Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

Тот человек появился зимой.

Горы по-прежнему окутывал туман, пейзаж не изменился, но обычно я с нетерпением ждала снега, а теперь уже несколько дней необъяснимо тревожилась.

Едва я высунулась из-под одеяла, как густой чёрный дым от догоревшей рядом жаровни с углями заставил глаза высохнуть и заболеть.

— Кхе-кхе, кхе, кхе.

Пока я кашляла, кто-то толкнул дверь и вошёл, впустив с собой уличный холод. Я съёжилась, ещё больше не желая вставать.

А-цзе сегодня была одета в простое, но плотное длинное платье из грубой ткани. Волосы на макушке были небрежно собраны простой шпилькой из персикового дерева — заколка была обычной, без изысков.

Выбившиеся пряди у висков не скрывали её миндалевидных глаз, а две изогнутые брови, похожие на ивовые листья, идеально располагались над ними.

— Шан'эр, ты в порядке? — увидев мой сильный кашель, она обеспокоенно посмотрела на меня.

Вместе с её голосом в дверную щель проскользнул порыв холодного ветра и коснулся моего лица.

Я покачала головой, слабо выдохнула и, потянув на себя ватное одеяло, ответила:

— Ничего страшного. — Кашель был моей старой болезнью, оставшейся с тех нескольких лет бродяжничества, и теперь от холода он только усилился.

Увидев, как легко одета А-цзе, я с жалостью помахала ей рукой:

— А-цзе, иди скорее сюда, здесь тепло.

Глаза А-цзе тут же изогнулись полумесяцами. Улыбаясь, она быстро подошла и прижалась ко мне. К сожалению, тёплой постели стало тесновато, когда в ней оказалось ещё одно холодное тело.

Дрожа, я обняла её и сказала:

— А-цзе так боится холода, не стоит так долго задерживаться на улице ранним утром.

Хотя я и сказала так, но в душе прекрасно знала — А-цзе наверняка снова ходила в храм помогать с уборкой.

Я подышала на ладони, осторожно взяла руки А-цзе в свои и принялась растирать их, пытаясь согреть и изгнать холод из её тела.

Согревая её руки, я спросила:

— В такую холодную погоду паломников ведь не должно быть? Зачем А-цзе каждый день бегает туда?

— А вот и не скажи, один есть, — на лице обычно сдержанной А-цзе появилось лёгкое удивление.

— Правда? — Я сжала её руки крепче.

— Не веришь? Тогда пойдём со мной посмотрим.

Движимая любопытством, я, забыв о холоде снаружи, выбралась из тёплой постели и с интересом последовала за А-цзе.

Только увидев человека, о котором говорила А-цзе, я поняла причину её удивления.

*

Снаружи монастыря, в отличие от внутреннего двора, где постоянно убирали, после нескольких сильных снегопадов намёло толстый снежный ковёр.

Неяркое солнце светило на сугробы. Я прищурилась и посмотрела в ту сторону, куда указывала А-цзе, смутно различая серую тень.

Держа А-цзе за руку, я подошла ближе к этой тени. Он был закутан в изящный белый плащ, капюшон спадал на спину, а длинный мех обрамлял подбородок.

Этот незнакомый гость стоял на коленях перед воротами монастыря с благочестивым и сосредоточенным видом. Его длинные пальцы без всяких перчаток упирались прямо в снег, оставляя глубокие следы на толстом снежном покрове.

Мужчина, словно лишившись чувств, склонял голову к земле, ударяясь лбом снова и снова.

Меня тут же пробрала дрожь.

Я видела в монастыре много паломников, как искренне верующих, так и лицемерных. Они приходили и уходили, смотрели на статуи Будды, прося то счастливого брака, то блестящего будущего… Но такого человека, похожего на изгнанного небожителя, чьи мысли невозможно было угадать, я никогда не встречала.

Он казался совершенно отрешённым от мирских забот, но почему-то теперь долго стоял перед статуей Будды, не уходя.

— Амитабха, благодетель, вам пора возвращаться, — я увидела мастера Жу У, стоящего перед ним со сложенными ладонями. Широкие рукава его рясы раздувались на ветру, а фигура скрывалась в клубах дыма, что придавало ему вид человека, парящего в облаках.

Глаза мастера, уже не такие ясные, как в юности, смотрели на молодого человека, всё ещё распростёртого на земле. Помолчав несколько мгновений, он взглянул на него с ноткой сожаления.

Наконец, тихий и протяжный вздох донёсся до моих ушей вместе с холодным ветром.

— Не упорствуйте в заблуждении.

Эти слова прозвучали тяжело, словно весили тысячу цзиней.

Не знаю, поразили ли они сердце того молодого господина, но меня они заставили надолго задуматься.

Позже я узнала, что этот молодой господин родился в богатой семье, и на его плечах лежала судьба процветания рода.

С детства всё шло по планам семьи, а когда он вырос, ему устроили выгодную помолвку, чтобы укрепить положение клана.

Его будущая жена была известной в столице барышней из богатой семьи, за её спиной стоял родственник императора. Если бы он действительно женился на ней, то обрёл бы несметные богатства и почести.

Прожив столько лет, этот молодой господин именно в такой решающий момент не захотел мириться с навязанным силой мирским устройством и пришёл сюда лишь для того, чтобы найти умиротворение у ног Будды.

Но мастер Жу У сказал, что его мирские узы ещё не разорваны, и он не может войти во врата пустоты.

Ветер в тот день был особенно сильным, и я невольно почувствовала к нему жалость.

Увидев, как молодой господин поднялся с помощью нескольких слуг и ушёл, я выдохнула и крепче сжала руку А-цзе.

Я как раз собиралась повернуть голову, чтобы позвать А-цзе обратно, но обнаружила, что она застыла, глядя вслед молодому человеку.

— А-цзе? — тихо позвала я. Мой голос, смешавшийся с шелестом падающих с неба листьев, словно тяжёлый груз упал ей на плечи, мгновенно вернув её к реальности.

Она виновато улыбнулась мне, затем мы попрощались с мастером и вернулись в дом.

Я думала, что этот молодой господин больше не придёт в монастырь, но на следующее утро А-цзе сказала мне, что он снова появился у ворот. Его хрупкая фигура прошла через старые деревянные створки, и он, как и вчера, с безграничным благочестием опустился на колени перед статуей Будды.

Сначала я не обращала на это внимания.

Но дни шли один за другим, и эти двое, словно сговорившись, продолжали своё: молодой господин каждый день приходил в храм и некоторое время стоял на коленях, а А-цзе каждый день пробиралась под персиковое дерево и издалека смотрела на его прямую спину.

Так продолжалось, пока земля под персиковым деревом не покрылась старыми листьями, пока на старом дереве не набухли новые почки, пока ветер не стал менее холодным, а мой кашель не начал проходить вместе со сменой сезона.

В тот день, когда А-цзе снова пришла под персиковое дерево, молодой господин наконец заговорил с ней.

Он спросил А-цзе:

— Кто ты?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение