Фейерверк (Часть 2)

Smoke fills the gardens for miles around,

and burnt-out fireworks lay on the ground.

Дым застилает сады на мили вокруг,

И сгоревшие фейерверки лежат на земле.

I didn't celebrate Christmas or my birthday,

cuz since you left me it's been like the worst day.

Я не праздновала Рождество или свой день рождения,

Потому что с тех пор, как ты ушла, каждый день был худшим.

Выбравшись из тускло освещенного узкого переулка, Цзинъи оказалась у парка, расположенного в низине, от которого ее отделяла лишь металлическая ограда. Опершись руками о колени, она перевела дыхание. Выпрямившись, она увидела Дарию неподалеку впереди. Камень с души упал, и уголки ее губ изогнулись в улыбке.

— Нашла тебя.

Дария как раз собиралась спуститься в парк по лестнице, когда сзади появились двое подростков. Передний мчался на велосипеде, таща за собой второго на скейтборде. Подросток на скейтборде с недобрым выражением лица протянул руку. Цзинъи мгновенно почувствовала опасность.

— Дария! Осторожно!

Парень резко толкнул Дарию в спину. Хотя она и услышала предупреждение Цзинъи, увернуться уже не успела.

Дария, прикрывая Жасмин, скатилась со ступенек. Лодыжка была повреждена — то ли вывих, то ли перелом, она не могла пошевелиться. Довольные своей выходкой подростки, ликуя и крича по-обезьяньи, быстро скрылись с места происшествия. Цзинъи, превозмогая острую боль в легких после резкого бега на холоде, бросилась к Дарии.

В то же время из зарослей кустарника высотой в человеческий рост выскочили три фигуры. Передний — то ли психически нездоровый, то ли под действием наркотиков — был неестественно возбужден, бежал вприпрыжку и постоянно издавал странные крики. За ним гнались двое патрульных полицейских.

Обычные британские патрульные не носят огнестрельного оружия, в руках у них были лишь устрашающего вида дубинки. Конечно, на обезумевшего преступника это не производило никакого впечатления.

Этот «безумец», шлепая по воде у берега озера, выбежал на дорожку. Увидев упавшую на землю и беспомощную женщину другой расы, он ощутил странное, извращенное удовольствие. Неизвестно откуда он достал настоящий пистолет и нацелил его на Дарию.

Цзинъи, воспользовавшись своим ростом и длинными ногами, одним движением взобралась на ограду и спрыгнула вниз с высоты более двух метров.

— Дария!

Дария резко обернулась. В этот момент в ночном небе взорвался огромный красный фейерверк. Угасая, он из последних сил рассыпался мириадами мерцающих искр, так ярко, что ее зрачки сузились.

On bonfire night,

those pretty colours lightin' up the skies,

were still no match for your eyes.

В ночь костров,

Эти прекрасные цвета, озаряющие небо,

Все равно не могли сравниться с твоими глазами.

Дария своим телом прикрыла Жасмин, создав мертвую зону, куда не могла попасть пуля. Она крикнула Цзинъи, которая только что приземлилась:

— Не подходи! Опасно!

Голос сорвался от напряжения. В каком-то тайном уголке сердца что-то сильно дрогнуло. Казалось, в этот момент не только ее лодыжка была не на месте.

— Я поймала тебя, не бойся.

За какие-то доли секунды Цзинъи уже опустилась на колени. Она обняла Дарию, закрыв ее своей спиной от парка. Грохот выстрела после нажатия на курок ничуть не заглушил этих тихих слов утешения, прозвучавших у самого уха Дарии.

Преступник, остановившийся, чтобы прицелиться и выстрелить, был наконец повален на землю не слишком расторопными полицейскими и обездвижен.

Дария нащупала за спиной Цзинъи что-то теплое и липкое. Лицо Цзинъи, и в обычное время не отличавшееся румянцем, стало еще бледнее.

— Ты… ты как? — В панике она ухватилась за последнюю ниточку здравомыслия, нащупала телефон Цзинъи. — Я вызову скорую, ты держись, держись еще немного…

В отличие от нее, Цзинъи казалась слишком спокойной, словно не чувствовала боли. Она неторопливо заговорила, но темно-красная кровь потекла из уголка ее рта раньше слов. На лице ее была улыбка, и голос тоже звучал с улыбкой:

— Я… впервые обнимаю кого-то… так хорошо. Знала бы… надо было раньше… с тобой… попробовать…

У нее не хватило сил договорить: «Почему именно тебя? Потому что мне нравится, когда ты рядом, а ты, кажется, не отвергаешь мою внезапность».

You lit the fireworks, it was going well,

til one nearly killed us, and we just laughed like hell.

Ты зажгла фейерверки, все шло хорошо,

Пока один из них чуть не убил нас, а мы просто смеялись как сумасшедшие.

Дария коротко и ясно сообщила местоположение и характер ранения, затем повесила трубку. Она увидела, что рука Цзинъи все еще закрывает глаза Жасмин, боясь напугать ребенка видом крови. Сдерживая слезы и ком в горле, она прошептала:

— Ты… ты… зачем?.. Зачем ты сделала это ради меня?..

— Хех… не знаю… — Цзинъи подняла другую руку и осторожно убрала растрепавшиеся волосы с лица Дарии. — Тело среагировало раньше мозга. Никто… так ко мне не относился… Поэтому… испугалась… что больше тебя не увижу.

Ее улыбка еще не исчезла, но дыхание стало едва уловимым. Красновато-карие зрачки темнели все больше.

— Ты ведь… все еще злишься на меня…

On bonfire night,

Forever lost in your eyes.

В ночь костров

Навеки потерян в твоих глазах.

— Не говори больше, и не улыбайся… Я не злюсь. С чего мне на тебя злиться? Это я виновата. Я не должна была так холодно к тебе относиться из-за своих проблем.

Пуля вошла в спину, прямо в область сердца. Дария изо всех сил пыталась контролировать свое застывшее тело. Она крепко зажимала страшную рану, чувствуя под пальцами то, от чего волосы вставали дыбом, даже не глядя.

Цзинъи прислонилась к плечу Дарии, прижавшись щекой к ее шее. Хотя от потери крови тело должно было холодеть, она прошептала:

— Так тепло…

Рядом с тобой так тепло.

Дария отчаянно пыталась остановить хлынувшую кровь, но слабеющее биение сердца постепенно переставало ощущаться под ее ладонью.

— Не спи… не спи… прошу тебя… умоляю… не… умирай… не умирай…

Слезы падали в лужу крови, почти не оставляя кругов.

Smoke fills the gardens for miles around.

A burnt-out firework is what we are... now.

Дым застилает сады на мили вокруг,

Мы стали сгоревшим фейерверком... сейчас.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение