На самом деле, Цзян Сяовань не была такой бесстрашной, как казалось. В душе она нервничала, чувствовала себя неловко и немного беспокоилась. Она только что увидела то, чего не должна была видеть. Не появится ли у нее завтра ячмень на глазу?
Она невольно вспомнила одну историю, которую рассказала ей ее будущая свекровь Фан Юээ в начале года, когда они болтали.
Прошлой осенью девушка Тянь Чуньни из Деревни Больших Акаций однажды, пася коров, случайно увидела мужчину, справляющего малую нужду в кукурузном поле. От стыда она решительно бросилась в Реку Цинхэ за деревней, чтобы покончить с собой. Хотя позже ее спасли проходившие мимо односельчане, но у нее два дня была высокая температура, и она повредила уши, с тех пор она больше ничего не слышала.
Жители деревни, сожалея о Тянь Чуньни, восхищались ее целомудренным и добродетельным поступком, называя ее Целомудренной девой Тянь.
Цзян Сяовань, услышав это, была потрясена и напугана, и долго не могла прийти в себя.
Тянь Чуньни она знала. Они были примерно одного возраста. Поскольку ее родители рано умерли, она жила с братом и невесткой.
Раньше, когда Цзян Сяовань проходила через Деревню Больших Акаций по пути в уезд, она иногда встречала Тянь Чуньни. Та всегда улыбалась ей, и Цзян Сяовань сохранила хорошее впечатление об этой застенчивой и милой девушке.
В начале прошлой зимы Цзян Сяовань снова поехала в Деревню Больших Акаций и случайно увидела Тянь Чуньни, несущую домой вязанку дров. Цзян Сяовань окликнула ее, чтобы поздороваться, но Тянь Чуньни не обернулась и не ответила, а сразу вошла в свою кухню.
Цзян Сяовань тогда подумала, что Тянь Чуньни просто не услышала, и не придала этому значения. Только позже, когда Фан Ши рассказала ей причину, она узнала, что Тянь Чуньни оглохла из-за неудачной попытки самоубийства.
Помимо шока, Цзян Сяовань, сочувствуя судьбе Тянь Чуньни, злилась на ее слабость. Ну и что, что увидела мужское "это"? Неужели из-за этого нужно было пытаться покончить с собой?
Как глупо!
История Тянь Чуньни показала, насколько отсталыми и невежественными были люди в эту эпоху. В этот момент Цзян Сяовань, помимо раздражения на Гу Минтана за его грубость и бесцеремонность, радовалась, что сейчас они с названным братом одни.
Если бы кто-то еще был свидетелем этой неприглядной сцены, это было бы большой проблемой.
Цзян Сяовань сама не была настолько глупа, чтобы причинять себе вред, но боялась, что ее заставят подражать Тянь Чуньни.
Подумав, она все же не успокоилась. Этот названный брат любит хвастаться. Если однажды он неосторожно проболтается, болтая с кем-то на улице, то ей придется несладко. Поэтому она понизила голос и пригрозила:
— Брат Минтан, о том, что только что произошло, знают только Небеса, Земля, ты и я.
Если когда-нибудь об этом узнает третий человек, хм-хм, я отрежу эту твою мерзкую штуку!
Гу Минтан вздрогнул всем телом, почувствовав мгновенную фантомную боль в нижней части тела.
Он подсознательно прикрыл пах, покраснел и сердито сказал:
— Сяовань, как ты, молодая девушка, можешь говорить такие вещи?
Неудивительно, что тебе будет трудно найти мужа!
Цзян Сяовань очень добродушно напомнила:
— Брат Минтан, ты забыл?
Я помолвлена с пяти лет, и семья моего жениха все время торопит меня поскорее выйти замуж. Через несколько месяцев я уже смогу выйти замуж.
А вот ты, брат Минтан, уже немолод, а еще не нашел себе жену. Мой отец из-за тебя беспокоится, плохо ест и спит, эх...
Увидев, как она хмурится и притворно вздыхает, но уголки ее губ явно приподняты в выражении злорадства, Гу Минтан чуть не задохнулся от гнева.
К сожалению, перед ним была его названная сестра, которую нельзя было ни ударить, ни обругать. В конце концов, он решил вести себя как последний хулиган. Он схватился за пояс штанов, словно собираясь стянуть их.
— Я обнаружил, что только что не до конца помылся, и тело немного чешется. Лучше помоюсь еще раз.
Цзян Сяовань вскрикнула, прикрыла лицо и поспешно убежала.
Гу Минтан, держась за штаны, злобно и самодовольно рассмеялся. "Со мной тягаться, сестренка, ты еще слишком молода!"
...
Цзян Баошань на переднем дворе долго ждал, но так и не увидел, чтобы дочь принесла нож. Он громко спросил:
— Сяовань, что ты там делаешь?
Так долго несешь нож.
Цзян Сяовань убежала прямо в комнату, натянула одеяло на голову и дулась, совершенно забыв о ноже. Она не слышала слов отца, только про себя ругалась: "Проклятый Минтан, мерзкий Минтан, бесстыжий вонючий Минтан!"
Гу Минтан услышал его и, боясь, что Цзян Баошань войдет и начнет расспрашивать, а если выяснится, что он только что обидел Цзян Сяовань, то его "сокровище" окажется под угрозой, поспешно схватил нож с разделочной доски на кухне и пошел на передний двор.
Цзян Баошань взял нож и между прочим спросил:
— А где Сяовань?
Гу Минтан небрежно ответил:
— Готовится к ужину.
Цзян Баошань кивнул:
— Минтан, ты сегодня так потрудился. Потом пусть Сяовань сварит суп из медвежьих костей, чтобы тебя наградить.
Гу Минтан облизнул губы, его глаза загорелись.
— Хорошо, большое спасибо, названный отец!
— За что благодарить? Названный отец и Сяовань тоже благодаря тебе получили выгоду, — Цзян Баошань взмахнул ножом и отрубил кусок медвежьей ноги, велев Гу Минтану отнести его на кухню, чтобы Цзян Сяовань сварила суп.
Стоя перед плотно закрытой дверью комнаты Цзян Сяовань, Гу Минтан почувствовал себя немного виноватым. Он подошел и постучал в дверь, смиренно спрашивая:
— Сяовань, названный отец хочет сегодня в обед суп из медвежьих костей. Я никогда такого не готовил, как это делать?
Спустя долгое время Цзян Сяовань наконец открыла дверь с недовольным лицом. Проходя мимо Гу Минтана, она смотрела прямо перед собой, полностью игнорируя его.
Придя на кухню, она подогрела воду для куска медвежьей ноги, ошпарила его, положила на разделочную доску и, представляя, что это чьи-то кости, размахивала тесаком и рубила их с грохотом, кроша кости вдребезги. Гу Минтан, стоявший рядом, смотрел на это с ужасом, у него мурашки бежали по коже.
Так продолжаться не могло. Когда Цзян Сяовань поставила вариться медвежьи кости, Гу Минтан снова подошел, чтобы подлизаться:
— Сяовань, завтра брат поможет тебе отвезти медведя в уезд Белых Тополей, продать его за хорошую цену, а потом купит тебе два модных красивых платья. Какую ткань и фасон захочешь, выбирай сама. Как тебе?
Цзян Сяовань тоже любила красоту. В прошлой жизни только ее гардеробная занимала сотни квадратных метров, и она могла носить разную одежду месяцами. Но в этой жизни условия были ограничены, и она не могла себе этого позволить. Если удавалось купить одну новую вещь в год, это уже было хорошо. Услышав это предложение, она, конечно, немного соблазнилась.
Однако она все еще злилась на Гу Минтана и не собиралась так легко поддаваться на его уговоры. Поэтому она закатила глаза и съязвила:
— Ты убил медведя, а не золотую гору. Вещи в уезде такие дорогие. Если купишь платья, сколько еды останется?
К тому же, если я буду так красиво одета, как я буду работать? Неужели ты будешь работать?
Гу Минтан обиженно замолчал. Действительно, благие намерения обернулись неблагодарностью.
Однако, хотя слова этой девчонки были очень неприятными, она наконец-то согласилась с ним разговаривать. Гу Минтан почувствовал облегчение.
...
Цзян Сяовань злилась, но суп из медвежьих костей все равно получился очень вкусным. Гу Минтан выпил три большие миски подряд, а мясо с костей обглодал чище, чем собака.
В конце он вытер рот и с сожалением сказал:
— Было бы еще лучше, если бы были тушеные медвежьи лапы.
Цзян Баошань немного удивился:
— Тушеные медвежьи лапы?
Ты ел?
Гу Минтан громко рыгнул, снова сглотнул слюну и с видом человека, наслаждающегося воспоминаниями, сказал:
— Да, мне повезло дважды попробовать.
Этот вкус, цок-цок, даже не говорите. Потом пусть Сяовань приготовит, и вы сами попробуете.
Медвежьи лапы, будучи редким продуктом, вкусным и питательным, всегда считались деликатесом высшего класса, который могли себе позволить только чиновники и богачи. Обычным людям и думать о них не приходилось.
А Цзян Баошань, будучи охотником, ел много разной дичи, но никогда не охотился на медведей и не ел медвежьих лап. Поэтому слова Гу Минтана, сказанные с таким серьезным видом, немного его заинтересовали.
Цзян Сяовань, хотя тоже не ела медвежьих лап, не испытывала ни малейшего желания их попробовать. Она с большим неодобрением смотрела на жадное лицо Гу Минтана, у которого текли слюни и брови взлетали от предвкушения.
— Что там пробовать? Ну и что, что медвежьи лапы? Это не мясо дракона, съев которое можно стать бессмертным. Лучше продать их и купить побольше еды.
В другой раз я поймаю дикого кабана и сварю свиные ножки, это то же самое.
— Сяовань права, есть медвежьи лапы нам — это пустая трата, — поспешно согласился Цзян Баошань, про себя стыдясь, что его осознанность ниже, чем у дочери.
Гу Минтан не знал, смеяться ему или плакать. Разве медвежьи лапы и свиные ножки — это одно и то же?
Насколько же эта девчонка мелочная и скупая!
Этого медведя он добыл, рискуя жизнью, а в итоге даже медвежьей лапы не попробует. Где справедливость?!
Однако, как бы несправедливо это ни было, Гу Минтан не мог возразить. В конце концов, у семьи Цзян уже не хватало еды, и в этом была почти половина его "заслуги".
А с острым языком Цзян Сяовань он точно не смог бы спорить. Ему оставалось только сглотнуть слюну и вздыхать, глядя на медведя.
На следующее утро, едва открыв глаза, Цзян Сяовань почувствовала, как камень с души упал. Слава богу, глаза не опухли, не болели, все было в порядке. Похоже, у нее хорошая карма.
Встав, она сварила горшок каши, и рисовая бочка на кухне полностью опустела. Если сегодня не купить рис, то есть будет нечего. Она снова начала беспокоиться.
Гу Минтан вчера сам вызвался сопровождать Цзян Сяовань в город, поэтому сегодня он тоже, что редко для него, встал рано.
Быстро выпив миску каши, он долго возился в углу комнаты.
Когда он снова повернулся, на нем была не только шляпа, но и шарф, закрывающий большую часть лица. Виднелись только темные глаза, точно так же, как в ту снежную ночь, когда он впервые пришел в дом Цзян.
На самом деле, сегодня был ясный солнечный день, ветра не было совсем. Даже снег на земле после вчерашнего солнца растаял больше чем наполовину, температура немного повысилась, и стало не так холодно.
Цзян Сяовань, увидев, как он плотно укутался, не удержалась и спросила:
— Что ты так оделся, как медведь? Вчера в горах ты так не кутался.
Гу Минтан немного преувеличенно втянул шею и глухо ответил из-под шарфа одно слово:
— Холодно.
Сказав это, он опустил шарф и громко, сотрясая землю, чихнул.
Неужели вчера простудился, когда мылся?
Так ему и надо!
Цзян Сяовань злорадствовала.
Однако, вспомнив Гу Минтана голым в ванной и его последующее наглое хулиганское поведение, она не удержалась и про себя сплюнула.
Когда Гу Минтан опустил шарф, Цзян Сяовань наконец разглядела. Он намазал рану на лице, оставленную медведем, желто-зеленым лекарственным порошком. Возможно, потому что он не смотрелся в зеркало, порошок был намазан пятнами, как у клоуна на сцене, показывающего уродство и странности. Она едва сдержала смех.
Гу Минтан, словно ничего не заметив, откинул шарф, снова закрыв половину лица, и махнул рукой:
— В город!
(Нет комментариев)
|
|
|
|