Кто-то приходит в снежную ночь (Часть 1)

В десяти ли к востоку от уезда Белых Тополей находилась Деревня Больших Акаций, не слишком большая и не слишком маленькая, с разбросанными сорока-пятьюдесятью дворами.

Еще в десяти ли к востоку от Деревни Больших Акаций возвышалась Гора Душистой Травы, названная так потому, что по ее склонам в изобилии росла душистая трава.

В Горе Душистой Травы обитало бесчисленное множество диких зверей, от крупных, таких как шакалы, волки, тигры и леопарды, до мелких, таких как рябчики и дикие кролики — было все.

У подножия горы стоял небольшой дворик с тремя маленькими деревянными домиками под соломенными крышами, где жили охотник Цзян Баошань и его дочь Цзян Сяовань.

Жена Цзян Баошаня, Ли Сюлань, три года назад, собирая травы в горах, случайно упала со скалы и повредила позвоночник. После месяца, проведенного в постели, она так и не смогла оправиться от мучений болезни и скончалась, оставив отца и дочь жить вдвоем.

Наступил вечер, и Цзян Сяовань готовила ужин на кухне.

Сначала она нарезала кусок ямса, смешала его с половиной чашки риса, добавила воды и поставила вариться в глиняном горшке на печь. Затем слепила несколько кукурузных паровых булочек и поставила их в пароварку над очагом. Это была основная еда для отца и дочери на сегодняшний вечер и завтрашнее утро.

Обычные крестьянские семьи в осенне-зимний период обычно готовили ужин сразу на два приема, чтобы на следующее утро перед работой просто разогреть оставшуюся еду. Это экономило время и силы.

Затем Цзян Сяовань взяла со стола недоделанный новый ботинок и продолжила шить, используя свет от огня в очаге.

Когда до ее носа донесся легкий аромат ямсовой каши, Цзян Сяовань отложила работу, сняла крышку, помешала кашу деревянной ложкой, а затем принялась готовить сегодняшнее блюдо.

Она достала из шкафа горсть сушеных диких грибов, собранных и высушенных ею летом, замочила их в горячей воде, а затем отрезала небольшой кусок мяса от висевшей на балке ноги дикой овцы, нарезала его тонкими, как бумага, ломтиками. После этого она смешала замоченные грибы с мясными ломтиками и быстро обжарила.

Перед тем как снять с огня, она посыпала блюдо несколькими листьями душистой травы и несколько раз перемешала. Уникальный аромат душистой травы смешался с запахом мяса и ударил в нос.

Каша, одно блюдо и паровые булочки — хоть это и нельзя было назвать роскошным ужином, но в эти годы, полные стихийных бедствий и человеческих несчастий, возможность наесться, да еще и увидеть немного мяса и жира в еде, уже была большой редкостью. Цзян Сяовань была очень довольна.

Цзян Сяовань на самом деле не звали Цзян Сяовань. В прошлой жизни ее звали Су Шаньшань, и она была дочерью богатейшего миллиардера, той самой легендарной представительницей золотой молодежи, чьих ежемесячных карманных денег хватало обычной семье на год жизни, и которой завидовали все простолюдины.

Однажды, еще до окончания университета, родители заставили ее пойти на вечеринку знакомств для светской молодежи. Су Шаньшань, на высоких десятисантиметровых каблуках и в облегающем вечернем платье, случайно скатилась с лестницы. После этого она перенеслась в тело шестилетней дочери охотника в неизвестной древней династии — Династии Дашэн — и стала Цзян Сяовань.

Неблагоприятные обстоятельства заставляют людей расти. Вспоминая прошлое, Су Шаньшань когда-то всячески презирала бедность и отсталость этой эпохи, проливала слезы и бесконечно жаловалась на то, что переродилась в дочь бедного охотника, живущую в нищете. Однако никакие жалобы и презрение не помогали. Перед лицом выживания все остальное казалось не таким уж важным.

Ей быстро пришлось смириться с реальностью, скорректировать свое отношение и приспособиться к новому статусу. Ей пришлось усердно учиться всем новым навыкам, необходимым для выживания: следуя за отцом нового тела, Цзян Баошанем, она училась стрелять из лука, выслеживать диких зверей, снимать шкуры и разделывать туши; у матери Ли Сюлань она училась распознавать травы, стирать, готовить и вести бережливое хозяйство...

За более чем десять лет она достигла выдающихся успехов. Су Шаньшань унаследовала лучшие качества обоих родителей Цзян и освоила все восемнадцать ремесел. Из избалованной дочери богачей, тратившей деньги как воду и не знавшей людских страданий, она полностью превратилась в расчетливую девушку, которая делила каждую медную монету пополам и тщательно планировала даже покупку лука.

Возвращаясь к делу.

После того как ужин был готов, Цзян Баошань, ушедший на охоту в горы, еще не вернулся домой. Цзян Сяовань поставила еду на печь, чтобы она не остыла, вытерла руки и вышла на улицу посмотреть.

Днем еще светило солнце, но сейчас погода изменилась. Небо было тусклым и желтоватым, а горный ветер завывал.

Тепло, которое Цзян Сяовань набрала на кухне, мгновенно выветрилось, и лицо жгло от порывов ветра, словно от ножей.

Она невольно вздрогнула, плотнее запахнула свою маленькую ватную куртку и забеспокоилась. Похоже, собирается снег, почему папа до сих пор не вернулся?

Хотя они не были настоящими родными отцом и дочерью, они прожили под одной крышей двенадцать лет. К тому же Цзян Баошань с детства очень любил свою дочь и во всем ей потакал, поэтому у Цзян Сяовань давно возникла глубокая привязанность к этому простому и добродушному охотнику.

В обычные дни, когда у Цзян Сяовань не было дел, она ходила на охоту в горы вместе с Цзян Баошанем. Отец и дочь работали слаженно, и улов был больше.

Однако, хотя зима подходила к концу, сегодня было особенно холодно, вода замерзала на лету. Цзян Баошань пожалел дочь и не взял Цзян Сяовань с собой, отправившись в горы один.

Через некоторое время, когда снежные хлопья начали падать, словно клочья ваты, Цзян Сяовань наконец увидела знакомую крепкую фигуру, идущую сквозь ветер и снег к дому.

Ее сердце наполнилось радостью, и она поспешила навстречу.

Выйдя за ворота двора, она поняла, что что-то не так. Правая нога Цзян Баошаня, похоже, была ранена. Он опирался на палку и шел, сильно хромая, что было совсем не похоже на его обычную легкую походку.

Цзян Сяовань подбежала и поддержала Цзян Баошаня за другую руку, встревоженно спрашивая:

— Папа, что с вашей правой ногой?

Лицо Цзян Баошаня было немного бледным, и он выглядел очень уставшим, но все равно беззаботно ответил:

— Ничего особенного, папа в горах не заметил и наступил на шаткий камень, упал и ушиб ногу. Сяовань, на улице сильный ветер и снег, очень холодно, не нужно было выбегать и страдать от этого.

Цзян Сяовань по лицу Цзян Баошаня поняла, что дело не просто в падении. Сейчас она не стала расспрашивать, лишь упрекнула:

— Вы сами знаете, что холодно и тяжело, почему не вернулись пораньше? — Говоря это, она помогала Цзян Баошаню идти к дому.

— Твой папа крепкий и выносливый, не боится холода, — Цзян Баошань улыбнулся, а затем с сожалением добавил: — Но сегодня вся дичь спряталась в норах и ни за что не хотела выходить. Папа бегал весь день и поймал только одного рябчика. Я еще подстрелил косулю, но, преследуя ее, упал и своими глазами видел, как она убежала с моей стрелой в спине.

Цзян Сяовань надула губы:

— Убежала так убежала, поймаете в следующий раз. Одна косуля ничто по сравнению с вашим здоровьем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение