Цзян Сяовань, пыхтя, подошла, вытащила стрелу из кролика и вставила ее обратно в колчан, а затем бросила кролика Гу Минтану, стоявшему позади. Высоко подняв подбородок, она улыбнулась ему:
— Брат Минтан, неси!
Хотя это был всего лишь кролик, но охота наконец-то началась, и она показала свое мастерство перед Гу Минтаном. Настроение у Цзян Сяовань было прекрасным, и впервые за несколько дней она не пожалела улыбки для этого названного брата.
Гу Минтан был почти ослеплен этой яркой, сияющей улыбкой и очнулся только тогда, когда кролик ударил его по телу.
Придя в себя и подняв голову, он вдруг изменился в лице и крикнул Цзян Сяовань, которая все еще стояла к нему лицом, ожидая, пока он подойдет:
— Сяовань, беги!
Цзян Сяовань опешила.
— Что случилось?
Не успела она договорить, как услышала необычный шум позади себя. Тяжелые шаги раздавались по всей дороге и мгновенно оказались у нее за спиной.
Цзян Сяовань вздрогнула от ужаса. Такой необычайный вес и особенно грубое дыхание отличались от всех диких зверей, с которыми она сталкивалась раньше.
Она подсознательно обернулась и увидела позади себя огромное черное мохнатое существо, бегущее с разинутой пастью. Его толстое тело тряслось при беге, в огромной пасти виднелись острые клыки, а из ноздрей вырывался белый пар.
Цзян Сяовань мгновенно застыла на месте, почти не веря своим глазам. Боже, что это?
Это был большой черный медведь!
Она видела медведей раньше, много раз в прошлой жизни по телевизору или в зоопарке, но никогда еще не сталкивалась с таким свободным, полным жизни медведем на таком близком расстоянии.
Она знала, насколько ужасна сила медведя. Даже шакалы, волки, тигры и леопарды не осмеливались легко нападать на него. Цзян Баошань никогда не думал охотиться на медведей, а если случайно встречал, то обходил стороной. Как же так получилось, что сегодня, когда она впервые охотилась одна, ей так "повезло" встретить его?
К тому же, разве в это время года медведи не должны спать в берлогах? Почему он вдруг выбежал и напал на нее?
За эти годы Цзян Сяовань охотилась на немало диких животных, как крупных, так и мелких, и никогда не боялась. Но сейчас, увидев огромного черного медведя, несущегося на нее, она невольно почувствовала, как у нее мурашки по коже и холодеет спина.
Не успела она толком подумать, как черный медведь с ревом бросился на нее!
Гу Минтан, увидев, что дело плохо, бросил кролика и ринулся вперед.
Но расстояние всего в два-три чжана, которое он обычно преодолевал в мгновение ока, теперь ограничивало его движения из-за глубокого снега.
Цзян Сяовань все-таки была не обычным человеком. Ее ловкость и скорость реакции превосходили обычных людей. После короткого оцепенения, прежде чем огромная черная лапа размером с веер опустилась на ее голову, она бросилась вперед, а затем, перевернувшись на бок, увернулась от мощного удара медведя, который мог бы пробить несколько дыр в ее черепе.
Хотя тело черного медведя было толстым и крепким, он двигался довольно проворно. После неудачного удара он снова бросился в атаку. Не успела Цзян Сяовань встать, как он снова повалил ее на землю, словно гора, и снова поднял свои огромные лапы над ней.
На таком близком расстоянии Цзян Сяовань не могла натянуть лук и выпустить стрелу. Впопыхах она выхватила охотничий нож из-за пояса и со всей силы полоснула им по шее медведя.
Раздался громкий рев "ао", и из шеи медведя брызнула кровь, несколько капель даже попали на лицо Цзян Сяовань.
Однако шкура медведя была толстой, и этот удар не был смертельным. Наоборот, он вызвал ярость у этого гиганта. Медведь лапой отбросил охотничий нож Цзян Сяовань далеко в сторону, а затем, раскрыв свою кровавую пасть, попытался укусить ее за голову.
Цзян Сяовань была в ужасе и отчаянии. Вскрикнув, она инстинктивно закрыла глаза.
В этот момент, когда времени не было, Гу Минтан наконец подоспел и, замахнувшись рукой, нанес мощный удар кулаком по голове медведя.
Цзян Сяовань отчетливо услышала глухой звук удара кулака о плоть. Судя по силе, этот удар мог сломать кости человека.
Раздался болезненный рев "ао", и две медвежьи лапы отдернулись.
Цзян Сяовань открыла глаза и увидела, как черный медведь с болезненным ревом трясет головой. Правая глазница была разбита, кровь хлестала. Рядом стоял ее названный брат Гу Минтан.
Затем взбесившийся черный медведь отпустил Цзян Сяовань и, повернувшись, бросился на Гу Минтана.
Цзян Сяовань вытерла кровь с лица рукавом, а затем стала свидетелем захватывающей и опасной битвы человека и медведя. Взбесившийся черный медведь был, конечно, ужасен, но удивительная сила и свирепое мастерство названного брата, которого она считала никчемным, еще больше поразили ее.
Человек и медведь катались и дрались в заснеженном лесу, снежная пыль и ледяные крошки летели во все стороны. Человеческие крики и звериный рев смешивались, заставляя всю Гору Душистой Травы дрожать. Бесчисленные лесные птицы взлетали, а лисы, кролики и другие мелкие звери в страхе разбегались.
Цзян Сяовань уже не думала об охоте. Сердце ее чуть не выскочило из груди от напряжения. Несколько раз она хотела выпустить стрелу в медведя, чтобы помочь Гу Минтану, но боялась попасть в него. Поэтому она могла только стоять в стороне, тревожно переживая.
Неизвестно, сколько времени прошло, но когда огромное тело черного медведя крепко прижало Гу Минтана, и тот не мог перевернуться, сердце Цзян Сяовань сжалось, рука дрогнула, и она наконец выпустила стрелу, попавшую медведю в затылок.
Черный медведь издал болезненный рев, сотрясший гору, тряс головой и дергался всем телом. Через мгновение его конечности ослабли, пока он не опустил свою огромную голову и не перестал двигаться.
Все наконец успокоилось.
Сердце Цзян Сяовань похолодело. Она вскрикнула:
— Гу Минтан!
Никто не ответил, только раздавался легкий шорох падающего с веток снега.
Все кончено, кончено, ее названный брат убит медведем... Цзян Сяовань испугалась так, что руки и ноги онемели. Бросив лук и стрелы, она спотыкаясь побежала к нему.
Да, он ей не очень нравился, и этот незваный названный брат во всем вызывал у нее недовольство. Она считала его слишком прожорливым, слишком наглым и несерьезным, слишком хвастливым и бездельником, и мечтала, чтобы он поскорее собрал вещи и ушел... Но, как ни крути, он был членом семьи, и она не хотела, чтобы с Гу Минтаном что-то случилось.
Более того, Гу Минтан сражался с черным медведем, чтобы спасти ее. Если бы он так умер, она бы точно не успокоилась.
Подойдя ближе, Цзян Сяовань увидела, что черный медведь лежит с закатившимися глазами и разинутой пастью, уже мертвый. А Гу Минтана, придавленного снизу, даже не было видно. Рядом на снегу расплывалось большое пятно алой крови, выглядевшее ужасающе.
Хотя у нее был немалый опыт, и она была смелее обычных женщин, при виде такой трагической и ужасной сцены она все равно испугалась и заплакала.
Когда она была в полном отчаянии, из-под тела черного медведя вдруг раздался глухой, слабый голос:
— Что плачешь? Твой названный брат еще не умер.
Цзян Сяовань вздрогнула, плач прекратился. Затем она увидела, как Гу Минтан медленно высунул голову из-под головы медведя. Хотя его голова и лицо были покрыты кровью и выглядели ужасно, его глаза двигались, и он дышал, явно живой.
Она тут же обрадовалась и, плача и смеясь, сказала:
— Гу Минтан, как хорошо, ты жив! Я только что думала, что медведь съел твою голову!
Неужели твой названный брат настолько бесполезен?
Как ты смеешь так проклинать меня!
Гу Минтан закатил глаза, попытался оттолкнуть мертвое тело черного медведя, но оно не сдвинулось ни на дюйм. Он только смог слабо пробормотать:
— Сяовань, быстро убери этого парня, иначе твой названный брат действительно умрет.
Цзян Сяовань поспешно вытерла слезы и принялась отодвигать черного медведя.
Этот черный медведь весил не меньше четырехсот цзиней. Она приложила все силы, чтобы немного сдвинуть его в сторону, позволяя Гу Минтану выбраться из-под него.
Затем Цзян Сяовань ясно увидела, что ее стрела была слишком слабой, только наконечник едва вошел в затылок медведя. А в шее медведя, куда она ранее ударила ножом, был воткнут другой кинжал, глубоко до рукояти, который перерезал большую часть толстой шеи. Вся голова медведя держалась на теле только кожей и плотью затылка.
Взглянув на Гу Минтана, она увидела, что он не только весь в крови, но и его ватная роба порвана медведем, что свидетельствовало о том, насколько опасной и ожесточенной была схватка.
Даже несмотря на то, что она часто охотилась и видела много крови, Цзян Сяовань сейчас почувствовала мурашки по коже. Спустя долгое время она с опаской спросила:
— Брат Минтан, ты в порядке? У тебя так много крови...
Гу Минтан лежал на спине в снегу и тяжело дышал.
— Ничего, это все кровь медведя-слепыша.
Цзян Сяовань облегченно вздохнула и немного смущенно тихо сказала:
— Брат Минтан, спасибо тебе большое.
Если бы Гу Минтан не пошел с ней, сегодня ей, вероятно, пришлось бы очень плохо.
У этого названного брата, возможно, было много недостатков, но его мастерство было неплохим, и Цзян Сяовань не могла не признать это.
К тому же, в критический момент Гу Минтан смог выступить вперед и спасти ее, что немного изменило мнение Цзян Сяовань об этом болтливом и ленивом парне. По крайней мере, те лишние запасы еды, которые были потрачены за эти дни, не пропали даром.
Услышав благодарность Цзян Сяовань, Гу Минтан расцвел. Он был измотан, но в одно мгновение воспрянул духом, словно у него снова появились неисчерпаемые силы. Он тут же вскочил на ноги, словно карп, выпрыгивающий из воды:
— Всего лишь медведь, пустяки. Ну как, теперь ты знаешь, на что способен твой названный брат?
Заставить эту девочку, которая никогда не смотрела на него с одобрением, посмотреть на него прямо и искренне поблагодарить, было действительно нелегко. Гу Минтан почувствовал, что то, что медведь чуть не содрал с него шкуру лапой, стоило того.
Услышав его самодовольное хвастовство, Цзян Сяовань снова надула губы. Насколько же он толстокож? Она ведь тоже внесла свой вклад в убийство этого медведя!
(Нет комментариев)
|
|
|
|