☆、Скрытое влечение

На мгновение застыв на ветру, Цзян Сяовань очнулась и сухо бросила: — Нечего тут смотреть, я пойду охотиться на что-нибудь другое, — и повернулась, быстро зашагав вперед.

А там, где некий человек не мог видеть, ее лицо покраснело, как пышущее паром свадебное яйцо.

Просчет, действительно большой просчет!

Как она могла забыть, что весна — это не только время пробуждения природы, но и время, когда дикие звери спариваются?

Ну и ладно, что забыла, но зачем она еще и потащила с собой Гу Минтана в горы?

Ну и ладно, что потащила этого названного брата, но почему, когда Гу Минтан торопил ее уходить, она его не послушала и осталась смотреть на лисью драку?

Теперь вот, пожалуйста, они вдвоем наблюдали за "сценой из жизни животных". Как же неловко!

Цзян Сяовань шла очень быстро, почти бежала, словно преследуя какую-то добычу.

На самом деле, она просто боялась, что некий названный брат, который всегда был грубым и наглым, не следящим за языком, подойдет и скажет что-нибудь бесстыдное и пошлое.

Если он посмеет сказать, она клянется, что больше никогда с ним не заговорит!

Названный брат, шедший сзади, все еще немного недоумевал. Почему эта девчонка вдруг убежала? Она поняла и смутилась, или не поняла и разозлилась?

Впрочем, независимо от того, поняла Цзян Сяовань или нет, Гу Минтан, вспоминая только что увиденное, чувствовал некий зуд в сердце и жар во всем теле.

Взглянув на стройную фигуру девушки впереди, на ее талию и бедра, естественно покачивающиеся при каждом энергичном шаге, его порочный огонь мгновенно разгорелся, сжигая его, вызывая жажду и нетерпение.

Прошло уже больше десяти дней, как он поселился в доме Цзян. Хотя жизнь была чрезвычайно комфортной и приятной, в соответствующем аспекте она была крайне скудной, почти как у монаха, который ест только овощи и читает молитвы в храме.

Эх, как жаль! Почему эта девчонка впереди оказалась именно его названной сестрой, да еще и с женихом? Можно только смотреть, но нельзя "есть". Это просто разрывает сердце!

Теперь, даже если Цзян Сяовань замедлит шаг, Гу Минтан не осмелится подойти ближе. Он боялся, что не сможет сдержаться и совершит что-то неподобающее. Это не только напугает девушку, но и ему самому будет стыдно, и он, вероятно, не сможет больше оставаться в доме Цзян.

Гу Минтан долго вздыхал, тайком сглотнул сухую слюну, а затем сильно ущипнул себя за бедро, чтобы сохранить ясность рассудка.

Они оба, названный брат и сестра, с молчаливым согласием не упоминали о том, что видели ранее, словно этого и не было.

Поскольку оба были немного рассеянны, улов за полдня оказался очень скудным. Цзян Сяовань поймала только одного рябчика, а Гу Минтан нарубил лишь небольшую вязанку дров.

Увидев, что солнце уже клонится к закату, они, пошатываясь, пошли вниз с горы домой.

Спустившись к подножию горы, Цзян Сяовань вдруг заметила в нескольких чжанах впереди, за кустами в овраге, движущиеся перекрывающиеся тени, сопровождаемые едва слышными странными звуками.

Сердце ее екнуло. Неужели это снова "феи" из гор дерутся!

Она поспешно отвела взгляд и ускорила шаг.

— У... а!

Хотя она уже не видела, но в уши ей вонзился внезапно усилившийся женский крик.

Цзян Сяовань резко вздрогнула, ей стало так неловко, что голова чуть не задымилась. Нет, это не дикие звери в горах, это люди!

Гу Минтан, очевидно, тоже услышал. Ну, дикие звери — это одно, но почему люди тоже пришли в этот овраг, чтобы "повеселиться"? Неужели им мало его собственного "огня", и они пришли подбросить дров?

Не смотреть на непристойное, не смотреть на непристойное!

Цзян Сяовань бросилась бежать с горы, но пробежав пару шагов, передумала. Тот крик только что был очень подавленным и болезненным, и казалось, что рот женщины был закрыт, а звуки были обрывистыми.

Она невольно остановилась, про себя размышляя. Разве влюбленные мужчина и женщина, когда они близки, ведут себя так? И кто будет настолько бесстыдным, чтобы заниматься таким в грязном горном овраге?

Неужели это бандит схватил порядочную девушку и пытается надругаться над ней?

При этой мысли Цзян Сяовань вспыхнула от гнева. Недолго думая, она бросилась вперед, так быстро, что даже Гу Минтан не успел ее схватить.

Лицо Гу Минтана потемнело. Эта девчонка, ей не хватило зрелища лисьей драки, и она побежала смотреть на живое представление с настоящим оружием?

Хотя он смутно чувствовал, что крик был немного странным, он не исключал, что кому-то нравится именно такой "стиль", и они специально приехали в горы, чтобы заняться этим под открытым небом. Он видел такое и раньше.

Что теперь делать? Цзян Сяовань побежала вмешиваться в чужие дела. Неужели ему тоже идти за ней и снова наблюдать?

Это слишком сильно испытает его и без того шаткий самоконтроль!

Гу Минтан повернулся, глубоко вздохнул, пытаясь подавить свои скрытые порочные мысли.

Тем временем Цзян Сяовань вбежала в овраг и увидела, как крепкий мужчина, стоя спиной к ней, прижимает женщину к траве. Штаны мужчины были спущены до колен, обнажая половину его темных ягодиц. Одной рукой он зажимал рот женщины, лежавшей под ним, а другой торопливо и грубо рвал ее верхнюю одежду.

Ослепленный похотью, мужчина совершенно не заметил, что кто-то приближается сзади. Он продолжал бормотать пошлости и грязные шутки:

— Зачем так громко кричишь? Лучше сэкономь силы, потом еще накричишься.

Ты, упрямая девчонка, совсем не знаешь, что хорошо. Если бы ты сразу согласилась на второго господина, тебе бы не пришлось так страдать, и второму господину не пришлось бы тащиться в эту глушь, чтобы заниматься этим.

Впрочем, здесь неплохой вид, заниматься этим здесь даже интереснее, чем в постели. Ты неплохо выбрала место...

Цзян Сяовань не видела лица женщины под ним, но узнала голос мужчины. Это был Ли Куэйфа, самый наглый и бесстыдный подонок из Деревни Больших Акаций, который, пользуясь тем, что его дядя был старостой деревни, бесчинствовал там. Его прозвище было Ли Эргоу. Цзян Сяовань пришла в ярость и, не сдержавшись, со всей силы ударила Ли Эргоу ногой в бок.

Ли Эргоу, застигнутый врасплох, вскрикнул "ао" и покатился в сторону.

Только тогда Цзян Сяовань увидела женщину под ним. У нее были растрепанные волосы, лицо в слезах, верхняя одежда была разорвана, обнажая нижнее белье.

Эта женщина была ей знакома, она видела ее несколько дней назад. Цзян Сяовань мгновенно опешила:

— Чуньни, как это ты?

Тянь Чуньни поспешно запахнула одежду, в ужасе посмотрела на Цзян Сяовань, а затем, поднявшись с земли, бросилась ей в объятия и громко заплакала.

Сердце Цзян Сяовань сжалось. Она собиралась утешить ее, как вдруг Ли Эргоу, которого она только что оттолкнула, с болью снова подскочил и неожиданно сильно ударил ее ребром ладони по шее. Боль была такой сильной, что у нее потемнело в глазах, и она чуть не потеряла сознание.

Ли Эргоу воспользовался моментом и ударил Тянь Чуньни ногой, повалив ее на землю. Она корчилась от боли, не в силах выпрямиться. Затем он схватил Цзян Сяовань сзади за шею, оскалился и злобно выругался:

— Ах ты, злая сучка! Чуть не сломала второму господину кости!

Не думай, что раз тебя поддерживает Чжао Сюцай, то второй господин ничего тебе не сделает! На земле Деревни Больших Акаций нет никого, кого бы второй господин не мог тронуть!

Цзян Сяовань задыхалась и не могла говорить. Она не могла освободиться из железной хватки Ли Эргоу, который держал ее изо всех сил. Она могла только злобно смотреть на него, сожалея, что была неосторожна. Если бы она знала, она бы выстрелила в этого подонка стрелой, пробив его насквозь!

Ли Эргоу опустил голову и встретился взглядом с черными, полными гнева глазами Цзян Сяовань. В то же время он почувствовал аромат ее тела, пахнущий травами и присущий только девушкам. Его желание, которое утихло из-за боли, внезапно снова возросло. Он облизнул губы и злобно усмехнулся:

— Ты, сучка, неплохо дерешься! И характер у тебя довольно упрямый. Отлично, чем упрямее, тем интереснее. Раз ты только что испортила второму господину дело, может, второй господин сначала тобой закусит?

Сказав это, он выпятил свой вонючий рот и попытался прижаться к губам Цзян Сяовань.

Цзян Сяовань чуть не вырвало от отвращения. Она изо всех сил отвернула голову назад. Боже, неужели ее первый поцелуй в этой жизни достанется такому низкому подонку?!

В гневе и отчаянии ей вдруг пришла в голову мысль о человеке. В душе она в ужасе закричала: "Где мой хороший названный брат? Куда он делся? Он до сих пор не появился! Проклятие!"

В тот момент, когда Ли Эргоу с силой повернул лицо Цзян Сяовань и изо всех сил прижимал свой вонючий рот к ее губам, раздался хлопок, как будто сильно ударили по арбузу. Ли Эргоу с криком отпустил ее руку и прямо упал назад.

Цзян Сяовань поспешно обернулась и увидела Ли Эргоу, корчащегося на земле от боли. На затылке у него расплывалось пятно крови. Рядом стоял Гу Минтан с мрачным выражением лица и свирепым взглядом. В руке он держал окровавленный камень размером с миску.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение