Глава 12 (Часть 2)

Голос лился плавно, словно песня звучала с давних времён и до настоящего момента. Мне казалось, я вижу трогательную историю, заключённую в словах и мелодии.

Вдруг он резко протянул вперёд обе руки, в его опустошённых глазах блеснуло последнее тепло.

В тот миг, сквозь яркий свет и туманную дымку, мне показалось, что я вижу двух людей, обнявшихся в углу.

Преодолевших трещины судьбы, разорвавших узкие рамки мирских правил, готовых на всё, лишь бы найти друг друга.

Презревших суету бренного мира, обнявшихся до самой смерти.

Они… возможно, им оставалось только это.

В ту дождливую ночь у дядюшки Фу поднялся сильный жар. Я сидела рядом и постоянно слышала, как он стонет во сне, тихо зовя: «Мэй Ши, Мэй Ши…» — повторяя лишь имя того человека.

Я знала, это была его застарелая душевная рана.

Подойдя с лампой, чтобы проверить его состояние, А Юань увидела, что весь его лоб покрыт капельками холодного пота. Вздохнув, она снова принесла отвар и тряпку, чтобы обтереть его.

— Если бы знал, что так будет сегодня, зачем было прятаться тогда? — едва прозвучали эти слова, как я ясно увидела слезу, скатившуюся из уголка глаза дядюшки Фу по щеке.

Словно ответ на слова А Юань, а может, сожаление из сна.

Молчаливое чувство долго копилось и в итоге превратилось в горсть гниющей в сердце земли, из которой иногда могли прорасти колючие лианы — прикоснёшься, и они покроют всё тело ранами.

Разве он мог этого не понимать? Просто трусил.

На следующий день непрекращающийся жар спал вместе с дождём.

Дядюшка Фу постепенно пришёл в себя, избавившись от бреда и смятения, вызванных лихорадкой.

Он медленно открыл глаза — спокойные и одновременно леденящие. Лишь присмотревшись, можно было заметить бушующую в них ненависть, словно он готов был съесть кого-то живьём.

Он так и лежал тихо на кровати, уставившись в потолок, и не отвечал никому, кто бы его ни звал.

Солнечный свет, проникая в комнату, делился деревянной рамой на части. Пятна света на полу словно намекали, что всё это было уже очень давно.

В этот момент с кровати донёсся шорох.

Я обернулась на звук и увидела, как дядюшка Фу согнул пальцы и несколько раз потёр виски, а затем снова закрыл глаза.

Мгновение спустя он снова открыл глаза и поднялся.

Я больше не видела в его глазах ни малейшего волнения. Словно прежний дядюшка Фу исчез вместе со вчерашним дождём, а в глазах нынешнего больше не было и тени Мэй Ши.

Мэй Ши умер вчера, дядюшка Фу родился сегодня.

Он устало опёрся на спинку кровати. В уголках его губ застыла лишь тень беспомощной улыбки.

Его взгляд скользнул по нам, он открыл рот, и хриплый голос произнёс:

— Я в порядке… Вы отправляйтесь пораньше, не задерживайте дела господина Таня.

— А ты? — тут же спросила А Юань.

— Я не пойду, — эта фраза прозвучала на удивление решительно. Услышав её, я невольно задумалась: действительно ли дядюшка Фу отпустил прошлое или просто скрывает боль в сердце.

Мгновение спустя он добавил:

— О делах чайного дома позабочусь я, вам не о чем беспокоиться. Я приложу все силы, чтобы сохранить дело господина Таня.

Не знаю, может, смерть Мэй Ши заставила его отказаться от мысли уехать.

Он молча пошёл к Тань Шэну, склонился в земном поклоне до самой пыли и обеими руками принял нефритовую табличку, крепко сжав её.

Он больше ничего не сказал, молча повернулся и пошёл обратно в чайный дом. Его спина выглядела невероятно одинокой.

Вскоре после этого Тань Шэн с частью людей отправился в путь.

По дороге я, всё ещё колеблясь, спросила Тань Шэна:

— Куда… куда мы едем?

— В Королевский город.

Его холодный ответ заставил меня тут же замолчать.

Королевский город — там жили самые знатные люди государства Цзяцан.

Этот город располагался в самом центре страны, от него расходились дороги во все стороны. Он был невероятно процветающим, и его хозяин мог одним движением пальца управлять всей Поднебесной.

Зачем Тань Шэн туда едет?

Я не смела спрашивать и не предполагала, что ответ станет очевиден через три дня.

Когда мы прибыли в Королевский город, мне почему-то показалось, что Тань Шэн стал немного другим.

Он долго смотрел на городские ворота, которые были уже совсем близко, словно видел сквозь стены каких-то людей, какие-то события.

Спустя долгое время он опустил голову и, тихо усмехнувшись, прошептал:

— Я вернулся. — Этот тихий, протяжный звук в конце фразы нёс в себе неприкрытую насмешку, от которой я, нечаянно услышав, невольно вздрогнула.

Опасаясь привлекать внимание большой толпой, мы разделились на две группы для входа в город, договорившись встретиться через три дня в одном уединённом дворике.

А Юань забрала Нин Шэна, сказав, что найдёт для него другое место.

Перед расставанием Нин Шэн мёртвой хваткой вцепился в край моей одежды, не желая отпускать. Он настороженно смотрел на всех вокруг, чтобы никто не смог разлучить нас.

В конце концов, Тань Шэну пришлось вмешаться. Он осторожно лишил мальчика сознания, чтобы его можно было поместить в повозку.

Я с болью в сердце смотрела, как его повозка уезжает вдаль, и в конце концов смогла лишь закрыть глаза, сдерживая горечь расставания.

Тань Шэн взял меня с собой в город.

Через три дня мы прибыли в условленное место.

Хозяйкой двора оказалась пожилая женщина.

Её одежда была необычной, а вид напоминал управляющую мамушку из дворца. Увидев Тань Шэна, она мгновенно покраснела глазами, упала на колени и, кланяясь, пробормотала:

— Служанка… служанка наконец-то дождалась вас, господин!

Господин?

Какой господин?

Она назвала Тань Шэна своим господином?

Я была совершенно сбита с толку.

Голоса в этом большом дворе тут же стихли, вокруг воцарилась внезапная тишина.

Наблюдая за этой сценой, я почувствовала беспокойство и невольно заглянула в мутные глаза старухи, внимательно её разглядывая.

Пожилая женщина передо мной нисколько не обращала внимания на мой изучающий взгляд, продолжая почтительно кланяться Тань Шэну.

Не успела я ничего сообразить, как Тань Шэн вдруг толкнул меня к старухе и бессвязно произнёс:

— Вот она.

Я вздрогнула и, едва устояв на ногах, непонимающе обернулась к нему.

Внезапно в его глубоких глазах я нашла очевидный ответ: Тань Шэн тогда просил меня помочь ему в одном деле. Он уже всё спланировал и ждал этого момента.

— Су Мушан, ты обещала мне помочь. Сейчас мне нужно, чтобы ты отправилась во дворец и защитила одного человека, — его голос был по-прежнему спокоен, но я понимала, какая огромная бездна скрывается за этим спокойствием.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение