Глава 4 (Часть 2)

Вот уж действительно и радость, и горе пополам. От этого удара у Янь Цзюгэ и Фу Юй затылки распухли. Они смотрели, как Шэнь Наньфэн, пройдя мимо них, вошёл в морг. Когда он, обернувшись, позвал их следовать за ним, они бросились наутёк, оставив его одного.

Шэнь Наньфэн: «…»

На рассвете, под пение соловьёв, Янь Цзюгэ сидела под деревом, ожидая Шэнь Наньфэна. Через полчаса все трое собрались вместе. Усадьба находилась в глухом лесу. Когда они вернулись в южную часть города, улицы были пустынны, торговцы ещё не вышли на свои места. Янь Цзюгэ попрощалась с ними.

— Я пойду, — сказала она. — Делайте, что хотите.

— Госпожа приехала в Гусу погулять? — спросил Шэнь Наньфэн, вспомнив что-то.

Янь Цзюгэ кивнула и, взглянув на Фу Юй, ответила: — Да. Разве Фу Юй не говорил, что вы приехали развлечься? Советую вам в следующий раз не совать нос куда не следует.

— Вы тоже суёте нос куда не следует, — усмехнулся Шэнь Наньфэн. — Запрещать другим то, что делаете сами, — не самая лучшая привычка.

— Я не совала нос куда не следует, — возразила Янь Цзюгэ, скрестив руки на груди. — Я вышла ночью по нужде и меня похитили.

— Тебя похитили? — переспросил Фу Юй.

— Да, — кивнула Янь Цзюгэ. — Они осмелились проникнуть в дом и похитить меня. Очевидно, они заранее всё спланировали и проследили за мной. Я подозреваю, что с теми девушками произошло то же самое.

— И они использовали снотворное, — продолжила она. — Стоило вдохнуть его, как я потеряла сознание. Когда я очнулась, я уже была в паланкине.

— Мы поняли, — сказал Шэнь Наньфэн. — Госпожа Линь, возвращайтесь. Будьте осторожны.

Янь Цзюгэ кивнула и ушла.

— Мы отправляемся на почтовую станцию, — сказал Шэнь Наньфэн, глядя ей вслед.

Фу Юй последовал за ним.

Янь Цзюгэ вернулась в поместье Не. Постояв у ворот, она решила перелезть через стену в заднем дворе. Двигаясь легко и бесшумно, она обошла все постройки и вернулась в свою комнату. Сняв свадебное платье и приведя себя в порядок, она легла в постель. В этот момент дверь открылась, и вошла Цзинчжэ. Янь Цзюгэ села на кровати.

— Цзинчжэ, иди сюда, — позвала она.

Цзинчжэ была очень внимательной, поэтому, услышав шум, решила проверить, всё ли в порядке. Янь Цзюгэ встала с кровати и отдала ей спрятанное свадебное платье.

— Избавься от него, — тихо сказала она. — Чтобы никто не видел.

Цзинчжэ, взглянув на платье, всё поняла. Она вышла, закрыла дверь и направилась в задний двор.

Когда Цзинчжэ ушла, Янь Цзюгэ вспомнила ещё кое-что. В той усадьбе остались тела. Пэй Елань говорил ей, что за городом есть усадьба, которая принадлежит Ли Юэ, дочери Главы уезда Чэнбэй. Ли Юэ умерла во время эпидемии.

Она умерла при странных обстоятельствах. Ни тела, ни живого человека. Жители северной части города говорили, что Глава уезда Ли навлёк на себя беду, связавшись с нечистой силой, и Небеса покарали его. С тех пор среди людей стали ходить слухи о Женитьбе Короля Демонов, вселяя страх в их сердца.

Женитьба Короля Демонов… Похоже, кто-то использует это, чтобы убивать людей. За этим скрывается какой-то большой заговор. От этих мыслей у Янь Цзюгэ разболелась голова. Она вернулась в постель, закрыла глаза, и через некоторое время уснула.

После обеда Янь Цзюгэ проснулась. Она села на кровати, держась за голову, и смотрела перед собой затуманенным взглядом. Встав с кровати, она подошла к окну. В вазе стояли цветы хетанга, их аромат наполнял комнату. В пруду резвились карпы кои. Она даже не заметила, как вошла Е Цуншуан. Е Цуншуан подошла к ней.

— Цзюгэ…

Янь Цзюгэ обернулась и потянулась. Е Цуншуан с улыбкой взяла её за руку и подвела к столу, где стоял поднос с обедом.

— Цзинчжэ сказала, что ты плохо спала прошлой ночью, поэтому я не стала тебя будить, — сказала она.

Еда, которую Янь Цзюгэ съела вчера, уже переварилась, и аромат блюд на подносе пробуждал аппетит. Свинина в кисло-сладком соусе, рыба-белка, муравьи на дереве и тарелка супа с рёбрышками, от которого поднимался пар… Янь Цзюгэ взяла чашку с рисом.

— Сестрица Цуншуан, ты такая добрая, — сказала она.

Е Цуншуан нежно улыбнулась, взяла пустую чашку, налила туда суп и поставила перед Янь Цзюгэ.

— Если не к тебе, то к кому же мне быть доброй? — спросила она.

— Не только ко мне, — сказала Янь Цзюгэ, отпивая суп, — но и к своему будущему мужу.

— Ты сама сказала — будущему, — ответила Е Цуншуан. — А не настоящему.

Сёстры болтали о всякой всячине. Янь Цзюгэ наклонилась к Е Цуншуан и тихо спросила: — Сестрица Цуншуан, какой мужчина тебе нравится?

Е Цуншуан никогда не задумывалась об этом. Какой мужчина ей нравится, каким он должен быть… она не знала. И не знала, полюбит ли её кто-нибудь.

— Прости, сестрица Цуншуан, — сказала Янь Цзюгэ, видя её молчание. — Не стоило мне спрашивать.

— Ничего страшного, — покачала головой Е Цуншуан. — Если нужно ответить, то… светлый, солнечный.

— Хороший выбор, — сказала Янь Цзюгэ. — Улыбчивый мужчина приносит счастье всем вокруг.

Е Цуншуан улыбнулась, но ничего не сказала. Она подвинула тарелку с едой к Янь Цзюгэ и спросила:

— А тебе, Цзюгэ, какой мужчина нравится?

Янь Цзюгэ замерла, глядя на суп в своей чашке. Дождётся ли она того, кто ей понравится?

— Не знаю, ещё не решила, — ответила она. — Но тот, кого я полюблю, должен любить меня всем сердцем. Иначе я за него не выйду. — Хотя она говорила так, в душе у неё было совсем другое чувство. Улыбка на её лице стала вымученной. — Сейчас ещё рано об этом говорить. Ладно, я буду есть.

Е Цуншуан была очень наблюдательна. Мимолётная тень грусти на лице Янь Цзюгэ не могла быть обманом. Глядя на девушку, она подумала: «Она действительно повзрослела. Научилась скрывать свои печали». Она взяла Янь Цзюгэ за руку, в которой та держала палочки, и мягко сказала:

— Цзюгэ, тебя кто-то обидел в Шэнцзине?

— Кто посмеет обидеть дочь премьер-министра в Шэнцзине? — с улыбкой ответила Янь Цзюгэ. — Только если им жить надоело.

— Это точно, — согласилась Е Цуншуан. — Наша Цзюгэ самая сильная.

Разговор затих. На самом деле, Янь Цзюгэ просто не знала, что сказать, и молча ела.

— Наньнань, Наньнань…

Янь Цзюгэ подняла голову и, услышав знакомый голос, обернулась. В комнату вошли Старина Не и Госпожа Не. Госпожа Не, едва войдя, остановила девушек, которые хотели встать и поклониться.

— Не нужно церемоний, — сказала она. — В своей семье не нужно соблюдать столько правил.

— Правила нужны для посторонних, — сказал Старина Не. — Дома не стоит быть такими чопорными.

— Садитесь скорее, — Госпожа Не взяла Янь Цзюгэ за руку и усадила обратно. — Цзинчжэ и Цинчжи сказали, что ты плохо спала прошлой ночью и даже не позавтракала. Я так волновалась.

— Всё в порядке, — ответила Янь Цзюгэ. — Наверное, это из-за долгого путешествия. Я полмесяца была в дороге. Отдохну пару дней, и всё пройдёт.

— Я тоже так думаю, — сказала Госпожа Не. — Наньнань, послушай меня. В ближайшие дни ты и Цуншуан не должны выходить из дома. Сейчас на улице небезопасно. Поняла?

Янь Цзюгэ хотела что-то ответить, но Старина Не сказал: — Наньнань, будь умницей. Твоя бабушка права. Сейчас действительно небезопасно. Подождите, пока всё утихнет. Когда наступит Праздник Цветов, тогда и пойдёте гулять с Цуншуан.

— Хорошо, дедушка, — ответила Янь Цзюгэ. — Я запомню.

Пообедав, Янь Цзюгэ ещё немного поболтала со Стариной Не и Госпожой Не. Ближе к вечеру они ушли, и Янь Цзюгэ осталась одна. Она лежала на ароматной тахте, пила вино и любовалась цветами хетанга. Вошли Цинчжи и Цзинчжэ. Одна закрыла дверь, другая подошла к Янь Цзюгэ и тихо сказала: — Когда мы сегодня выходили из дома, мы слышали, что в той усадьбе за городом нашли много тел. Родственники шести невест уже отправились на опознание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение