Глава 11

Глава 11

Вероятно, с самого начала я стала внимательнее присматриваться к окружению, а затем осознала нечто ужасное: во тьме всегда что-то скрывалось, словно кто-то постоянно наблюдал за нами из тени.

Это чувство было мне хорошо знакомо. Когда я жила в доме канцлера, отец тоже расставлял множество тайных стражников там, где я их не видела, чтобы обеспечить безопасность нашей семьи.

Поэтому я была уверена, что в этом чайном доме скрытых охранников было немало.

Когда мысли вернулись в порядок, я выдавила горькую улыбку и честно ответила:

— Вскоре после того, как пришла сюда.

Услышав это, Тань Шэн на мгновение задумался, кивнул и внезапно отпустил мою шею и запястье:

— Раз так, можешь жить.

Последние слова принесли облегчение, и сердце, только что подскочившее к горлу, резко упало вниз, словно оборвалась удерживавшая его верёвка.

Я потёрла шею, на которой мгновение назад ощущала удушье, и сильно закашлялась, глядя на мужчину, окутанного тенью.

Я думала, что эти слова означают спасение, но, присмотревшись внимательнее, поняла, что этот человек не собирался так просто меня отпускать.

И действительно, он продолжил:

— Раз уж ты подслушала, помоги мне кое в чём.

— В чём помочь? — У меня дёрнулось веко.

— Тебе пока не нужно знать.

Я стиснула зубы и, подумав, наконец сдалась:

— Если я помогу тебе, ты отпустишь меня?

— Естественно.

— По рукам.

После этих слов Тань Шэн вернулся к своему обычному равнодушному виду, словно не желая иметь со мной дела, и прогнал меня:

— Можешь идти.

Получив помилование, я поднялась и опрометью выбежала из кабинета, боясь, что он передумает.

Миновав два поворота, я, тяжело дыша, замедлила шаг.

Подняв глаза, я увидела во дворе человека, который, казалось, прятался от мелкого дождя под ветвями персикового дерева.

Рядом с ним стоял кувшин вина. Я невольно подошла ближе, чтобы разглядеть его лицо, и в этот момент он тоже поднял глаза, наши взгляды встретились.

— Куда ты так несёшься сломя голову? — Он тут же изобразил злорадное выражение лица и, подмигнув, качнул кувшином в мою сторону: — Неужели натворила что-то?

Я с трудом выровняла дыхание, решив не обращать на него внимания.

Это был Сюй Цзылян, тот самый сказитель.

Обычно я редко с ним разговаривала, мне всегда казалось, что этот человек — словно улыбающийся лис, вызывающий необъяснимую настороженность.

Но сейчас я сама взяла у него вино, приняв приглашение, и спросила:

— Почему ты здесь один?

— Печалюсь, — ответил Сюй Цзылян.

Он легко произнёс слово «печалюсь», затем тихо вздохнул, и его ясные черты лица исказила безысходность.

Я не удержалась и понизила голос:

— Это из-за барышни Сяосяо?

— Похоже, ты не такая уж и глупая.

Услышав это, я сердито фыркнула. Настроение и так было подавленным, а теперь мне и вовсе расхотелось с ним разговаривать.

Я медленно сделала глоток. Вино было холодным, но в горле от него стало горячо и защекотало.

Лёгкое опьянение смешалось с ароматом вина, и я, кажется, забыла о своём недавнем недовольстве им.

Я снова спросила:

— Тогда, Сюй Цзылян, почему ты стал здесь сказителем?

— Потому что я бездомный человек, — он улыбался, но в глазах не было веселья, и он действительно походил на лиса с медовыми речами и кинжалом за пазухой.

Не знаю почему, но в моём сердце поднялась волна печали.

Позже я задала этот же вопрос А Юань, и её ответ был таким же.

Но кто же сделал их бездомными?

Слои тумана окутывали всё вокруг, не собираясь вместе и не рассеиваясь.

В конце концов, я решила постучать в дверь А Юань. Это случилось после двух бессонных ночей, когда накопившиеся переживания стали невыносимы.

Она, казалось, ожидала меня: в комнате уже стоял заваренный чайник.

— Что ты хочешь спросить?

Услышав её слова, я помедлила лишь мгновение и наконец спросила прямо:

— А Юань, кто вы такие на самом деле?

Выражение её лица слегка изменилось, но прежде чем я успела разгадать его смысл, она быстро взяла себя в руки, скрыв недавнее замешательство:

— Му Шан, знать слишком много — не всегда хорошо.

— Неужели я так и буду оставаться в неведении? — Я была сбита с толку и мучительно пыталась понять, но как я могла догадаться, если никто не говорил мне правду?

— Я знаю, что ты не хочешь оставаться в неведении, — она осторожно поставила чайную чашку и вздохнула. — Могу сказать тебе только, что мы, как и ты, люди, которых лишили дома.

Обдумав эти слова несколько раз, я смутно уловила их истинный смысл.

— Господин Тань разузнал о твоём происхождении, — спокойно сказала А Юань. Под моим потрясённым взглядом она неторопливо продолжила: — В детстве тебя растили в женских покоях, к счастью, господин Су хорошо тебя оберегал и никогда не позволял видеться с посторонними.

Да, отец всегда меня очень хорошо защищал.

Матушка объясняла мне причину: они боялись, что я, будучи дочерью, навлеку на себя беду.

А-цзе не блистала красотой, но на одном из дворцовых банкетов её заметил родной племянник императрицы Ван.

Однако этот человек был известен дурным поведением и пользовался плохой репутацией. Император, хоть и не сразу согласился на его желание, но и не отказал.

Родители не хотели, чтобы и меня постигла такая же несправедливость, поэтому просто спрятали меня.

Её слова были немногочисленны, но вызвали бурю в моей душе, и я долго не могла успокоиться.

Это всё тот бездарный правитель!

Если бы не он разорил мой дом, разве я оказалась бы в таком положении?

Я опустила глаза, скрывая подступившие слёзы, и молчанием подтвердила свою историю.

— Господин Тань открыл этот чайный дом и приютил нас, бездомных, именно потому, что у нас общий враг. Поэтому он оставил тебя здесь не только из-за Нин Шэна.

Моё сердце дрогнуло. Неужели враг Тань Шэна — тоже император?

Спустя долгое время я почувствовала, что голова немного прояснилась.

А Юань продолжила:

— Поэтому, барышня Су, если ты хочешь отомстить, присоединяйся к нам.

Всё стало ясно, но почему-то сердце необъяснимо сжалось, словно что-то мелькнуло в сознании — признак внезапно всплывшей мысли, о которой я никогда раньше не задумывалась.

— Тань Шэн… кто он?

Задав вопрос, я увидела, что А Юань долго колеблется. Её губы, с которых почти стёрлась помада, изогнулись в улыбке, похожей на полумесяц. В глазах застыла леденящая печаль. Спустя долгое время она медленно произнесла:

— Он — выживший из дома маркиза Юань Даня.

Голос её был очень тихим, словно она говорила сама с собой, но слова прогремели у меня в ушах, как раскат грома, от которого загудело в голове.

Я никогда не переставала сомневаться в личности Тань Шэна, но не думала, что всё окажется ещё сложнее, чем я предполагала.

Дом маркиза Юань Даня… Я кое-что слышала об этом.

После того как император разорил наш дом канцлера, следующей мишенью стал дом маркиза Юань Даня.

Сановники прежней династии были обречены стать незначительными жертвами под ногами нового императора.

В тот год всех мужчин из дома маркиза Юань Даня старше восемнадцати лет казнили, а женщин продали в рабство.

Но женщины из дома маркиза тоже обладали честью и достоинством — все они покончили с собой, последовав за своими мужчинами.

Поэтому в живых остались только двое — единственный сын маркиза Юань Даня и его приёмный сын.

Говорили, что восьмилетний наследник маркиза лишился рассудка, увидев, как его мать повесилась. А приёмный сын, помня доброту, с тех пор исчез вместе с маленьким наследником, и больше никто не знал, куда они делись.

Я молча опустила голову, но мысли застыли, словно погружаясь в безграничную, тяжёлую бездну.

Должна ли я мстить?

Смерть матушки, ссылка отца и братьев — должна ли я потребовать ответа у того человека?

С тяжёлым сердцем я вышла из комнаты, мои шаги были свинцовыми.

Я услышала, как за мной закрылась дверь, и почувствовала, как от удушья сдавило горло.

Не обернувшись на А Юань, я ступила на тёмно-серую дорогу перед собой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение