Глава 11: Вести от бессмертных (Часть 1)

Глава 11: Вести от бессмертных (Часть 1)

В последующие дни Сян Маоцзы продолжала упорно трудиться на кухне.

Работа была очень тяжелой! Но она не смела жаловаться, боясь, что ее прогонят. Что тогда будет?!

Сян Маоцзы, словно упрямый ослик, молча работала, не позволяя себе расслабиться.

Ее трудолюбие и усердие не остались незамеченными. Хозяин Чэнь, понаблюдав за ней пару дней, остался доволен. Он увидел, что девочка не боится работы и не пришла сюда просто так, чтобы отлынивать.

Повара тоже были довольны ею. Она одна справлялась с работой трех помощников, что было настоящим спасением для кухни, где в последние дни работы становилось все больше.

Поэтому повара стали накладывать ей полные миски риса, щедро поливая его мясным соусом, а иногда даже добавляя несколько кусочков соленого мяса.

Чуньюй тоже был доволен. Сян Маоцзы всегда была с ним вежлива и каждое утро и вечер приходила в зал, чтобы помочь ему, давая работнику немного передохнуть…

Таким образом, благодаря своему трудолюбию и усердию Сян Маоцзы заслужила признание всех в Сысяньлоу и прочно обосновалась там.

Даже сноха Сун перестала к ней придираться. Она по-прежнему была холодна, но больше не искала повода для ссор.

Сян Маоцзы постепенно освоилась, и через несколько дней хозяин даже нашел для нее пару не очень рваных одежек.

Вечером, найдя свободную минутку, она вскипятила большой чайник воды и вымылась сама, а потом искупала Синь Мао.

Переодевшись в одежду, которую дал хозяин Чэнь, она стала похожа на настоящего шустрого и смышленого работника.

Иногда, когда в зале было много работы, хозяин Чэнь просил Сян Маоцзы разносить еду.

Это изменение, хоть и казалось незначительным, позволило Сян Маоцзы каждый день видеть разных людей и слышать разные новости, что значительно расширило ее кругозор.

В последние дни беженцев из окрестных деревень стало меньше. Некоторые нашли пристанище в Хуаншичжэнь и постепенно перебрались туда. Другие, потратив все свои деньги, собирали вещи и отправлялись дальше, к родственникам или друзьям.

Но в Сысяньлоу не стало меньше работы после ухода крестьян.

Наоборот, все больше и больше людей прибывало в город.

Они отличались от крестьян!

Все они были одеты в роскошные, изысканные одежды с широкими рукавами, выглядели изящно и утонченно.

Прибывали они странным образом. Одни верхом на великолепных, горделивых конях. Другие пешком, передвигаясь быстро и уверенно, словно появляясь из ниоткуда.

А некоторые прибывали верхом на диковинных зверях: тиграх с длинными рогами, огромных птицах с коронами на головах! Все это было для Сян Маоцзы чем-то невиданным и удивительным.

Среди них были мужчины и женщины, старики и молодые.

Все они были красивы и изящны, но держались высокомерно.

Сысяньлоу был лучшим трактиром в Хуаншичжэнь, и они всегда заходили сюда, чтобы задать пару вопросов и уйти.

Мало кто из них оставался поесть или переночевать.

Но им нужно было подать чай и ответить на их вопросы.

В таких случаях с ними общался расторопный Чуньюй, а хозяин стоял рядом и слушал.

Вся остальная работа доставалась Сян Маоцзы.

Чуньюй был очень доволен. Эти важные персоны были щедры и часто оставляли ему в награду серебряные монеты.

Конечно, Чуньюй не смел забирать серебро при хозяине, он отдавал его хозяину Чэню.

Хозяин Чэнь забирал серебро и давал Чуньюй несколько десятков медных монет. Оба оставались довольны.

В этом дележе Сян Маоцзы не участвовала.

Возможно, кто-то другой позавидовал бы, но Сян Маоцзы это не волновало. Ее больше интересовало, кто эти люди.

— Чуньюй, кто все эти люди? — как-то спросила она.

Чуньюй, получив свою долю награды, был в хорошем настроении и охотно похвастался перед Сян Маоцзы:

— Ты не знаешь? Ну да, в других местах не так-то просто увидеть столько важных персон сразу. Это… бессмертные!

Бессмертные!

Сян Маоцзы была поражена. Это те самые легендарные небожители, которые могли двигать горы и доставать звезды с неба!

Видя ее недоверчивый и испуганный взгляд, Чуньюй еще больше возгордился.

— Ты что, не заметила, чем они отличаются от других? Видела, какие у них чистые одежда и обувь?

После подсказки Чуньюя Сян Маоцзы задумалась и поняла, что это правда!

У этих роскошно одетых бессмертных, откуда бы они ни пришли, одежда всегда была безупречно чистой.

— Это потому, что у бессмертных есть заклинание очищения. Каждый день они произносят его, и — вуаля! — одежда чистая, и стирать не надо! — хвастливо врал работник Чуньюй.

Наивная деревенская девочка Сян Маоцзы внимательно слушала и всем своим видом выражала восхищение.

Довольный работник продолжал хвастаться:

— А еще заметила, что бессмертные, которые заходят к нам, почти ничего не едят?

Это было правдой.

Хотя в последнее время бессмертные часто заходили в трактир, и хозяин Чэнь неплохо зарабатывал,

поварам работы почти не было.

Потому что бессмертные в основном просто сидели, расспрашивали о новостях и ничего не заказывали. Иногда они просили самый лучший и дорогой чай, но лишь слегка пригубливали его.

Остальное хозяин не хотел выбрасывать и выпивал сам.

Чуньюй покачал пальцем.

— Это потому, что бессмертные не едят нашу мирскую пищу. Они едят волшебные фрукты и пьют нектар и амброзию! Они заходят к нам только потому, что им нравится название нашего трактира!

Название?

Сян Маоцзы не поняла.

— Какая ты глупая, — с важным видом сказал Чуньюй. — Название, Сысяньлоу, созвучно со «Сьсяньлоу» — «думать о бессмертных».

В это Сян Маоцзы не поверила. Она подумала, что если прочитать название как «Сысяньлоу» — «смерть бессмертных», то кто захочет посещать такой трактир?!

Но она была достаточно умна, чтобы не говорить этого вслух, и лишь молча кивнула.

Бессмертные приходили и уходили, и понемногу новости начали просачиваться.

Больше всего бессмертных интересовало, что за чудовище нападает на людей в семи деревнях.

Все они пришли, чтобы сразиться с ним.

И хозяин Чэнь, и беженцы были безмерно благодарны бессмертным и восхищались ими.

Как только бессмертные уничтожат чудовище, которое терроризирует округу, они смогут вернуться к своей прежней жизни.

Бессмертные чаще всего спрашивали: «Как выглядит чудовище?», «Насколько оно большое?», «Как оно нападает?», «Сколько их?»

Чуньюй честно пересказывал им все, что слышал от беженцев.

Большинство бессмертных, выслушав его, качали головой.

Все это были небылицы и преувеличения, которым нельзя было верить.

Чуньюя нельзя было винить, он говорил правду. Но эти истории передавались из уст в уста, и правда давно исказилась до неузнаваемости.

Сян Маоцзы была единственной, кто видел чудовище своими глазами. Но, во-первых, она не любила перебивать, а во-вторых, она не знала, что рассказы Чуньюя — это слухи, и думала, что другие знают больше, чем она.

Кто-то говорил, что чудовище летает, кто-то — что оно изрыгает пламя. Поэтому она не стала рассказывать о том, что видела сама.

Сян Маоцзы все эти дни ждала вестей из Есицунь и очень переживала. Она прислушивалась к каждому слову, надеясь услышать что-нибудь о своей деревне.

Но Есицунь, вероятно, была слишком маленькой и незначительной. Бессмертные приходили и уходили, расспрашивали о новостях, отдыхали, но никто не упоминал о Есицунь.

В тот день в Сысяньлоу вошел еще один бессмертный с благородной, утонченной внешностью. Чуньюй поспешил приветствовать его.

Бессмертный в белых одеждах был довольно холоден. Он бросил Чуньюй небольшую серебряную монету и попросил рассказать, в каких деревнях видели чудовище и как оно выглядит.

Девять из десяти бессмертных, которые приходили в трактир, спрашивали об этом.

Чуньюй уже выучил свой рассказ наизусть и с воодушевлением повторил его.

Будь это чайная или какой-нибудь трактир попроще, его выступление наверняка сорвало бы аплодисменты!

Но бессмертный, выслушав его, не улыбнулся, а нахмурился.

Он постучал по столу тонкими, белыми пальцами.

— К северу от Хуаншичжэнь семь деревень, почему ты рассказал только о пяти? Что с чудовищами в остальных двух деревнях?

Услышав этот вопрос, Сян Маоцзы навострила уши, а Чуньюй смутился.

Он низко поклонился и объяснил:

— Бессмертный, вы не знаете, эти новости передают беженцы из разных мест. Я работаю в Сысяньлоу, поэтому узнаю новости быстрее и полнее, чем другие. Но, как ни странно, за все эти дни никто не пришел из двух самых северных деревень, которые находятся ближе всего к горе Цишань, — Есицунь и Сигоцунь. Поэтому я не знаю, что там происходит, и не смею говорить того, чего не знаю.

Выслушав объяснение Чуньюя, бессмертный не рассердился. Он тихо хмыкнул и продолжил постукивать пальцами по столу, словно о чем-то размышляя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Вести от бессмертных (Часть 1)

Настройки


Сообщение