Глава 10 (Часть 1)

Глава 10

Глубокая ночь. Тишина. Слышалось лишь пение соловья. Падали листья. Кто-то шёл по лесу в сторону укреплённого поселения. Мужчина, следовавший за ним, почтительно держался позади. Меч на его поясе покачивался. Одну руку он держал за спиной, другой сжимал рукоять меча. Вдруг мужчина впереди остановился. Он стоял на вершине холма, у подножия которого располагалось поселение, и смотрел сверху вниз. Старики, женщины, дети… Они веселились, пели и танцевали вокруг костра.

Мужчина, скрытый в тени, повертел кольцо с изумрудом на большом пальце. Уголки его губ слегка приподнялись в усмешке. Он смотрел на танцующих людей.

— Бах! — позади раздался громкий звук. Мужчина был настороже, любой шорох привлекал его внимание. Он обернулся. Стражники расступились, пропуская другого мужчину, который вышел из тени и встал под лунным светом, так что лицо его было освещено лишь тусклым лунным сиянием.

Человек, стоявший на коленях, вздрогнул.

— Это ты?!

Мужчина развёл руками, словно говоря: «Правильно, и вот твоя награда». Он сделал шаг вперёд и, глядя сверху вниз на грязного человека, стоящего у его ног, спокойно спросил:

— Се Цзюнь, знаешь, почему я тебя искал?

Се Цзюнь, стоя на коленях, был в замешательстве. Хотя это и был вопрос, он звучал как утверждение. Он вспомнил всё, что произошло, и его взгляд остановился на одном человеке. Он неуверенно спросил:

— Та девушка… она ваша жена?

Мужчина вдруг рассмеялся, повертев кольцо на пальце.

— Ха! Жена?

Слово «жена» он произнёс очень тихо, и Се Цзюню показалось, что ему послышалось. Он подумал, что у такого мужчины жена должна быть не хрупкой и нежной, а скорее… умной и сообразительной.

— Она не моя жена, — сказал мужчина. — Но за всё нужно платить. Это твоя карма.

Его голос был полон злорадства. Он повернулся к поселению, где люди продолжали веселиться. Они и не подозревали, какая беда надвигается на них.

Се Цзюнь не понимал, что происходит, пока не увидел, как небо над поселением потемнело.

— Приказываю, — холодно сказал мужчина. — Кроме стариков, женщин и детей, всех остальных… убить.

Стражники, получив приказ, поклонились и удалились.

Се Цзюнь был в ужасе. Он не ожидал, что этот мужчина окажется таким жестоким. Даже Цзиньивэй у подножия горы не решались действовать, а он… приказал убить всех!

Мужчина стоял к нему спиной и слегка поднял руку. Лунный свет упал на кольцо с изумрудом на его большом пальце. Серебристый лунный свет и нежно-зелёный камень… Это сочетание придавало ему ещё больше величия и загадочности.

Из поселения доносились крики и плач. Се Цзюнь слышал их отчётливо. Его руки были связаны, и он мог только стоять на коленях и умолять мужчину, кланяясь ему до земли.

— Господин! — кричал он. — Простите меня, глупца! Пощадите их! Они все бездомные, я приютил их!!!

К концу его речи по его щекам покатились слёзы.

Мужчина лишь холодно усмехнулся.

Люди, сопровождавшие мужчину, пнули Се Цзюня ногой.

— Как ты смеешь?! — закричали они. — Приближаться к господину?! Ты хоть знаешь, кто он?! Ещё одно слово — и тебе не жить!

Мужчина повернулся к Се Цзюню, который лежал на земле.

— Теперь ты боишься? — спросил он. — А когда ты выгонял жителей окрестных деревень из своих домов, оставляя их без крова, почему ты не просил их о пощаде? Когда ты похищал девушек, когда они отчаянно сопротивлялись, когда некоторые из них предпочитали смерть бесчестию, почему ты не проявлял милосердия?

Се Цзюнь был главарем разбойников, выросшим в этих местах. Его предки были хорошими людьми, они никогда не причиняли вреда другим. Но в его поколении что-то пошло не так. Он был хитрым и коварным, распутным и жестоким. Он притворялся благодетелем, но на самом деле губил людей.

Се Цзюнь сидел, не двигаясь.

Так вот что он имел в виду, говоря о карме.

Вдруг Се Цзюнь, словно обезумев, закричал:

— Сегодня ты устроил здесь резню, а завтра об этом узнают Цзиньивэй! Как ты, придворный, смеешь убивать невинных?! Я тебе говорю, если Цзиньивэй узнают о твоих деяниях, тебе не поздоровится!

Кто такие Цзиньивэй? Безжалостные и жестокие, они были повсюду, не только в Шэнцзине, но и во всех уголках страны. Их боялись все, от простых горожан до членов императорской семьи.

Мужчина снова холодно усмехнулся, затем повернулся, присел перед ним на корточки и, глядя ему в глаза, с издёвкой произнёс:

— Ох, как я боюсь…

Сказав это, он встал и, не оборачиваясь, махнул рукой своим людям.

— Уберите его, — сказал он усталым голосом.

Стражники, сохраняя бесстрастное выражение лица, поклонились.

— Слушаемся! — сказали они. Мечи сверкнули, и Се Цзюнь упал замертво. Быстро и чисто.

На почтовой станции лепесток персика упал с дерева в руку мужчины, стоявшего внизу. Его глаза, цвета персика, изогнулись тонкими полумесяцами. Чёрная мантия волочилась по земле. Он сложил веер. Лунный свет освещал половину его лица. На бледной коже виднелись маленькие точки — бутоны и распустившиеся цветы.

Он провёл пальцем по лепестку, вдыхая его аромат, затем поднёс палец к носу. Запах был лёгким и едва уловимым. У левого глаза у него была маленькая, почти незаметная родинка. Он бросил лепесток в пруд с карпами кои.

Открыв дверь, он вошёл в комнату, наполненную ароматом чая. Тусклый свет лампы освещал помещение. Закрыв за собой дверь, он прошёл за ширму, к столу.

За столом сидел мужчина и неторопливо пил чай. Заметив вошедшего, он поставил чашку и посмотрел на него.

— Где ты был? — спросил он. — Я пришёл, а тебя нет в комнате.

— Я был под персиковым деревом, — тихо ответил Фу Юй, почёсывая затылок.

Когда он вошёл, в воздухе витал аромат персиковых цветов. Шэнь Наньфэн, слегка наклонив голову, посмотрел на него, затем откинулся на тахту, облокотившись на локоть и закинув ногу на ногу. Он смотрел на Фу Юй, время от времени щёлкая пальцами.

— Я предупреждал тебя, чтобы ты не сближался с людьми из резиденции премьер-министра, — холодно сказал он. — Почему ты меня не слушаешь? Ты влюбился в неё или просто играешь? Ты сам знаешь ответ. Уйми свой пыл. Дочь премьер-министра… в будущем она станет либо женой наследного принца, либо императрицей. А если и нет, то выйдет замуж за кого-нибудь из своей семьи. Так что тебе лучше заранее всё обдумать.

Фу Юй почтительно сел перед ним на колени.

— Но ты ведь тоже… ухаживаешь за дочерью премьер-министра, — сказал он. — Тебе можно, а мне нельзя? К тому же, даже если я действительно влюблюсь в Янь Цзюгэ, я буду действовать по правилам: сначала добьюсь её расположения, а когда наши сердца соединятся, попрошу её руки.

Шэнь Наньфэн рассмеялся.

— Ты думаешь, Янь Цзюгэ так легко завоевать? — спросил он, когда смех стих. — Или ты думаешь, что дочь Янь Чжао и семьи Не интересуют такие глупости, как любовь?

Фу Юй нахмурился.

— Не трать время на Янь Цзюгэ, — продолжил Шэнь Наньфэн. — Даже если она признается тебе в любви, она за тебя не выйдет.

Сердце Фу Юй разбилось. Он упал на стол.

— Брат, ну зачем ты так? — сказал он. — Я тебя ничем не обидел, зачем так меня расстраивать?

— Но я тоже хочу, чтобы у меня был кто-то рядом, — продолжал он, крутя в руках пустую чашку. — Кто-то, с кем можно поделиться своими мыслями, кто-то, с кем можно подурачиться. Каждый раз, когда я вижу дочь премьер-министра Вана, которая то и дело бегает в Восточный Дворец, я думаю: как же хорошо, когда есть кто-то, кто о тебе заботится. Я тоже так хочу.

Шэнь Наньфэн взял чашку, поднёс её к губам, но не стал пить. Он посмотрел на унылого Фу Юй и, немного подумав, неуверенно спросил:

— Ты уверен, что Янь Цзюгэ с её хрупким здоровьем… выдержит?

Фу Юй: «…»

Непонятно, то ли Шэнь Наньфэн неправильно сформулировал вопрос, то ли у него самого были нечистые мысли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение