Глава 7

Глава 7

— Письмо отправили уже много дней назад, почему до сих пор нет ответа?

— Не волнуйтесь. Я сама не беспокоюсь, не стоит из-за этого переживать.

«Даже если я буду волноваться, это бесполезно, — подумала Ли Чаочао. — Что я, простая служанка, могу здесь сделать? Если что-то случится, придется смириться с судьбой. К тому же, этот Девятый принц так привлек мое внимание. Возможно, он согласится, просто ему нужно время, чтобы все обдумать».

— Перестаньте так волноваться, — продолжила Ли Чаочао. — Лучше поешьте как следует.

Сказав это, она принялась жадно есть. «Нужно есть, пока есть возможность, — думала она. — За эти несколько дней здесь я совсем не чувствую радости. Нельзя просто так выходить. В прошлый раз я, служанка, столкнулась с Наследным принцем, кто знает, с кем столкнусь в следующий раз? Все совсем не так, как я себе представляла. Свободно выходить — это привилегия для вас, а не для меня, простой служанки».

— Господин, что с вами? Вы в последние дни так озабочены, — заботливо спросила женщина рядом с Девятым принцем.

Девятый принц взглянул на нее и снова принялся пить вино.

— Может, я в эти дни плохо вам служила, и вы недовольны? Господин, скажите мне, не игнорируйте меня, — кокетничала женщина.

— Все в порядке, ты очень хороша, — сказал Девятый принц, взяв женщину за подбородок. — Ты очень красива, но больше меня не привлекаешь. Впредь можешь мне не служить.

Женщина обмякла и опустилась на колени.

— Господин, что я сделала не так? Не бросайте меня! В прошлом месяце вы же говорили, что скоро меня выкупите!

Говоря это, женщина заплакала.

— Хватит. Ты очень хороша, это моя проблема, — с улыбкой сказал ей Девятый принц. Даже бросая женщину, он должен был ранить ее сердце. «Вот такой я человек», — подумал он.

Девятый принц сел в карету и поехал обратно в поместье. По прибытии слуга доложил, что Восьмой господин уже ждет его в кабинете. Девятый принц поспешил туда.

— Восьмой брат, как ты здесь оказался?

— Делать было нечего в поместье, вот и приехал к тебе. Снова был в Ихунъюань?

Девятый принц улыбнулся:

— От тебя, Восьмой брат, ничего не скроешь.

— Каких только женщин нет, а ты все ходишь в то место. А если кто-нибудь увидит и доложит отцу-императору?

— Возможно, отец-император давно знает. Я больше туда не пойду, Восьмому брату не стоит сердиться.

— Ты можешь вот так просто взять и перестать ходить?

— Я понимаю, что если меня увидят недоброжелатели, это будет плохо. Больше так не буду.

Восьмой принц кивнул:

— Как дела в Цзяннане в последнее время?

— Восьмой брат, не волнуйся, я послал людей присматривать.

Восьмой принц кивнул.

— Ты в последние дни так занят? Кажешься каким-то рассеянным.

— Нет. Возможно, в последние дни поздно ложился спать.

— Отдыхай как следует. Не предавайся излишествам, не губи свое тело. Раз дел нет, я поеду обратно в поместье.

Девятый принц кивнул:

— Понял. Почтительно провожаю Восьмого брата.

— Возьми эту нефритовую подвеску и письмо, обязательно передай лично в руки Тринадцатому принцу.

— Слуга повинуется.

«Прошло уже несколько дней, вы двое, должно быть, заждались, — подумал Девятый принц. — Неважно, правда это или ложь насчет Наследного принца. Раз ты хочешь отправить ее ко мне, я посмотрю, какие у вас двоих замыслы».

Ли Чаочао сидела в шатре и рассеянно смотрела в никуда. Выходить просто так было нельзя, и ей было ужасно скучно.

— Опять сидишь одна?

Вошел Тринадцатый принц. «А что мне еще делать, кроме как сидеть? — подумала Ли Чаочао. — Без телефона так скучно».

— Чаочао, Девятый брат прислал человека с письмом.

— Правда? Что в письме?

Ли Чаочао оживилась. Она все же надеялась, что Девятый принц согласится.

Тринадцатый принц улыбнулся ей:

— Смотри, как ты разволновалась, стоило мне сказать про письмо.

— Вовсе нет! Говорите скорее!

Ли Чаочао немного смутилась.

— Девятый брат согласился. Носи эту нефритовую подвеску, это он тебе прислал.

Ли Чаочао взяла подвеску. Это была круглая подвеска из ярко-зеленого нефрита, на которой были выгравированы два иероглифа: «Иньтан». Она провела пальцами по иероглифам, думая: «Он согласился, как я и предполагала. Не знаю, хорошо это или плохо».

— О чем задумалась?

— Ни о чем. Просто боюсь ехать в новое место.

— Не волнуйся. Девятый брат не будет обращаться с тобой как с обычной служанкой. Я попрошу его позаботиться о тебе.

Ли Чаочао тихо кивнула:

— Спасибо вам за все это время. Я еще и доставила вам неприятности.

— Не говори так. Я сделал это по доброй воле, не чувствуй себя обязанной. Завтра мы отправляемся обратно в Пекин. Сегодня вечером император устраивает пир для монгольской знати. Ты пойдешь или останешься отдыхать в шатре?

Ли Чаочао подумала. Если она пойдет, то будет стоять рядом с Тринадцатым принцем как служанка и прислуживать ему. Лучше остаться в шатре. Она не хотела видеть ни императора, ни князей.

— Я, пожалуй, не пойду.

— Хорошо. Я прикажу принести тебе угощения.

Ли Чаочао улыбнулась и кивнула. «Как хорошо остаться в шатре, поесть угощений и не видеть всех этих людей».

«Скучно сидеть в одиночестве, время летит незаметно».

«Эта поездка была действительно скучной, — думала Ли Чаочао, сидя в карете. — Кажется, я отсидела себе все». Она не могла удержаться от самокритики: «Почему ты снова жалуешься? Жаловалась, когда шла пешком, жалуешься, когда едешь в карете. Притащила всю свою негативную энергию из современного мира. Раньше каждый день жаловалась на работу, теперь не работаешь и все равно жалуешься. Откуда столько недовольства? Что вообще может быть тебе по душе? Ты просто сплошное противоречие, не ценишь того, что имеешь».

Сидевший рядом Тринадцатый принц внезапно заговорил:

— Потерпи еще несколько дней, скоро будем в Пекине.

Ли Чаочао кивнула. Столько дней выдержала, уж несколько дней точно выдержит.

— Знаю, тебе очень скучно. Приехала сюда, но не можешь толком погулять. В будущем обязательно будет возможность.

Ли Чаочао криво улыбнулась Тринадцатому принцу.

— Вы часто сопровождаете императора в поездках?

— Почти всегда.

— Наверное, это очень утомительно?

Она всего один раз съездила и уже чувствовала себя ужасно уставшей. Этот Тринадцатый принц действительно выносливый.

— Не утомительно. Вот отцу-императору тяжело, он проверяет дела в разных местах.

«Какой официальный ответ, — мысленно фыркнула Ли Чаочао. — Даже если и тяжело, ты бы не посмел сказать. Впрочем, ты принц. Наслаждаешься благами — терпи и трудности». Ли Чаочао не знала, что еще сказать, и они снова замолчали, неловко сидя рядом.

— Я прикажу отправить тебя сначала в поместье. Мне нужно сначала во дворец. Ты собери вещи, завтра я отправлю тебя к Девятому брату.

Ли Чаочао кивнула. Внезапно рядом раздался голос Наследного принца:

— Тринадцатый брат все еще не может расстаться? Поехали скорее вместе во дворец.

Ли Чаочао поспешно поприветствовала Наследного принца. Тот посмотрел на нефритовую подвеску, висевшую у Ли Чаочао на поясе, увидел выгравированные на ней иероглифы и спросил Тринадцатого принца:

— Тринадцатый брат весьма заботлив к этой служанке.

Тринадцатый принц поспешно ответил:

— Наследный принц шутит. Изначально это была просто служанка. Но когда мы отправлялись на заставу, Девятый брат увидел ее на проводах и попросил меня присмотреть за ней. Теперь мы вернулись, и завтра я отправлю ее в поместье Девятого брата.

— Ха-ха-ха, старина Девятый все такой же. Увидит хоть сколько-нибудь симпатичную — и не может удержаться. Ладно, поехали скорее во дворец.

Тринадцатый принц кивнул, поднял глаза на Ли Чаочао. Она слегка кивнула, давая понять, чтобы он не волновался. Проводив взглядом их карету, направлявшуюся ко дворцу, Ли Чаочао тоже села в свою карету и поехала в поместье.

Наконец-то она закончила собирать вещи и смогла лечь отдохнуть. Лежа в постели, Ли Чаочао думала: «Завтра уезжаю. Так волнуюсь. Что, если в поместье Девятого принца меня будут обижать? Почему Тринадцатый принц до сих пор не вернулся? Он так много для меня сделал за это время. Но он так и не рассказал мне, что произошло между той женщиной, Девятым принцем и им самим. Что, если Девятый принц выместит на мне свою обиду на них?» Размышляя об этом, она уснула.

Сквозь сон она услышала стук в дверь. Ли Чаочао оделась и пошла открывать. За дверью стоял Тринадцатый принц.

— Вещи собраны?

Ли Чаочао сонно кивнула.

— Вчера я вернулся в поместье слишком поздно и не стал тебя беспокоить. Бери вещи, поехали.

— Так рано?

Ли Чаочао еще не совсем проснулась.

— У Девятого брата все устроено. Чем раньше ты приедешь, тем быстрее освоишься. Я сказал Девятому брату, что ты не знаешь дороги, он не позволит тебе выходить одной. Он должен прислать тебе служанок.

Ли Чаочао кивнула, зашла в комнату и взяла свой узелок.

— Тогда поехали.

Стоявший рядом слуга взял узелок, и они направились к выходу из поместья.

Карета остановилась перед поместьем Девятого принца. Они вышли. Двое слуг у ворот поспешно подошли и поприветствовали их.

— Вас прислал Девятый брат?

Слуга тут же ответил утвердительно.

— Чаочао, иди с ними. Я найду время навестить тебя, — сказал Тринадцатый принц, затем добавил: — Береги себя. Если будешь несчастна, скажи мне, я найду возможность забрать тебя обратно.

— Вы тоже берегите себя. Не беспокойтесь обо мне. Спасибо за все это время.

Тринадцатый принц поднял руку и погладил Ли Чаочао по голове.

— Иди.

Ли Чаочао последовала за слугой в поместье. Тринадцатый принц проводил ее взглядом, сел в карету и поехал обратно.

Поместье Девятого принца выглядело намного больше, чем у Тринадцатого. Утро было оживленным, множество слуг сновали по двору, занимаясь делами. Во дворе было много искусственных горок и водоемов. Она шла за слугой, петляя по дорожкам, и наконец добралась до небольшого дворика, похожего на тот, что был в поместье Тринадцатого принца. Комната внутри была обставлена просто, у стола стояло несколько скромных ваз. Даже проще, чем у Тринадцатого принца. «Наверное, это заброшенный дворик, — подумала Ли Чаочао. — Специально прибрали его для меня. Какая забота».

Один из слуг сказал:

— Госпожа, располагайтесь пока. Еду вам будут приносить специально обученные люди. Если у госпожи больше нет дел, мы удалимся.

Ли Чаочао отпустила их, разложила свои вещи и тут же забралась в постель. «Посплю еще немного, — решила она. — Все равно делать нечего. Кто знает, когда я увижу этого Девятого принца. Лучше сначала отдохнуть».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение