Глава 6: Женские сердца

В шкатулке лежало множество разнообразных пирожных.

С бобовой пастой, с финиковой пастой, с лотосовой пастой — на любой вкус, аккуратно уложенные рядами.

Очевидно, что человек, упаковывавший их, очень старался.

А теперь все это валялось на полу, раздавленное и неприглядное.

Младшая госпожа Вань ошеломленно смотрела на Юйчжу, не понимая, что на нее нашло.

Юйчжу же, изображая испуг, прикрыла рот рукой: — Простите, я не хотела. Я хотела передать их вам для этой... Юань'эр, но уронила.

Она подняла голову и обратилась к наложнице Чжоу: — Не сердитесь, пожалуйста. Ковер же чистый, можно просто поднять и отдать их ей.

— Если они упали на пол, как их теперь есть?! — возмутилась наложница Чжоу, ее лицо позеленело от злости. — Если тебе не противно, ешь сама.

Юйчжу надула губы, изображая обиду: — Стоит ли так сердиться из-за каких-то пирожных? Если ваша служанка не хочет их есть, я заберу их домой и скормлю собакам, чтобы не пропадали.

Она говорила с таким невинным видом, но слова ее были оскорбительны для наложницы Чжоу.

Госпожа Цюй тут же притворилась, что кашляет, чтобы скрыть улыбку. Многие дамы с интересом наблюдали за происходящим.

Юань'эр, стоявшая за спиной наложницы Чжоу, покраснела как рак и готова была сквозь землю провалиться. Эта девчонка такая языкастая! Сравнила ее с собакой, какая гадость!

Наложница Чжоу и раньше недолюбливала семью старшего сына.

Когда госпожа Бай, мать Фэн Кая, была жива, она держала весь женский двор поместья Фэн в ежовых рукавицах, все должно было быть по правилам. А наложница Чжоу в молодости любила задирать нос, за что не раз была наказана госпожой Бай.

Но она была всего лишь наложницей и, как бы ни было ей обидно, приходилось терпеть.

Она ждала и надеялась, и наконец дождалась смерти болезненной госпожи Бай. Но Фэн Кай, законный сын госпожи Бай, во всем превосходил ее собственного сына, что вызывало у нее лютую ненависть.

Теперь, когда удача повернулась к ним лицом, наложница Чжоу не упускала случая унизить семью старшего сына.

Она внимательно разглядывала Юйчжу, которую не видела много лет. Чем дольше она смотрела, тем больше Юйчжу напоминала ей госпожу Бай — такая же несносная.

Гнев наложницы Чжоу вспыхнул с новой силой. Она прищурила свои старые глаза, готовая обрушить свой гнев на Юйчжу.

Но при таком количестве знатных дам ссориться с девчонкой было бы недостойно.

Пришлось сдержаться. Она лишь холодно фыркнула, решив, что найдет способ проучить эту нахалку.

А Фэн Юйлянь, сидевшая рядом со второй госпожой, госпожой Чжао, не сводила глаз с Юйчжу. В ее взгляде читались зависть и ненависть.

Госпожа Цюй, видя, что время подходит, с улыбкой сказала: — Ну что ж, давайте пройдем в сад и начнем пир. Нельзя же, чтобы только мужчины пировали.

Атмосфера в комнате снова оживилась. Дамы, обмениваясь шутками, направились в сад, словно неловкого инцидента и не было.

Четвертая госпожа, госпожа Чжан, так и не нашла возможности поговорить с госпожой Чжао наедине. Она очень переживала из-за этого и, видя, что госпожу Чжао по-прежнему окружают дамы, рассыпающиеся в комплиментах, решила не церемониться. Она протиснулась вперед и с заискивающей улыбкой сказала: — Вторая невестка, у меня к вам дело. Можно вас на минутку?

Госпожа Чжао недовольно посмотрела на нее, сочтя ее поведение невежливым, но все же обратилась к окружающим: — Прошу вас, проходите к столу. Я поговорю с невесткой и присоединюсь к вам.

Они сели в каменной беседке. Госпожа Чжан с угодливым видом сказала: — Вторая невестка, не сердитесь, пожалуйста. У меня действительно важное дело.

Госпожа Чжао рассеянно теребила платок в руках: — Говорите скорее, невестка. Нам не стоит задерживать гостей.

— Вы с братом столько лет жили в другом городе и не знаете, что происходит дома. Недавно матушка вдруг начала говорить, что хочет умыть руки от домашних дел. Но вы же знаете характер третьей невестки. Если все передать ей, в доме начнется хаос. Вторая невестка, прежде чем вы вернетесь в Хэдун, пожалуйста, уговорите матушку!

Госпожа Чжао, вскинув брови, улыбнулась: — Мне не нужно ее уговаривать. Матушка не отдаст бразды правления третьей невестке. Не волнуйтесь.

Не успела госпожа Чжан понять смысл ее слов, как госпожа Чжао добавила: — Вы, наверное, еще не знаете, но я вернулась, чтобы остаться.

Для госпожи Чжан это было как гром среди ясного неба. Третья невестка, госпожа Лю, не представляла большой угрозы, но если госпожа Чжао останется дома, их четвертой семье придется плясать под ее дудку.

Быстро все обдумав, она с озабоченным видом сказала: «Не мне вас учить, но я всегда относилась к вам с уважением, вторая невестка, так что не обижайтесь, если я скажу что-то не то. По-моему, вам не стоит возвращаться. Хотя второй брат, в отличие от моего мужа, человек важный, но он занимает высокую должность, и если вы не будете рядом, эти распутницы тут же воспользуются ситуацией. А о родителях позаботимся мы с третьей невесткой, вам не о чем беспокоиться».

Госпожа Чжао махнула рукой: — Я доверяю своему мужу. Пусть приходят любые распутницы, он может завести хоть целый гарем, но пока я жива, место главной жены останется за мной. А вот дети выросли, пора им замуж выходить, так что я останусь дома, чтобы помочь им найти подходящую партию. Нельзя же перекладывать все заботы о родителях на вас с третьей невесткой.

Сказав это, она встала: — Я пойду к столу. Невестка, присоединяйтесь.

Госпожа Чжан еще долго сидела в оцепенении. Когда госпожа Чжао скрылась из виду, она, стиснув зубы, прошипела: — Тьфу, всего лишь дочь наложницы, а строит из себя важную персону!

Стоявшая за ее спиной служанка вздрогнула и испуганно огляделась по сторонам. Убедившись, что их никто не слышит, она сказала: — Госпожа, потише, а то вас услышат.

Госпожа Чжао шла к столу, но лицо у нее было мрачное.

Она красиво говорила с госпожой Чжан, но на самом деле все было не так радужно.

Чем выше поднимался по карьерной лестнице Фэн Кэ, тем меньше он обращал на нее внимания. В их доме в Хэдуне он завел одну наложницу за другой. Она несколько раз пыталась с ним поговорить, но этот неблагодарный муж даже отобрал у нее право управлять домом. Она, законная жена, стала просто декорацией, пустым местом. Жизнь ее была невыносима.

Поэтому, все обдумав, она решила воспользоваться днем рождения свекра как предлогом, чтобы остаться в Цинчжоу.

Более того, она привезла с собой всех четверых детей. Пока дети рядом, Фэн Кэ, каким бы черствым он ни был, все равно будет навещать их, и их отношения не будут совсем разрушены.

Из троих сыновей и дочери только Кан'эр был рожден госпожой Чжао, остальные были детьми наложниц.

Но она не могла оставить Кан'эра одного и, конечно же, не хотела оставлять других детей с Фэн Кэ. Все знают, что дети, которые растут рядом с родителями, ближе к ним. Поэтому она привезла всех в поместье Фэн в Цинчжоу.

Здесь она не будет видеть наложниц Фэн Кэ, что избавит ее от лишних переживаний. Она сможет спокойно жить, заботясь о старших, и заслужить хорошую репутацию.

Наложницу Чжоу легко обвести вокруг пальца, а настоящая свекровь, госпожа Цюй, не посмеет ей приказывать. Лучшего плана и придумать нельзя.

Слова госпожи Чжан еще больше обрадовали госпожу Чжао. Похоже, право управлять домом тоже перейдет к ней. Госпожа Цюй, эта дешевка, оказалась довольно сообразительной.

С этой мыслью госпожа Чжао забыла о всех неприятностях в Хэдуне. Натянув приветливую улыбку, она подошла к столу, где ее снова ждали лесть и комплименты.

Юйчжу было не до веселья.

За эти годы болезнь Фэн Юйлянь, похоже, только усугубилась. Она не притрагивалась к вкусным блюдам, а только сверлила Юйчжу взглядом. Что за странная новая привычка?

Юйчжу, выдержав ее пристальный взгляд, кое-как поела и сказала младшей госпоже Вань: — Я пойду прогуляюсь по саду, чтобы переварить еду.

Младшая госпожа Вань забеспокоилась: — Не броди где попало, сиди здесь спокойно.

Но Юйчжу хотела уйти подальше от этой сумасшедшей Фэн Юйлянь. Если та будет продолжать так смотреть, ей точно приснятся кошмары.

Она выбежала из-за стола. Младшая госпожа Вань крикнула ей вслед: — Не уходи далеко, возвращайся скорее!

Юйчжу, не оборачиваясь, махнула ей рукой.

Она забежала в сад и стала разглядывать разноцветных кои в большом фарфоровом чане. Это было довольно забавно.

Она уже хотела протянуть руку, чтобы потрогать рыбок, как вдруг услышала голос за спиной: — Фэн Юйчжу! Ты чего убежала?

Оглянувшись, она увидела Фэн Юйлянь, которая прибежала за ней вместе со своими двумя подручными, Юйжуй и Юйжун из четвертой семьи.

Хотя Фэн Юйлянь была дочерью наложницы, Фэн Кэ ее очень любил — ведь она была его единственной дочерью.

Поэтому она выросла избалованной и капризной и всегда испытывала необъяснимую враждебность к Юйчжу.

Это была одна из причин, по которой Юйчжу не любила приезжать в поместье Фэн. В детстве, когда она приезжала сюда, эти дети постоянно ее дразнили и обижали. Иногда ей удавалось дать им отпор, иногда она просто терпела, но никогда не плакала.

Однажды Фэн Юйлянь обвинила ее в краже. Как Юйчжу ни оправдывалась, ей никто не поверил, и она убежала на задний двор и расплакалась. Именно тогда она познакомилась с коротышкой Чэн Минъи.

Хотя Чэн Минъи любил с ней препираться, он всегда заступался за нее, когда ее обижали. Однажды он даже напугал Фэн Юйлянь насекомыми, за что генерал Чэн отлупил его так, что он три дня не мог встать с постели.

Юйчжу тогда так расчувствовалась, что расплакалась. Впервые в жизни она не назвала его коротышкой, а сказала: — Минъи, спасибо, что заступился за меня.

А что ответил Чэн Минъи? Избитый отцом до синяков, он с гордым видом фыркнул: — Кто тебе брат?! А-Юань, ты не должна позволять себя обижать! Только я могу тебя обижать!

Конечно же, Юйчжу пнула его ногой и, глядя, как он, корчась от боли, хватается за ушибленный зад, расхохоталась.

Так продолжалось до тех пор, пока Юйчжу не исполнилось десять лет, и Фэн Юйлянь не уехала с отцом в Хэдун.

Фэн Юйлянь была младше Юйчжу на несколько месяцев и должна была называть ее старшей сестрой, но она лишь высокомерно посмотрела на Юйчжу и сказала: — Фэн Юйчжу, тебе не стыдно? Ты что, правда думаешь, что Минъи обратит на тебя внимание?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение