Глава 12: Волосы

Река плескалась о борт судна, шумя и бурля.

Однако на корме палубы царила мёртвая тишина.

Десять-двадцать человек, и ни один не проронил ни слова. У всех были лица, словно они съели что-то отвратительное.

Хотя мы все понимали, что Старина Хэй, скорее всего, погиб, никто не мог представить, что он «вернётся» таким образом.

Лучше бы он не возвращался.

Как утонувший в реке Старина Хэй смог забраться на корму судна?

И как мёртвый человек мог стоять на палубе, как деревянный истукан?

Второй Веснушчатый, собравшись с духом, подошёл к Старине Хэю, обошёл его кругом. С тела Старины Хэя продолжала стекать вода, шлёпая по палубе.

— Брат Веснушчатый, у Старины Хэя во рту… кажется, что-то есть… — сказал бригадир Второму Веснушчатому.

Второй Веснушчатый разжал рот Старины Хэя, заглянул внутрь, протянул пальцы и вытащил оттуда что-то чёрное.

Все вытаращили глаза. Во рту у Старины Хэя был плотный комок волос!

Никто не заметил моего выражения лица. Меня словно ударило молнией. Я пошатнулся и отступил назад.

Волосы!

Снова волосы!

Неужели всё, что произошло за эти дни, — это проделки «браслета со змеиными головами»?!

Браслет со змеиными головами так и не оставил нас в покое?!

Внутри меня бушевал шторм. Я прислонился к борту судна и тяжело дышал, меня тошнило, но вырвать я ничего не мог.

Бултых!

Второй Веснушчатый снова столкнул тело Старины Хэя с палубы в Хуанхэ, и оно поплыло по течению.

Внезапно Второй Веснушчатый бросился ко мне, схватил за воротник и с силой швырнул на палубу.

Увидев это, Чжоу Бо поспешил вмешаться, но Второй Веснушчатый вытащил из-за пояса блестящий кинжал.

Чжоу Бо был ещё подростком. Увидев кинжал, он тут же замер, лишь испуганно глядя на Второго Веснушчатого и спрашивая, что он собирается делать.

— Твой дед сказал мне, что все эти беды из-за браслета со змеиными головами, так? — прищурившись, спросил Второй Веснушчатый Чжоу Бо.

Чжоу Бо кивнул, на его лице было виноватое выражение, ведь браслет со змеиными головами нашёл он, и беды начались из-за него.

Дон!

Второй Веснушчатый внезапно воткнул кинжал рядом с моей головой. Меня прошиб холодный пот.

Второй Веснушчатый поднял руку и дал мне две пощёчины, от которых у меня зазвенело в ушах. Затем он сорвал с меня рукав и закричал:

— Смотрите!

Два браслета со змеиными головами ярко блестели в темноте.

Увидев браслеты на моих запястьях, все разом ахнули.

Особенно Чжоу Бо. Он смотрел на меня с крайним изумлением:

— Ацзю, браслет со змеиными головами… как он оказался у тебя… и… и их стало два?!

— Я тоже не знаю… браслет сам появился… дедушка велел мне его надеть… — слабо объяснял я. Хотя я говорил правду, я понимал, что мне никто не поверит.

Второй Веснушчатый холодно усмехнулся:

— Ты думаешь, мы все дураки? Раньше на моём судне никогда ничего не случалось. А с тех пор, как ты появился, беды идут одна за другой.

— Чэнь Ацзю, признавайся честно, это всё твои проделки?

— Н-нет… — Я молча закрыл глаза и отчаянно замотал головой.

— Хм, не ты?! Тогда как ты объяснишь историю с браслетами? — Второй Веснушчатый приставил кинжал к моему горлу. Лицо его было искажено злобой, словно он в любой момент готов был перерезать мне горло.

Со всех сторон раздались резкие крики:

— Чэнь Ацзю, скоро умрёшь, а всё ещё упрямишься!

— Брат Веснушчатый, убей его, отомсти за Старину Хэя!

— Да, убей его! Если не убьёшь его, он убьёт нас!

— Выбросьте его в реку! Иначе он продолжит навлекать на нас беды!

Слёзы беззвучно текли по моему лицу. Я крепко сжал кулаки, сердце переполняла обида, но мне было лень объясняться, потому что я знал, что мои объяснения будут бесполезны.

Второй Веснушчатый поднял меня с палубы, размахивая кинжалом, и злобно сказал:

— Ты навлёк беду, теперь ты и разбирайся с тем, почему судно не движется.

— Если справишься, я пока оставлю тебе твою собачью жизнь.

— Если нет, отправишься сопровождать Старину Хэя в могилу!

Сказав это, Второй Веснушчатый пнул меня в зад, и я полетел в реку.

Плюх!

Я упал в бурлящую Хуанхэ. Люди стояли на корме судна и равнодушно смотрели на меня.

В этот момент все были уверены, что я — «зачинщик», поэтому никто не сочувствовал мне. Более того, они, наверное, желали, чтобы я утонул в Хуанхэ.

Однако, в глубине души, я не держал на них зла.

Вся эта череда несчастий началась из-за браслета со змеиными головами. Теперь, когда браслеты оказались у меня, я, конечно, выглядел очень подозрительно. Если бы эта пара браслетов оказалась в чужих руках, моё отношение к тому человеку было бы точно таким же, как отношение Второго Веснушчатого и остальных ко мне.

Второй Веснушчатый согнулся и стучал кинжалом по борту судна, затем направил острие на меня и холодно сказал:

— Жить или умереть — выбирай сам!

Бригадир снял мощный фонарь и бросил его мне.

Я сжал губы, глубоко вдохнул и нырнул в воду.

Под водой было совершенно темно, хоть глаз выколи. Я включил фонарь. Его свет в мутной воде был не очень ярким, но это слабое свечение было словно искорка надежды, даря мне лёгкое ощущение тепла.

Раз уж так вышло, даже если мне суждено умереть, я хочу понять, что происходит под водой.

Впрочем, дедушка говорил, что хозяин этих браслетов со змеиными головами, похоже, не собирается мне вредить. Если бы хотел, я бы давно умер, как бы я дожил до сегодняшнего дня?

Раз хозяин браслетов не причинит мне вреда, мне нечего бояться.

Подумав об этом, я немного успокоился и поплыл к днищу судна.

Я ожидал увидеть там ужасного водяного вытягивателя, но, к моему удивлению, днище судна было окутано огромным клубком густых водорослей.

Я подплыл ближе и только тогда понял, что передо мной не водоросли, а огромный комок густых волос.

Волосы, казалось, росли прямо со дна реки. Они были такими густыми и плотными, что выглядели как чернила, растекающиеся в воде. Их было невероятно много, они почти полностью покрывали днище судна, крепко обвив его.

Если бы я не увидел это своими глазами, я бы никогда не поверил, что сила волос может остановить судно для добычи песка.

Откуда взялись эти зловещие волосы? Они явно были страшнее, чем водяные вытягиватели из легенд.

Сначала я боялся, что волосы меня опутают, но вскоре заметил странное явление: когда я плыл к ним, они сами расступались. Они не только не нападали на меня, но даже пропускали. Что это значит?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Волосы

Настройки


Сообщение