Глава 12: Волосы

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Река плескалась о борт судна, шумя и бурля.

Однако на корме палубы царила мёртвая тишина.

Десять-двадцать человек, и ни один не проронил ни слова. У всех были лица, словно они съели что-то отвратительное.

Хотя мы все понимали, что Старина Хэй, скорее всего, погиб, никто не мог представить, что он «вернётся» таким образом.

Лучше бы он не возвращался.

Как утонувший в реке Старина Хэй смог забраться на корму судна?

И как мёртвый человек мог стоять на палубе, как деревянный истукан?

Второй Веснушчатый, собравшись с духом, подошёл к Старине Хэю, обошёл его кругом. С тела Старины Хэя продолжала стекать вода, шлёпая по палубе.

— Брат Веснушчатый, у Старины Хэя во рту… кажется, что-то есть… — сказал бригадир Второму Веснушчатому.

Второй Веснушчатый разжал рот Старины Хэя, заглянул внутрь, протянул пальцы и вытащил оттуда что-то чёрное.

Все вытаращили глаза. Во рту у Старины Хэя был плотный комок волос!

Никто не заметил моего выражения лица. Меня словно ударило молнией. Я пошатнулся и отступил назад.

Волосы!

Снова волосы!

Неужели всё, что произошло за эти дни, — это проделки «браслета со змеиными головами»?!

Браслет со змеиными головами так и не оставил нас в покое?!

Внутри меня бушевал шторм. Я прислонился к борту судна и тяжело дышал, меня тошнило, но вырвать я ничего не мог.

Бултых!

Второй Веснушчатый снова столкнул тело Старины Хэя с палубы в Хуанхэ, и оно поплыло по течению.

Внезапно Второй Веснушчатый бросился ко мне, схватил за воротник и с силой швырнул на палубу.

Увидев это, Чжоу Бо поспешил вмешаться, но Второй Веснушчатый вытащил из-за пояса блестящий кинжал.

Чжоу Бо был ещё подростком. Увидев кинжал, он тут же замер, лишь испуганно глядя на Второго Веснушчатого и спрашивая, что он собирается делать.

— Твой дед сказал мне, что все эти беды из-за браслета со змеиными головами, так? — прищурившись, спросил Второй Веснушчатый Чжоу Бо.

Чжоу Бо кивнул, на его лице было виноватое выражение, ведь браслет со змеиными головами нашёл он, и беды начались из-за него.

Дон!

Второй Веснушчатый внезапно воткнул кинжал рядом с моей головой. Меня прошиб холодный пот.

Второй Веснушчатый поднял руку и дал мне две пощёчины, от которых у меня зазвенело в ушах. Затем он сорвал с меня рукав и закричал:

— Смотрите!

Два браслета со змеиными головами ярко блестели в темноте.

Увидев браслеты на моих запястьях, все разом ахнули.

Особенно Чжоу Бо. Он смотрел на меня с крайним изумлением:

— Ацзю, браслет со змеиными головами… как он оказался у тебя… и… и их стало два?!

— Я тоже не знаю… браслет сам появился… дедушка велел мне его надеть… — слабо объяснял я. Хотя я говорил правду, я понимал, что мне никто не поверит.

Второй Веснушчатый холодно усмехнулся:

— Ты думаешь, мы все дураки? Раньше на моём судне никогда ничего не случалось. А с тех пор, как ты появился, беды идут одна за другой.

— Чэнь Ацзю, признавайся честно, это всё твои проделки?

— Н-нет… — Я молча закрыл глаза и отчаянно замотал головой.

— Хм, не ты?! Тогда как ты объяснишь историю с браслетами? — Второй Веснушчатый приставил кинжал к моему горлу. Лицо его было искажено злобой, словно он в любой момент готов был перерезать мне горло.

Со всех сторон раздались резкие крики:

— Чэнь Ацзю, скоро умрёшь, а всё ещё упрямишься!

— Брат Веснушчатый, убей его, отомсти за Старину Хэя!

— Да, убей его! Если не убьёшь его, он убьёт нас!

— Выбросьте его в реку! Иначе он продолжит навлекать на нас беды!

Слёзы беззвучно текли по моему лицу. Я крепко сжал кулаки, сердце переполняла обида, но мне было лень объясняться, потому что я знал, что мои объяснения будут бесполезны.

Второй Веснушчатый поднял меня с палубы, размахивая кинжалом, и злобно сказал:

— Ты навлёк беду, теперь ты и разбирайся с тем, почему судно не движется.

— Если справишься, я пока оставлю тебе твою собачью жизнь.

— Если нет, отправишься сопровождать Старину Хэя в могилу!

Сказав это, Второй Веснушчатый пнул меня в зад, и я полетел в реку.

Плюх!

Я упал в бурлящую Хуанхэ. Люди стояли на корме судна и равнодушно смотрели на меня.

В этот момент все были уверены, что я — «зачинщик», поэтому никто не сочувствовал мне. Более того, они, наверное, желали, чтобы я утонул в Хуанхэ.

Однако, в глубине души, я не держал на них зла.

Вся эта череда несчастий началась из-за браслета со змеиными головами. Теперь, когда браслеты оказались у меня, я, конечно, выглядел очень подозрительно. Если бы эта пара браслетов оказалась в чужих руках, моё отношение к тому человеку было бы точно таким же, как отношение Второго Веснушчатого и остальных ко мне.

Второй Веснушчатый согнулся и стучал кинжалом по борту судна, затем направил острие на меня и холодно сказал:

— Жить или умереть — выбирай сам!

Бригадир снял мощный фонарь и бросил его мне.

Я сжал губы, глубоко вдохнул и нырнул в воду.

Под водой было совершенно темно, хоть глаз выколи. Я включил фонарь. Его свет в мутной воде был не очень ярким, но это слабое свечение было словно искорка надежды, даря мне лёгкое ощущение тепла.

Раз уж так вышло, даже если мне суждено умереть, я хочу понять, что происходит под водой.

Впрочем, дедушка говорил, что хозяин этих браслетов со змеиными головами, похоже, не собирается мне вредить. Если бы хотел, я бы давно умер, как бы я дожил до сегодняшнего дня?

Раз хозяин браслетов не причинит мне вреда, мне нечего бояться.

Подумав об этом, я немного успокоился и поплыл к днищу судна.

Я ожидал увидеть там ужасного водяного вытягивателя, но, к моему удивлению, днище судна было окутано огромным клубком густых водорослей.

Я подплыл ближе и только тогда понял, что передо мной не водоросли, а огромный комок густых волос.

Волосы, казалось, росли прямо со дна реки. Они были такими густыми и плотными, что выглядели как чернила, растекающиеся в воде. Их было невероятно много, они почти полностью покрывали днище судна, крепко обвив его.

Если бы я не увидел это своими глазами, я бы никогда не поверил, что сила волос может остановить судно для добычи песка.

Откуда взялись эти зловещие волосы? Они явно были страшнее, чем водяные вытягиватели из легенд.

Сначала я боялся, что волосы меня опутают, но вскоре заметил странное явление: когда я плыл к ним, они сами расступались. Они не только не нападали на меня, но даже пропускали. Что это значит?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Волосы

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение