— Не стоит благодарности, — добавила Янь Цзюгэ. — Считайте, что я сегодня совершила доброе дело, не требуя признания.
Мужчина смотрел вслед удаляющейся Янь Цзюгэ, затем опустил взгляд на серебро в своей руке и, невольно усмехнувшись, покачал головой.
Улицы Шэнцзина были полны людей, уличные торговцы громко расхваливали свои товары. Янь Цзюгэ была в прекрасном настроении. Они пришли сюда пешком, поэтому и возвращались в резиденцию тем же способом.
— Цзинчжэ, присмотри за этим местом. Если компенсации не хватит, пусть обращаются ко мне.
— Хорошо, госпожа, — кивнула Цзинчжэ.
Цзинчжэ была немногословна и всегда молча следовала за Янь Цзюгэ. Только Цинчжи любила поболтать — даже леденец на палочке не мог заткнуть ей рот. Они купили три леденца, и она, как всегда, съела свой первой, а затем продолжила без умолку щебетать.
— Цинчжи, — сказала Янь Цзюгэ, — с таким характером тебе будет сложно найти мужа.
— А зачем мне муж? Мне и так хорошо! — прямо ответила Цинчжи. — К тому же, я пока не хочу замуж, я хочу остаться с госпожой.
Янь Цзюгэ рассмеялась: — Только мы и можем тебя вытерпеть.
Цинчжи надула губы и, взглянув на молчаливую Цзинчжэ, сказала: — Цзинчжэ не любит говорить, госпожа тоже предпочитает тишину. Если бы ещё и я молчала, боюсь, вы бы совсем заскучали.
— Слово — серебро, молчание — золото, — тихо произнесла Цзинчжэ.
— Цзинчжэ права, — серьёзно сказала Янь Цзюгэ. — Сегодня нам повезло, но если в другой раз мы столкнёмся с более серьёзной проблемой, то окажемся в беде.
Цинчжи удручённо кивнула. Она всё понимала, но просто не могла держать язык за зубами. Всё, что приходило ей в голову, она тут же высказывала, не задумываясь о последствиях.
Видя её молчание, Янь Цзюгэ с улыбкой поддразнила: — Испугалась?
— Нет, — надула губы Цинчжи. — С госпожой мне ничего не страшно.
Янь Цзюгэ тихонько засмеялась, обогнала Цинчжи и, продолжая есть леденец, сказала: — Ох, как же я сегодня устала! Особенно руки.
Кто-то, словно прочитав её мысли, тут же подскочил к ней и предложил свою руку, а затем прямо на улице начал массировать ей плечи.
Когда они вернулись в резиденцию премьер-министра, к Янь Цзюгэ подбежал слуга и доложил, что прибыла госпожа Ли, жена Заместителя Министра Обрядов, и просит её пройти в главный зал. Янь Цзюгэ подумала, что новости распространяются довольно быстро: прошло не больше получаса, а жена Заместителя Министра Обрядов уже всё знала.
Отпустив слугу, она велела Цинчжи и Цзинчжэ удалиться, а сама направилась в главный зал. Резиденция премьер-министра была не очень большой. Передний и задний дворы соединялись друг с другом. Здесь были искусственные горы и пруды, беседки и павильоны, заросли бамбука — всё в стиле живописных пейзажей Цзяннаня. Не дойдя до зала, Янь Цзюгэ услышала шумный голос госпожи Ли.
Она требовала от семьи премьер-министра объяснений, утверждая, что нельзя так издеваться над людьми. Падение со второго этажа — это ещё полбеды, но что, если её сын в будущем не сможет иметь детей? Это будет непростительный грех! Её поддерживал другой женский голос, мягкий и нежный. Янь Цзюгэ вошла в зал. Там сидела женщина, которая делала вид, что горько плачет, но на её лице не было ни слезинки. Очевидно, это представление было разыграно для госпожи Янь, жены премьер-министра.
Янь Цзюгэ почтительно поклонилась: — Приветствую, матушка.
Жену Заместителя Министра Обрядов звали госпожа Ли. Выйдя замуж за Гу Боляна, она сильно изменилась: стала носить дорогие украшения, заносчивой и высокомерной. Её одежда была сшита из дорогих тканей, но выглядела безвкусно. Увидев Янь Цзюгэ, госпожа Ли заголосила ещё громче, хватая госпожу Янь за руку и жалуясь: — Госпожа Янь, вы должны мне помочь! Мой сын до сих пор в Северном Управлении Умиротворения!
— Северное Управление Умиротворения — это такое место… оттуда мало кто выходит живым. Даже если он и вернётся, то, боюсь, будет полумёртвым!!!
Госпожа Янь посмотрела на свою дочь и спросила: — Наньнань, что случилось?
Она знала, кому верить. Вопрос был задан лишь для того, чтобы сохранить лицо перед госпожой Ли. Госпожа Янь хорошо знала свою дочь. Она просто хотела придумать, как побыстрее отделаться от гостьи.
Янь Цзюгэ бесстрастно смотрела на госпожу Ли. Услышав вопрос матери, она спокойно подняла взгляд и кратко рассказала о произошедшем. Госпожа Янь, получив подтверждение своим догадкам, повернулась к госпоже Ли, которая внезапно перестала плакать, и мягко сказала: — Госпожа Ли, вы верите своему сыну, и я, естественно, верю своей дочери. Давайте дождёмся результатов расследования Северного Управления Умиротворения.
Госпожа Ли продолжала настаивать на своём: — Госпожа Янь, вы правы, но это лишь слова вашей дочери. Я верю своему сыну, а вы верите своей дочери — это естественно. Но как насчёт того, чтобы отпустить моего сына, и тогда я больше не буду поднимать этот вопрос?
Госпожа Янь слегка нахмурилась.
— Нет! — тут же ответила Янь Цзюгэ. — Госпожа Ли, вы лучше всех знаете, какой у Гу Юаньчэна характер. Не будем говорить обо мне. Вчера ваш сын в Цзюсяньлоу (Ресторане Винных Бессмертных) пытался силой увести девушку, работающую там. Потом он отдал ей мешочек серебра в качестве компенсации. Позавчера в Цзуйфэн Гэ (Павильоне Пьяного Ветра) он прилюдно схватил порядочную девушку и заставил её пить с ним. Напоив её допьяна, он снова оставил мешочек с серебром. Такие случаи происходят почти каждый день! Эти девушки боятся обращаться в власти из-за положения Гу Юаньчэна и вынуждены всё терпеть…
— Клевета!!! — Госпожа Ли с силой ударила по столу, вскочила и, указывая на Янь Цзюгэ, закричала: — Я, конечно, знаю, какой у моего сына характер! Он — добрый и послушный мальчик! Как он мог совершить такие гнусные поступки?! Наверняка это ты пыталась соблазнить моего сына, а когда у тебя ничего не вышло, решила очернить его, выставив распутником!!! — Она повернулась к молчавшей госпоже Янь. — Не ожидала, госпожа Янь, что вы воспитали такую дочь! Ваша дочь меня просто поразила!
Госпожа Ли размахивала руками, как базарная торговка. Стоило ей столкнуться с малейшей проблемой, как её истинная натура тут же вылезала наружу. Хотя она и была одета в дорогие наряды, она всё равно оставалась актрисой. Госпожа Янь, воспитанная в благородной семье, перед лицом этой хамки могла только отступить.
Янь Цзюгэ встала перед матерью и крикнула: — Люди!
Госпожа Ли продолжала кричать.
В зал вбежали несколько слуг. Янь Цзюгэ мягко улыбнулась и сказала: — Госпожа Ли ведёт себя неподобающе. Проводите её.
Слуги практически вынесли госпожу Ли из зала. У ворот резиденции всё ещё был слышен её крик.
Янь Цзюгэ про себя отметила, какой у неё сильный голос: даже с такого расстояния всё было отчётливо слышно.
Госпожа Янь повернула дочь к себе, взяла её за руку и тихо спросила: — Ты не испугалась?
Рука Янь Цзюгэ лежала в руке матери. Пальцы госпожи Янь были тонкими, шёлк её одежды — гладким и нежным. Янь Цзюгэ с улыбкой покачала головой и, сжав руку матери, которая была намного больше её собственной, ответила: — Нет, матушка. А ты?
Госпожа Янь тоже с улыбкой покачала головой. Они встали и вместе пошли в задний двор, где росли лотосы. Через пруд был перекинут мостик, ведущий к беседке в центре. Стояла жаркая погода, и Янь Чжао, заботясь о жене, построил в заднем дворе беседку, где можно было укрыться от солнца. Любопытно, что другие мужчины, достигнув положения премьер-министра, обычно брали в дом множество наложниц или покупали горы золота и драгоценностей, чтобы украсить свою резиденцию.
Но Янь Чжао не взял ни одной наложницы и не тратил деньги на безделушки. Все его желания и предпочтения определялись желаниями его жены.
Если жена была счастлива, то и он был счастлив.
Даже близкие друзья Янь Чжао подшучивали над ним, называя его подкаблучником, который во всём слушается жену и совсем не похож на главу семьи.
— Ну, теперь, когда мы одни, Наньнань, расскажи мне, ты тайком убежала из дома только ради этого? — спросила госпожа Янь, не ходя вокруг да около, как только они сели в беседке. — И не пытайся меня обмануть.
Янь Цзюгэ прижалась к матери и с нежностью сказала: — Конечно, матушка. Неужели ты не доверяешь своей дочери?
Госпожа Янь рассмеялась и, вынув руку из рукава, легонько коснулась пальцами лба Янь Цзюгэ. Цзинчжэ принесла чай — лучший Билочунь из Гусу. Она ополоснула чашки кипятком и стала разливать чай. Янь Цзюгэ, увидев это, сказала: — Цзинчжэ, сходи в мою комнату, возьми доказательства с полки книжного шкафа и отнеси их в Северное Управление Умиротворения. Отдай их лично Командующему. Понятно?
— Да, госпожа, — ответила Цзинчжэ, закончив разливать чай. — Я сейчас же этим займусь.
Глядя вслед уходящей Цзинчжэ, госпожа Янь сказала: — Цзинчжэ очень внимательна и исполнительна. Наньнань, может быть, тебе стоит взять ещё несколько таких служанок?
Янь Цзюгэ налила матери чаю и ответила: — Не нужно, матушка. Одной Цзинчжэ достаточно. Если служанок будет больше, Цинчжи зачахнет от скуки.
Госпожа Янь с улыбкой взяла чашку: — Ты всегда такая. Впрочем, ты права. Ты любишь тишину, Цзинчжэ тоже не болтлива, вы целыми днями можете не проронить ни слова. Только Цинчжи неутомимо щебечет.
— Вот именно, поэтому их и хватает, — ответила Янь Цзюгэ.
Любоваться цветами и пить чай — какое изысканное удовольствие! Каждый день в это время госпожа Янь проводила здесь полдня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|