Глава 16 (Часть 2)

— И вот тогда я встретил ее. Она была примерно моего возраста, сидела в углу и грызла лепешку. Она заметила, что я смотрю на нее, и, подумав, что я тоже голоден, отломила кусок и протянула мне. Я взял лепешку и подумал: «Какая же она твердая! Как она может это есть?» Я тогда очень спешил и не взял с собой денег, поэтому ничем не мог ей помочь.

— Она спросила, почему я не ем. Она не знала, что даже самая простая еда, которую я ел, была во много раз лучше этой лепешки. Потом пришел какой-то мужчина, спросил, почему она здесь, и, ругаясь, увел ее.

— В следующий раз я увидел ее в поместье Девятого брата. Она была его личной служанкой. Она меня не помнила, но я сразу узнал ее. Я часто пытался заговорить с ней, но она только и говорила, какой Девятый брат хороший. Она ведь была продана в его поместье, ей больше не нужно было голодать и мерзнуть. Она старательно выполняла свою работу, и ее назначили прислуживать Девятому брату. Я и сам не заметил, как начал думать о ней все чаще и чаще. В какой-то момент я потерял контроль и попросил Девятого брата отдать ее мне. Но она не хотела. Она не хотела, чтобы я к ней прикасался. Она любила Девятого брата. Я не виню ее. Девятый брат обаятелен и галантен, а она постоянно находилась рядом с ним, это неизбежно…

— Я думал, что со временем все наладится, что она меня примет. Но однажды я выпил и… пришел к ней. Я напугал ее. Она плакала у меня на руках, а я вдруг протрезвел. Я не мог ее принуждать, поэтому сразу ушел. На следующий день, когда я вернулся из дворца, служанки сказали, что она пропала. Я не знаю, как ей удалось сбежать. Я пошел к Девятому брату, но он сказал, что ее не видел.

— Я искал ее два дня. На третий день я подумал, что она, наверное, уже нагулялась и вернулась к Девятому брату. Я снова пошел к нему. У ворот я встретил Вторую госпожу, которая садилась в карету. Она сказала, что Девятый брат у Десятого брата и еще не вернулся. Я пошел домой. Ты помнишь, где я тебя спас? Через пару дней я шел по улице и увидел толпу людей у публичного дома. Казалось бы, меня это не касалось, но я почему-то не мог уйти, что-то тянуло меня туда.

— Она умерла. Выбросилась из окна публичного дома. На ней была только тонкая одежда. В ее глазах была такая печаль… Я никогда не забуду ее взгляд. Она так грустно смотрела…

— Почему? Как она там оказалась? — спросила Ли Чаочао, не понимая.

— В тот день, когда я встретил Вторую госпожу Девятого брата, А Ци была в ее карете. Она была связана и не могла позвать на помощь. Когда она вернулась в поместье Девятого брата, она встретила Вторую госпожу, и та связала ее и продала в публичный дом.

— Но в поместье Девятого принца столько людей! Почему она выбрала именно А Ци? — возмущенно спросила Ли Чаочао.

— Она могла бы спокойно жить в моем поместье, но предпочла вернуться к Девятому брату, пусть даже служанкой. Вторая госпожа, конечно, могла ревновать, такая преданность — это не всегда хорошо. Но зачем нужно было так поступать? Я не знаю, что сделала А Ци, что Вторая госпожа так быстро приняла решение, сама отвезла ее и продала. Потом Девятый брат сказал, что это его вина. Он узнал, что это сделала Вторая госпожа, но никак ее не наказал, — сказал Тринадцатый принц и горько усмехнулся.

— Какая же она глупая! Если бы Девятый брат хотел взять ее в наложницы, разве дошла бы очередь до меня? Если бы он действительно заботился о ней, он бы защитил ее, дал бы всем понять, как к ней нужно относиться. Но он не любил ее, ему было все равно, вот окружающие и не церемонились с ней. И я тоже виноват. Не нужно было мне просить Девятого брата отдать ее мне. Нужно было вернуть ее, когда она была несчастна. Нужно было каждый день отправлять людей в поместье Девятого брата, чтобы узнать, как у нее дела, — сказал Тринадцатый принц, и по его щекам покатились слезы.

«Так вот как все было, — подумала Ли Чаочао. — Поэтому он не слишком расстроился, увидев меня, даже подумал, что я специально пришла позлорадствовать. Если не любишь, действительно все равно. Даже смерть человека не вызывает никаких эмоций».

Ли Чаочао не знала, как утешить Тринадцатого принца, и просто молча смотрела на него.

— Чаочао, тебя никто не обижал в поместье Девятого брата? — вдруг спросил Тринадцатый принц. Ли Чаочао посмотрела на него и покачала головой. — Хорошо. Я заметил, что Девятый брат очень заботится о тебе. Если ты сможешь выйти отсюда, возвращайся к нему. И не ссорьтесь больше.

— Почему? Я еще не хочу возвращаться, — поспешила сказать Ли Чаочао.

— Вы же из-за А Ци поссорились? Поговорите и помиритесь. Кого-то можно больше никогда не увидеть. Ты хорошая девушка. Если тебе кто-то нравится, добивайся его. Ты не можешь всегда быть рядом со мной, и я не могу тебя удерживать. Если ты пойдешь к нему и поймешь, что он тебе не подходит, или разлюбишь его, скажи мне, и я заберу тебя обратно. Если мы останемся здесь до конца жизни, ты будешь жалеть, что не встретилась с Девятым братом. Нельзя оставлять в жизни место для сожалений. Понимаешь, Чаочао?

— Понимаю. Спасибо, господин Тринадцатый.

— За что меня благодарить? Тебе пришлось вернуться сюда со мной и страдать вместе. Честно говоря, каждый раз, когда я вижу, с каким удовольствием ты ешь, я вспоминаю, как А Ци грызла ту твердую лепешку. Я хотел, чтобы ты никогда не знала голода и холода…

— Господин Тринадцатый, я очень благодарна вам, но нельзя переносить свои чувства к одному человеку на другого. Мы не знаем, что пережила А Ци в поместье Девятого принца. Может быть, рядом с ним она чувствовала себя счастливой. Поэтому мы не понимаем, почему она так хотела вернуться к нему. Но А Ци не винит вас. Вам не нужно так убиваться, — сказала Ли Чаочао.

«По-настоящему виноватый человек никогда не будет страдать, — подумала она. — Этот мир так устроен. Ты здесь убиваешься, а Девятый принц и Вторая госпожа, наверное, уже давно забыли про А Ци».

Все знают, как правильно, но сделать это очень сложно. Ничего не поделаешь…

«Когда я встретила Вторую госпожу в поместье Девятого принца, она, кажется, не удивилась, что я похожа на А Ци. Может, это была не она, а другая Вторая госпожа? В конце концов, у Девятого принца много наложниц. Но, судя по ее высокомерному виду, с ней будет непросто», — подумала Ли Чаочао.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение