Неверный жених

Цзян Сяовань разговаривала с Фан Ши, и ее взгляд невольно скользнул в дом.

Фан Ши заметила ее маленькое движение и нахмурилась: — Сяовань, подожди здесь немного, у меня тоже есть кое-что для тебя.

— Хорошо, — ответила Цзян Сяовань, испытывая любопытство, что же Фан Ши ей даст.

Вскоре Фан Ши вернулась и протянула Цзян Сяовань маленький предмет, завернутый в красную ткань. Она серьезно сказала: — Юйшу вчера заезжал, это он тебе передал.

Сердце Цзян Сяовань дрогнуло. Она развернула красную ткань и увидела серебряную шпильку. На конце шпильки маленькие жемчужины размером с горошину были собраны в цветок.

В прошлой жизни она видела всякие дорогие и роскошные ювелирные изделия. Эта шпилька была простой по дизайну, жемчужины некрупные, так что это не было чем-то очень ценным.

Фан Ши увидела, что, глядя на шпильку, Цзян Сяовань осталась спокойной и не проявила ожидаемого удивления или восторга. Она немного расстроилась и с нажимом сказала: — Сяовань, Юйшу купил это тебе, потратив два месяца своего жалованья. Ты должна бережно хранить это, не сломай.

Купить украшение и просто хранить его, не нося, это же зря потраченные деньги.

Цзян Сяовань мысленно проворчала, но вслух ничего не сказала, лишь не удержалась и спросила: — Тетушка, Юйшу сейчас нет дома?

Он так старательно купил шпильку, но не передал ее ей сам, а попросил мать. Цзян Сяовань чувствовала себя немного неловко.

— Нет, в управлении много дел, он сегодня рано утром вернулся в город.

— О...

Хотя она и ожидала этого, Цзян Сяовань не могла не почувствовать разочарования.

С тех пор как Чжао Юйшу стал шули в уездном управлении Белых Тополей, он был очень занят. Обычно он ел и спал в управлении, домой возвращался редко, раз в месяц. И даже когда возвращался, то спешил. Получалось, что они не виделись почти три месяца.

Затем она услышала, как Фан Ши с легкой строгостью продолжила: — Сяовань, хоть вы с Юйшу и помолвлены, но вы еще официально не поженились. Тайные встречи, если их увидят, всегда плохо влияют на репутацию.

К тому же статус Юйшу сейчас другой, и в управлении много дел. Если ты поедешь в город, ни в коем случае не ищи его. В обычное время, когда выходишь из дома, веди себя осторожно и прилично, чтобы люди за спиной не сплетничали.

Цзян Сяовань потеряла дар речи. Сегодня она вышла из дома не только с кроликом, но и с парой обуви, которую Цзян Баошань велел ей передать Чжао Юйшу. Она собиралась найти кого-нибудь, кто отнесет ее в управление после того, как они придут в город. Но теперь слова Фан Ши перекрыли ей путь.

Если бы кто-то другой начал читать Цзян Сяовань такие нравоучения, она бы тут же возразила.

Но Фан Ши была другой. Она была матерью жениха Цзян Сяовань, Чжао Юйшу. Эту серьезную, старомодную, не улыбающуюся будущую свекровь, которая в одиночку с трудом вырастила сына и воспитала его образованным, Цзян Сяовань всегда уважала. Пока слова Фан Ши не были слишком суровыми или чрезмерными, она слушала ее.

Раз Фан Ши заговорила, Цзян Сяовань пришлось достать обувь из узла и смущенно сказать: — Тетушка, я еще сшила пару обуви для Юйшу. Раз его нет дома, то, пожалуйста, передайте ему, когда он в следующий раз вернется.

Фан Ши взглянула, кивнула: — Работа неплохая, но фасон немного старомоден. Боюсь, Юйшу не очень подойдет носить это в управлении, дома еще можно.

Фан Юээ в прежние годы была известной вышивальщицей в этих местах на десять ли вокруг. Ее вышивка продавалась на тридцать процентов дороже, чем обычные изделия на рынке. Обычное шитье, естественно, было для нее пустяком.

Увидев сшитую Цзян Сяовань обувь, она, естественно, оценила ее.

Цзян Сяовань знала, что Фан Ши была сильной женщиной и боялась, что если ее сын будет плохо одет, его будут презирать посторонние, особенно коллеги по управлению. Ее слова были просто констатацией факта, а не намеренным принижением ее мастерства. Но в душе она все равно чувствовала себя немного обиженной. Эту обувь она изначально сшила для своего отца Цзян Баошаня, поэтому фасон, конечно, не мог быть модным.

Эх, если бы я знала, я бы не соглашалась тогда отдать ее Чжао Юйшу.

Но теперь, когда она уже отдала, жалеть было поздно.

Цзян Сяовань немного уныло сказала: — Тетушка, если больше ничего нет, я пойду.

Дома нет еды, мне сегодня нужно успеть в город купить.

— Иди, — махнула рукой Фан Ши. Инъюэ подошла и проводила Цзян Сяовань за ворота.

Когда Цзян Сяовань вернулась на дорогу, Гу Минтан не удержался и подошел, саркастически поддразнивая: — Сяовань, эта старуха — твоя будущая свекровь? Довольно стервозная, ни разу не улыбнулась тебе. Зачем ты так стараешься, пришла к ней с подарками?

К тому же, если мать такая, то и сын не может быть хорошим.

Сяовань, мужчина боится выбрать не ту профессию, а женщина боится выйти замуж не за того. Этот брак, по-моему, под вопросом. Ты должна хорошенько подумать, чтобы потом не пожалеть, выйдя замуж за неверного жениха.

Цзян Сяовань и так была немного расстроена, а услышав его колкие слова, тут же вспыхнула. Она злобно посмотрела на него: — Это ты неверный жених! Вся твоя семья — неверные женихи! Я хочу выйти замуж за Чжао Юйшу, и мне все равно, что ты думаешь! — Сказав это, она отвернулась и быстро зашагала вперед.

Гу Минтан чуть не задохнулся от гнева. Эта девчонка, она что, вся в колючках? Всегда ему противоречит, такая неприятная.

Пройдя быстрым шагом некоторое расстояние, Цзян Сяовань почувствовала боль в ладони. Опустив голову, она увидела, что ее уколола шпилька, которую она сжимала в руке.

Она невольно замедлила шаг, снова развернула маленький тканевый узелок в руке и несколько раз внимательно осмотрела шпильку.

Хотя эта шпилька не была инкрустирована золотом или нефритом и не являлась редкостью, при ближайшем рассмотрении работа была довольно тонкой. На основании шпильки были выгравированы три иероглифа: "Фэнминцзи".

Цзян Сяовань слышала, что Мастерская "Фэнмин" — это столетний старый бренд в уезде Белых Тополей. У них хорошее мастерство, большая известность, и вещи у них довольно дорогие.

Неудивительно, что Фан Ши сказала, что Чжао Юйшу потратил на нее два месяца своего жалованья. Это четыре даня риса, что в пересчете на деньги составляет около четырех лянов серебра. Действительно, недешево. Сама она, конечно, не стала бы покупать такое.

К тому же Чжао Юйшу редко возвращался домой, но не забыл привезти ей подарок. Как ни крути, это было проявлением внимания.

Цзян Сяовань вспомнила его образованное и красивое лицо, его светлые и мягкие глаза. Прежнее недовольство тут же рассеялось, и в сердце появилась легкая сладость. Она подумала, что ее жених, несомненно, образованный человек. Его мысли тоньше, чем у обычных крестьян, и он знает, как подарить украшение, чтобы порадовать девушку.

После перерождения у Цзян Сяовань не было условий и возможностей наряжаться. В обычное время она могла разве что сорвать дикий цветок и воткнуть его в волосы или завязать красную ленту в косу, чтобы покрасоваться. Она никогда не носила настоящих украшений. Сейчас, получив одно, она почувствовала зуд в сердце и колебалась, стоит ли сразу же воткнуть его в волосы.

— Эта штука, наверное, и есть залог любви от твоего жениха, который так высоко сидит в уездном управлении?

Внезапно в ухе раздалась саркастическая насмешка. Цзян Сяовань не стала спорить, лишь подняла подбородок и спросила в ответ: — А если и так?

Гу Минтан фыркнул: — Ничего особенного. Эта вещь с первого взгляда не стоит денег, самый низкосортный товар. На уличных лотках можно выбрать за десять вэней, а твоему жениху еще хватило совести это подарить.

Цзян Сяовань вспыхнула от гнева и ответила: — Ты такой щедрый, а принес в наш дом только кувшин вина, да и тот выпил за один раз.

К тому же, откуда тебе знать, что хорошо, а что плохо? Десять вэней за штуку? Купи-ка и покажи мне!

Гу Минтан так опешил, что у него задергался уголок глаза. Он принял важный вид и с сердитым лицом отчитал ее: — Как ты разговариваешь, девчонка? Никакого уважения! Я твой названный брат!

Цзян Сяовань презрительно фыркнула. Ну и что, что названный брат? Даже если бы он был родным братом, если бы он был таким противным и неприятным, она бы все равно его ругала!

...Кроме У Ши и Фан Ши, названные брат и сестра больше никого из жителей Деревни Больших Акаций не встретили. Помимо постоянных препирательств, остальная часть пути прошла довольно гладко.

Примерно через полчаса они добрались до уезда Белых Тополей.

После смерти Ли Сюлань Цзян Сяовань часто ездила в город продавать горные продукты и хорошо знала несколько главных улиц уезда. Поэтому она повела Гу Минтана прямо на Южный рынок, куда они с Цзян Баошанем обычно ходили.

На рынке в это время было многолюдно. Продавцы кричали, покупатели торговались, было шумно и оживленно.

Однако, обойдя рынок дважды, они обнаружили, что, хотя многие люди подходили посмотреть на медвежье мясо и лапы из любопытства и задавали вопросы, настоящих покупателей не было.

Даже если кто-то предлагал цену, она составляла максимум три ляна серебра, что примерно столько же, сколько стоит дикий кабан. Цзян Сяовань не хотела продавать за такую цену.

Этого медведя было нелегко добыть, это было намного труднее, чем охотиться на дикого кабана, и они с Гу Минтаном чуть не поплатились жизнью.

Если продавать его только по цене дикого кабана, ей лучше оттащить его домой и съесть самой. У этого медведя на сто-двести цзиней мяса больше, чем у дикого кабана.

Но если не продавать, откуда взять деньги на еду? Неужели ей придется тратить свои сбережения...

Цзян Сяовань находилась в затруднительном положении, мучительно выбирая, когда Гу Минтан подошел, развел руками и стал отгонять людей, как уток: — Идите, идите, не продается, не продается. Если не можете купить и не разбираетесь, зачем толпиться?

Зрители, услышав это, немного расстроились. Как можно так вести бизнес?

Кто-то подошел и громко стал спорить: — Что ты за человек такой властный? Ты здесь торгуешь, а людям смотреть не разрешаешь?

Гу Минтан закатал рукава, обнажив мускулистые руки, и угрожающе помахал кулаком размером с чашу: — Я так говорю, и что? Ты что, недоволен?

Увидев это, тот человек вздрогнул. От такого удара его лицо наверняка превратится в месиво. Он бросил фразу: "У тебя есть смелость, посмотрим, что будет дальше" и поспешно скрылся в толпе.

Остальные тоже не осмелились связываться с этим задирой и разошлись, тихо ругаясь за спиной: "Бандит", "Головорез" и так далее.

Цзян Сяовань закрыла лицо руками и повернулась, чтобы уйти. Как стыдно! Она не знает этого бандита!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение