Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

Последние несколько дней Янь Цзюгэ проводила время с Е Цуншуан, гуляя по городу. В свободное время они играли в саду поместья Не, плескаясь в пруду и пугая карпов кои, которые то и дело выпрыгивали из воды. Цинчжи и Цзинчжэ хлопотали на кухне, готовя всевозможные сладости. Гусуйские сладости славились на весь Поднебесный мир, и Цинчжи была от них в восторге.

Однажды днём Е Цуншуан, видимо, устав от прогулок, не стала звать Янь Цзюгэ с собой, и та осталась в саду, кормя карпов кои. Она наблюдала, как рыбы резвятся в воде, как капли воды, падая на листья и цветы лотоса, скатываются с них обратно в пруд. Беззаботная жизнь в воде радовала её.

Немного покормив рыб, Янь Цзюгэ решила выйти из поместья одна, без Цинчжи и Цзинчжэ. Прогуливаясь по улице, она увидела ароматные мешочки, висевшие на прилавке. На них золотой нитью был вышит иероглиф «фу» (счастье), а внутри лежали высушенные цветы османтуса. Рядом висели мешочки других фасонов. Янь Цзюгэ лишь мельком взглянула на них, как продавец тут же достал самый красивый мешочек и с улыбкой сказал:

— Госпожа, взгляните на этот! Это гордость нашей лавки!

Янь Цзюгэ взяла мешочек и внимательно осмотрела его. Он действительно был красивее и изящнее тех, что висели рядом.

— У вас есть другие варианты? — спросила она.

Продавец достал ещё один мешочек.

— Вот, всё, что есть, — сказал он. — Выбирайте, какой вам больше нравится.

Янь Цзюгэ не взяла его, а лишь посмотрела на него. На всех остальных мешочках был вышит иероглиф «цай» (богатство), и только на том, что был у неё в руках, — «фу». Продавец объяснил, что мешочек с иероглифом «фу» означает счастье и благополучие, а остальные — богатство и процветание.

— Сколько он стоит? — спросила Янь Цзюгэ.

— Двадцать медных монет, — ответил продавец.

Янь Цзюгэ, не торгуясь, достала из кошеля деньги, отдала их продавцу и, взяв мешочек счастья, пошла дальше. Задумавшись, она не смотрела по сторонам. Когда она наконец очнулась, прямо перед ней стояла лошадь.

Прохожие кричали ей, чтобы она была осторожна. Лошадь бежала быстро, и, хотя всадник резко натянул поводья, было уже поздно. Янь Цзюгэ упала на землю, купленный мешочек куда-то отлетел. Подняв голову, она увидела мужчину в тёмном одеянии, сидящего на лошади. Под лучами солнца его одежда казалась тёмно-синей. На поясе у него был серебряный ремень с замысловатым узором, а на запястьях — чёрные наручи.

Мужчина в синем одеянии придержал лошадь одной рукой и, опустив глаза, посмотрел на упавшую девушку. Их взгляды на мгновение встретились. Он отпустил поводья, спрыгнул с лошади, опустился перед ней на одно колено, поднял её лицо за подбородок, заставив посмотреть на него, и холодно спросил:

— Жить надоело? Не обязательно так рисковать.

Глаза Янь Цзюгэ наполнились слезами. Она оттолкнула его руку. На её ладони была ссадина, из которой сочилась кровь. Похоже, она ещё и подвернула ногу.

— Брат Шэнь, я не нарочно, — сказала она. — Я просто шла по улице, покупала вещи… Я вас не заметила.

Шэнь Наньфэн опустил взгляд на её тонкую руку с кровоточащей ссадиной на ладони и, вздохнув, поднял её на руки и посадил на лошадь. Фу Юй, подъехав к ним, рассмеялся.

— Герой, спасающий красавицу, — сказал он. — Браво!

Рука Янь Цзюгэ была ранена, поэтому Шэнь Наньфэн не дал ей держать поводья, а велел держаться за его одежду, чтобы не упасть. Услышав слова Фу Юй, она подняла на него глаза. Его злорадная ухмылка заставила её усмехнуться в ответ.

— Да, — сказала она. — В прошлый раз кто-то отказался спасать красавицу, а теперь, видя, как его друг совершает подвиг, наверняка жалеет, что у него нет жены. Придётся тебе всю жизнь прожить в одиночестве.

— Да, это так, — ответил Фу Юй. — Я, как говорится, «прошёл через тысячи цветов», ни к кому не привязался. Так что одинокая жизнь — это моя судьба.

Янь Цзюгэ посмотрела на Шэнь Наньфэна.

— Он что, с ума сошёл? — спросила она с сомнением.

Шэнь Наньфэн, не глядя на Фу Юй, слегка сжал бока лошади, и та медленно тронулась с места. Затем он неторопливо сказал:

— Почти.

Шэнь Наньфэн доставил Янь Цзюгэ на почтовую станцию Цзиньивэй и, спрыгнув с лошади, отнёс её внутрь. По дороге на них смотрели с удивлением. Он уложил Янь Цзюгэ на ароматную тахту, повернулся и хотел позвать кого-нибудь из Цзиньивэй, чтобы тот сходил за лекарем, но тут вошёл Фу Юй.

— Зачем за лекарем? — сказал он. — Мы же привезли с собой лекаря.

Он остановил Цзиньивэй, который собирался идти за лекарем, раскрыл веер, подошёл к тахте, сел рядом и, коснувшись ребром веера руки Янь Цзюгэ, спросил:

— Бедняжка, больно?

Почему-то Янь Цзюгэ почувствовала холодок. Она отдёрнула руку.

— Конечно, больно, — ответила она.

— А почему ты не плачешь? — неожиданно спросил Фу Юй.

Янь Цзюгэ непонимающе посмотрела на него, затем перевела взгляд на Шэнь Наньфэна, который стоял неподалёку, не двигаясь, и дрожащим голосом спросила:

— Что с ним?

— Наверное, рехнулся, — ответил Шэнь Наньфэн.

Янь Цзюгэ не знала, что сказать. Она снова посмотрела на Фу Юй и ущипнула его за руку. Они оба одновременно вскрикнули. Шэнь Наньфэн, словно предвидя это, поспешно вышел за дверь.

Фу Юй, потирая покрасневшую руку, сказал:

— Ты с ума сошла?! Как ты смеешь щипать… — он запнулся и продолжил: — …вашего покорного слугу?! Ты смерти ищешь?!

Янь Цзюгэ посмотрела на него своими большими, невинными глазами.

— Ты же сам сказал, что нужно плакать, — сказала она. — Ну и где твои слёзы?

Только сейчас Фу Юй понял, что эта девчонка его обманула. Он резко сложил веер и щёлкнул её по лбу.

— Мелкая хулиганка! — сказал он. — Вздумала надо мной издеваться! Хочешь, я тебя разукрашу, как панду?

Янь Цзюгэ не поверила. Фу Юй, не желая с ней спорить, пошёл в соседнюю комнату, принёс косметику, разложил её перед Янь Цзюгэ, взял кисточку для бровей и, схватив её за подбородок, начал подводить ей брови. Теперь Янь Цзюгэ испугалась. Она схватила его руку.

— Брат Фу, не надо, — с вымученной улыбкой сказала она.

— Что «не надо»? — усмехнулся Фу Юй.

— Не надо рисовать на моём лице всякую ерунду, — сказала Янь Цзюгэ. — Иначе никакая девушка на тебя не посмотрит.

— Мне не нужно, чтобы девушки на меня смотрели, — ответил Фу Юй. — Мне нужно, чтобы они меня уважали.

— Да-да, конечно, — поддакнула Янь Цзюгэ. — Но для начала отпусти меня. Благородный муж решает споры словами, а не кулаками.

Фу Юй отпустил её, но не дал ей уйти.

— Тогда слушайся меня и сиди смирно, — сказал он.

Янь Цзюгэ натянуто улыбнулась. Её раненая рука всё ещё сжимала кисточку для бровей. Она встала с тахты и хотела уйти, но Фу Юй схватил её за запястье и уложил обратно.

— Куда собралась? — спросил он. — Я тебя не съем.

— Ты меня, может, и не съешь, — ответила она, — зато можешь изуродовать мне лицо.

Она снова встала, обошла Фу Юй и хотела уйти.

Фу Юй положил ей руку на плечо и снова уложил на тахту, а сам сел рядом. Он поднял её лицо за подбородок, заставив посмотреть на него. Их взгляды встретились. Кисточка для бровей аккуратно выводила линии на её брови. Глаза Янь Цзюгэ покраснели, по её щекам покатились слёзы. Лицо Фу Юй расплывалось перед её глазами.

Две слезинки упали ему на руку. Фу Юй нахмурился, посмотрел на мокрые капли на своей руке, отпустил её подбородок и спросил:

— Что ты плачешь?

— Ты меня обижаешь, — пробормотала Янь Цзюгэ сквозь слёзы.

— Когда я тебя обидел? — усмехнулся Фу Юй.

— Ты хотел разукрасить меня, как панду, — сказала Янь Цзюгэ, вытирая слёзы его рукавом. — Чем больше она говорила, тем сильнее плакала. Рукав Фу Юй быстро промок.

Ткань его одежды была мягкой, но всё же натёрла ей кожу. Уголки её глаз покраснели. Фу Юй протянул руку и нежно потёр её покрасневшие веки. В его тёмных глазах, казалось, на мгновение вспыхнули тысячи звёзд.

— Я просто пошутил, — сказал он. — А ты поверила.

— Девушки впечатлительные, — добавил он.

— Какая девушка не любит быть красивой? — сквозь слёзы сказала Янь Цзюгэ. — Да и не только девушки. Многие мужчины тоже следят за своей внешностью. Ты сегодня покусился на красоту девушки… Ты хоть представляешь, как мне было страшно?

Будь на месте этого мужчины кто-то другой, она бы не задумываясь убила его.

— Хорошо, хорошо, хватит плакать, — сказал Фу Юй. — Если кто-нибудь услышит, подумает, что я тебя обидел.

— Ты меня и обидел, — фыркнула Янь Цзюгэ.

— Что здесь происходит? — в комнату вошёл Шэнь Наньфэн. За ним шёл ещё один мужчина. — Это Гу Синчжи, лекарь, — представил он.

Гу Синчжи… Янь Цзюгэ посмотрела на мужчину. Он был очень красив, в нём не было мужской суровости, но и женской мягкости тоже. Мужчины с такой внешностью встречались редко. На нём была розовая мантия, подпоясанная тонким чёрным поясом, к которому была прикреплена нефритовая подвеска. Его волосы были распущены, и только серебряная заколка удерживала их на месте.

— Здравствуйте, лекарь Гу, — сказала она.

Гу Синчжи рассмеялся, достал из рукава пузырёк с лекарством и протянул ей.

— Сначала обработайте рану на руке, — сказал он.

Янь Цзюгэ кивнула, открыла пузырёк и высыпала белый порошок на ладонь. Поскольку обе её руки были ранены, ей было неудобно, и, когда она меняла положение рук, порошок снова осыпался. Фу Юй взял у неё пузырёк, велел ей протянуть руку и аккуратно посыпал лекарством её рану.

Тёплый ветерок обдувал её ладонь. Только сейчас Янь Цзюгэ поняла, что Фу Юй, боясь причинить ей боль, осторожно дул на её рану, пока обрабатывал её. Его движения были нежными и аккуратными. В этот момент ей показалось, что он совсем не такой язвительный и злой, как раньше.

Сейчас в нём была лишь мягкость и доброта. Фу Юй отпустил её руку, поднял глаза и встретился с её взглядом. Он вдруг улыбнулся и спросил:

— Что такое? Вдруг решил, что я неотразим и хочешь за меня замуж?

Словно ушат холодной воды вылили на Янь Цзюгэ. Она отвернулась, не желая смотреть на него. «Безнадёжный случай», — подумала она.

Шэнь Наньфэн и Гу Синчжи наблюдали за ними. Гу Синчжи, улыбаясь, отодвинул Фу Юй в сторону, сел на его место и стал осматривать ногу Янь Цзюгэ. Та хотела остановить его.

— Не нужно, — сказала она. — Мне кажется, моя нога не пострадала.

— Даже если нет видимых повреждений, это не значит, что нет ушиба, — не останавливаясь, ответил Гу Синчжи, даже не поднимая головы. — Давайте посмотрим, это ненадолго.

На этот раз Янь Цзюгэ промолчала. Видя, что она больше не сопротивляется, Гу Синчжи снял с неё обувь и носки. На лодыжке действительно не было ран, но, когда он нащупал её, оказалось, что там есть небольшой ушиб.

Янь Цзюгэ слегка нахмурилась от боли, но, когда Гу Синчжи поднял голову, её лицо снова было спокойным. Он опустил её ногу, надел обувь и носки.

— Ходить вы можете, — сказал он, — но не слишком быстро. У вас небольшой ушиб. Я пришлю вам мазь от ушибов. — Вспомнив что-то, он спросил: — Где вы живёте, госпожа? Чтобы я знал, куда отправить лекарство.

— Когда вы отправите лекарство, господин? — спросила Янь Цзюгэ.

— Сейчас же, — ответил Гу Синчжи.

— Тогда я немного подожду, — сказала Янь Цзюгэ. — Ничего страшного, если я вернусь чуть позже.

Гу Синчжи не стал настаивать и лишь кивнул.

Шэнь Наньфэн повернулся и щёлкнул пальцами. В комнату вошли двое Цзиньивэй, вооружённые мечами сючунь. Они встали на одно колено.

— Какие будут приказания, господин? — спросили они.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение