Глава 2. Пощечина

С тех пор как Хань Цзыцянь вошла в комнату, ее глаза бегали по сторонам, ища то, что она хотела увидеть, но так и не нашла.

Выпив чаю, старая госпожа поднялась.— Цзиньюй, если тебе все еще нездоровится, оставайся в комнате.

— Спасибо за заботу, бабушка. Мне уже гораздо лучше. Я провожу вас на представление, — ответила Хань Цзиньюй, про себя думая: «Лучше мне уйти отсюда. Смотрите, как вы обе занервничали, шеи вытянули, как у жирафов!»

— Чжэ Эр, таких болтливых слуг нельзя оставлять! Их нужно сурово наказать в назидание другим! — Старая госпожа с силой ударила тростью по полу, после чего Хань Цзиньюй повела ее к выходу.

— Да-да, наверняка этой служанке просто померещилось. Но таких слуг нужно гнать в шею! Сегодня они сплетничают о старшей госпоже, завтра начнут о младшей. Нельзя их держать! — Госпожа Жэнь подошла к Хань Цзиньюй с видом участливой подруги.

Хань Цзиньюй кивнула и улыбнулась. Умерев и переродившись, она стала видеть многие вещи гораздо яснее. Сегодня был первый день ее новой жизни.

Наложница Лань Ши, провожая взглядом удаляющихся гостей, злобно процедила: — Бесполезные!

— Но, матушка, где же он? — Хань Цзыцянь в отчаянии рылась в комнате, заглядывая в каждый угол, но не нашла ни единого следа.

Когда двор опустел, Сыма Лююнь спрыгнул с дерева. Глядя на пустой двор, он лукаво улыбнулся: «Моя кузина не так проста и наивна, как кажется». Однако… кто подсыпал ему что-то в чай?

Он коснулся места на руке, куда вонзилась шпилька, и в его глазах мелькнул гнев. Оттолкнувшись от земли, он взмыл в воздух и покинул двор.

Хань Цзиньюй немного посидела с бабушкой на представлении, а затем, найдя предлог, вышла. Ей навстречу, запыхавшись, бежала Бин Юэ.

В глазах Бин Юэ мелькнуло презрение, но она тут же упала на колени. — Простите, госпожа, это все моя вина! Я не знаю, как это случилось, но я… я уснула. Я заслуживаю смерти…

Хань Цзиньюй едва заметно улыбнулась. Бин Юэ всегда была сладкоречива. В прошлой жизни Хань Цзиньюй, очарованная ее лестью, слушалась ее во всем. Даже умирая, она думала, что Бин Юэ подкупили позже. Но судя по мимолетной вспышке в ее глазах, Бин Юэ никогда не была ей верна!

Хотя ее слова звучали почтительно и испуганно, Хань Цзиньюй чувствовала, что Бин Юэ ее нисколько не боится, а в ее сердце таится презрение!

Добрая лошадка всегда под всадником, а доброго человека все обижают. В прошлой жизни Хань Цзиньюй была так добра, что мухи не обидела, но это не принесло ей счастья. Она умерла мучительной смертью, а ее сестра глумилась над ней.

В этой жизни Хань Цзиньюй будет жить по-своему. Неважно, добрая она или злая, но если кто-то ее обидит, она этого не забудет!

Не дав Бин Юэ договорить, она отвесила ей звонкую пощечину.

— Хлоп!

Бин Юэ в изумлении распахнула глаза и посмотрела на Хань Цзиньюй. Затем, заметив кого-то за ее спиной, она тут же запричитала: — Госпожа… у-у-у… Госпожа, я знаю, что виновата! Пощадите меня! Я заслуживаю смерти! Если бы я не уснула, этот негодяй не посмел бы… очернить вас… Госпожа, убейте меня… у-у-у…

Хань Цзиньюй хотелось рассмеяться. «Так ты еще ничего не знаешь о том, что произошло. Но судя по твоим словам, ты явно замешана в этом деле. Теперь я знаю причину моего недомогания».

Хань Цзиньюй доверяла Бин Юэ, поэтому, конечно же, съела то, что та ей принесла. Если она не ошибалась, это был любовный напиток!

Доза, видимо, была небольшой, поэтому она смогла сдерживаться. Теперь стало понятно, почему в прошлой жизни она отдалась Лю Чэнъи!

Его нежность и доверие, в сочетании с действием снадобья… все произошло как бы само собой…

— Если это повторится, я тебе ноги переломаю! А теперь убирайся и стой на коленях в своей комнате! — Хань Цзиньюй, подыгрывая Бин Юэ, изобразила слезы.

Это еще больше убедило Бин Юэ в том, что их план удался. Она с презрением посмотрела на Хань Цзиньюй: «Что за высокомерие! Распутница!» Предвкушая, как станет наложницей, Бин Юэ, прикрывая лицо рукой, побежала в павильон Фужун.

По взгляду Бин Юэ Хань Цзиньюй поняла, что за ней следят.

Она не спеша покинула театр.

Раздался раскат грома. Хань Цзиньюй замерла. В прошлой жизни тоже был дождь.

Не выдержав насмешек, она убежала к беседке на искусственной горе. Начался ливень, и она оказалась в ловушке. Вскоре туда же пришла Хань Цзыцянь с подругами. Их издевательства заставили Хань Цзиньюй почувствовать себя униженной. Не зная, что делать, она поскользнулась и упала с беседки… прямо в объятия мужчины.

А потом… потом она почему-то ушла с ним.

Слушая раскаты грома, Хань Цзиньюй медленно шла по дороге.

Мимо пробегала служанка. Хань Цзиньюй остановила ее, сунула ей в руку браслет и что-то шепнула на ухо. Служанка кивнула и убежала.

Хань Цзиньюй поднялась в беседку на искусственной горе. Отсюда открывался вид на всю усадьбу.

Гром гремел все чаще.

Неподалеку показалась Хань Цзыцянь с подругами. Они быстро шли в сторону беседки.

Хань Цзиньюй улыбнулась. Тогда она стояла твердо на ногах, как же она могла поскользнуться и упасть?

Раздался оглушительный раскат грома, и хлынул ливень.

Хань Цзыцянь и ее подруги поднялись в беседку.

— Я вам говорила, как красиво смотрится усадьба под дождем…

Внезапно Хань Цзыцянь увидела Хань Цзиньюй. Она на мгновение замерла, а затем, хитро прищурившись, спросила: — Старшая сестра, ты тоже пришла полюбоваться пейзажем?

— Младшая сестра, твои подруги…

— Да, все они — благородные девицы, знающие наизусть четыре книги и пять канонов. Как насчет того, чтобы сочинить несколько стихов об этом дожде? — В голосе Хань Цзыцянь звучала легкая издевка. Весь город знал, что Хань Цзиньюй, хоть и была законной дочерью Хоу, ничего из себя не представляла!

«Знаешь ли ты четыре книги и пять канонов?»

Услышав слова Хань Цзыцянь, Хань Цзиньюй покраснела и опустила голову. — Я… я не умею.

— Хе-хе…

— Ха-ха… Законная дочь, подумаешь…

— Вот именно! Просто дурочка…

— Даже пару строк о дожде не может сложить…

Выслушав насмешки, Хань Цзиньюй повернулась к ним спиной. Она выглядела такой жалкой.

Она стояла на самом краю беседки.

Хань Цзыцянь, глядя на ее спину, едва заметно улыбнулась. «Глупая, как пробка! Тогда ты позволила тому мужчине сбежать, но сейчас… самое время сбросить тебя отсюда!»

Девушки, смеясь, столпились вместе. Пользуясь моментом, Хань Цзыцянь протянула ногу…

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение