Глава 8
Я в поместье уже три дня, а этот Девятый принц так и не показался. Разве это не нарочно?
Неужели он так и не появится? Впрочем, в конце концов, я всего лишь служанка. Он приютил меня, потому что Тринадцатый принц попросил его, у него нет причин приходить ко мне.
— Госпожа, ужин принесли.
За дверью раздался голос служанки. Ли Чаочао поспешно открыла дверь. Служанка расставила еду, и Ли Чаочао отпустила ее. Она не привыкла, чтобы во время еды кто-то стоял рядом. В эти дни еда была именно такой, как она любила. Похоже, Тринадцатый принц заранее рассказал о ее предпочтениях. Думая об этом, она принялась за еду. Нет ничего важнее еды.
Через некоторое время после ужина пришла служанка и убрала со стола. Ли Чаочао сидела за столом и читала книгу. Это были «Речные заводи» — книга, которую она долго выпрашивала у Тринадцатого принца, и он наконец нашел ее для нее. Он сказал, что эта книга запрещена. Она не понимала, почему ее запретили, но он пошел на большой риск, чтобы достать ее. Он сказал, что у нее не только с головой не все в порядке, но она еще и смерти не боится — любого другого он бы уже арестовал.
Книгу достали с таким трудом, а она почти не читала ее. Во время поездки на заставу она не осмелилась взять ее с собой. За последние дни после возвращения она перевернула пару страниц. Каждый раз, когда она бралась за чтение, ее клонило в сон, и она засыпала прямо на книге. Но виновата была не только она. Ей нравилась эта книга, но не в древнем варианте. Все было написано на классическом китайском языке, совершенно не так, как в современных книгах. Она решила считать это изучением нового. Каждый день от скуки она доставала книгу, листала ее — это еще и помогало заснуть. Прямо многофункциональная книга.
Раздался стук в дверь.
— Кто там?
Не услышав ответа, Ли Чаочао встала и пошла открывать. Открыв дверь, она увидела Девятого принца, стоявшего на пороге. Ли Чаочао застыла на месте, не зная, что делать. Девятый принц вошел в комнату и сел за стол. Его взгляд упал на книгу на столе. Взяв ее, он увидел, что это запрещенная книга.
— Ты с ума сошла? Жить надоело?
Девятый принц понизил голос и холодно произнес это. Ли Чаочао закрыла дверь, быстро выхватила книгу и отступила назад.
— Я виновата. Умоляю вас, не говорите никому.
Ли Чаочао почувствовала себя такой глупой. Она опустила голову и замолчала.
— Как тебе угодно. Ты рада, что попала в мое поместье?
Ли Чаочао подняла голову и посмотрела на Девятого принца. В его глазах не было ни тени эмоций, они были такими спокойными, что невозможно было угадать, о чем он думает.
— Ты ведь каждый день ходила в манеж, чтобы ждать меня, не так ли? Это Тринадцатый принц послал тебя соблазнить меня?
Девятый принц с улыбкой обратился к Ли Чаочао:
— Почему ты все время молчишь? Я неправ?
Ли Чаочао опустила голову и подумала: «Я так и знала, что ты все знаешь. И нарочно заставляешь меня помнить о тебе, нарочно игнорируешь меня столько дней. Но раз ты сегодня пришел ко мне и столько всего сказал, я знаю — ты уже не можешь выбросить меня из головы».
Ли Чаочао по-прежнему стояла с опущенной головой, не говоря ни слова. Она не знала, что ответить. Сказать «да»? Признаться так прямо — не будет ли это слишком смело? Сказать «нет»? Но ее поступки говорили сами за себя. Она ведь согласилась прийти в его поместье, разве это не говорит о многом?
— Где Тринадцатый брат тебя нашел? Не ожидал, что он сможет найти кого-то настолько похожую. Как он решился отправить тебя ко мне? Хочет, чтобы ты отомстила за А Ци?
«Так ту женщину звали А Ци», — подумала Ли Чаочао.
— Почему я пришла, Тринадцатый принц вам уже сказал. Если вы мне не верите, я ничего не могу поделать, — ответила она.
Девятый принц посмотрел на Ли Чаочао и тихо рассмеялся. Ли Чаочао тоже посмотрела на него. «У меня нет никаких скрытых мотивов, моя совесть чиста». Девятый принц встал и направился к Ли Чаочао. Он подходил все ближе и ближе. Ли Чаочао стояла на месте и смотрела на него. Внезапно она спросила:
— Вы тоже очень любили А Ци?
Девятый принц остановился перед Ли Чаочао и молча смотрел на нее.
— Похоже, Тринадцатый тебе ничего не рассказал. И ты осмелилась прийти сюда одна?
— Я не хотела идти к Наследному принцу, поэтому мне оставалось только прийти сюда.
— Я ненамного лучше Наследного принца.
Говоря это, Девятый принц легко провел рукой по лицу Ли Чаочао. Она не уклонилась, просто смотрела на него. Внезапно Девятый принц одной рукой обнял Ли Чаочао за талию, а другую положил ей на затылок. Прежде чем Ли Чаочао успела среагировать, Девятый принц поцеловал ее. «Мягко», — это была первая мысль Ли Чаочао. Его язык тоже был мягким, но настойчиво проникал в ее рот. От него исходил легкий древесный аромат. Ли Чаочао не сопротивлялась. «Даже если бы ты не держал мою голову, я бы не увернулась», — подумала она.
Девятый принц был удивлен. Она даже не сопротивлялась. Неужели она ожидала этого? Или Тринадцатый принц уже успел ее обучить? Девятый принц отпустил ее и молча смотрел на нее. Ли Чаочао все еще вспоминала поцелуй. Под взглядом Девятого принца ее щеки начали гореть. Он наклонился к ее уху и прошептал:
— Вот это называется соблазнение. А то, как ты просто тупо смотрела в манеже, — так никого не соблазнишь.
— Чаочао запомнила, — ответила она.
— Тогда сегодня вечером покажешь мне.
— Сегодня вечером нельзя. Девятому принцу лучше уйти пораньше.
— Почему нельзя?
— У меня месячные. Кровь льется ручьем.
Ли Чаочао сама не поняла, как это вырвалось. Как только она это сказала, Девятый принц, не оборачиваясь, вышел за дверь.
«Вот это да! Услышал и сразу ушел. Негодяй», — подумала она.
Она немного почитала, и снова раздался стук в дверь. На пороге стояли две молодые служанки.
— Госпожа, Девятый принц велел нам двоим отныне прислуживать вам лично. Девятый принц также сказал, что если вам что-нибудь понадобится, немедленно сообщите нам. Госпоже следует хорошо отдохнуть в эти дни.
Ли Чаочао кивнула. «Значит, прислал двух служанок. Это немного лучше, чем полное игнорирование», — подумала она и холодно усмехнулась.
Ли Чаочао вспоминала события того вечера несколько дней назад. С тех пор как он поцеловал ее, прошло много дней, а его и след простыл. Почему он всегда так поступает? Боится, что я забуду, и приходит напомнить, а напомнив, снова бросает меня здесь? Пользуется своей красотой и делает что хочет! Если бы ты не был таким красивым, я бы и смотреть на тебя не стала! Как же это злит!
Ли Чаочао сидела во дворе и ела пирожные. Девятый принц каждый день присылал ей вкусности. Ей казалось, что она поправилась уже на несколько цзиней, но не могла себя контролировать — видела еду и хотела есть. «Ну и пусть толстею! В современном мире я из-за этого переживала, но здесь мне все равно. Нельзя же прожить две жизни, постоянно себя ограничивая».
Она увидела, как во двор вошла женщина, за которой следовали несколько служанок. Служанки несли много вещей. Женщина была в туфлях на платформе «цветочный горшок» и розовом ципао. На лице у нее была улыбка, но радости в ней не чувствовалось. «Наверное, это Девятая госпожа», — подумала Ли Чаочао, быстро встала и подошла поприветствовать ее.
— Встань скорее, не нужно церемоний. Это Девятый принц велел мне принести тебе это.
Девятая госпожа улыбнулась и кивнула служанкам позади себя. Служанки вошли в дом и расставили вещи.
— Благодарю Девятую госпожу. Простите, что побеспокоила вас.
— Между нами не нужны такие слова. Если тебе что-нибудь понадобится, скажи служанкам, я все для тебя приготовлю.
— Большое спасибо, госпожа.
— Раз дел больше нет, не буду мешать сестрице отдыхать. Я пойду.
Ли Чаочао проводила Девятую госпожу.
Вернувшись в комнату, Ли Чаочао увидела множество принесенной одежды и драгоценностей. Служанки рядом разбирали их. Ли Чаочао поняла, что Девятая госпожа не хотела с ней много разговаривать. Она улыбалась, но в улыбке не было радости — совсем не так, как у Тринадцатой госпожи. Плохо притворялась. Впрочем, какая женщина обрадуется, если ее муж приведет в дом другую?
(Нет комментариев)
|
|
|
|