— Третья сестра, наложи еду бабушке. Я сегодня порезала руку, когда вышивала. Мне больно держать палочки, — сказала Хань Яньсюэ, показывая всем свою руку.
— Хорошо, я помогу бабушке, — ответила Хань Юйтин. Она была на год младше Хань Цзиньюй и из-за преждевременных родов отличалась хрупким телосложением и кротким нравом, в отличие от Хань Цзиньюй, чья мягкость была воспитана Лань Ши.
Хань Яньсюэ была жизнерадостной и непоседливой. Ее взгляд упал на шпильку в волосах Хань Цзиньюй. — Ой, старшая сестра, какая у тебя красивая шпилька!
Мать Хань Яньсюэ была родом из борделя, поэтому за спиной Четвертой наложницы в поместье все смеялись, хотя в лицо улыбались. Однако сама Четвертая госпожа была скромной, и слуги ее любили. Постепенно Четвертая наложница заняла свое место в поместье.
— Ха-ха, если тебе нравится, возьми, — Хань Цзиньюй, улыбаясь, сняла шпильку с волос и протянула Хань Яньсюэ.
Хань Яньсюэ с удивлением взяла шпильку. Все в поместье знали, что у старшей госпожи мягкий характер, и с нее легко что-нибудь получить. Но чтобы она так просто отдала эту шпильку… Хань Яньсюэ не могла поверить своему счастью!
У Старой госпожи от неожиданности выпали палочки из рук. Хань Яньсюэ вздрогнула и спрятала нефритовое украшение за спину.
Ма Ши, понимая свою оплошность, смутилась. В этот момент Хань Юйтин поднесла ей рыбу, из которой уже второй раз старательно вынимала косточки. — Ты как выбираешь кости? Кхм… кха… кхм… — проговорила Ма Ши, закашлявшись.
Ее слова прерывались кашлем, лицо покраснело, а рука прижимала горло, словно ей действительно попала в него рыбья кость.
Хань Цзиньюй быстро встала. — Бабушка, успокойтесь! Принесите скорее уксус!
На лице Хань Цзиньюй читалось беспокойство, а Хань Цзыцянь, нервно теребя платок, злобно смотрела на Хань Яньсюэ. «Ненавижу! Эта шпилька досталась этой… девке!» — думала она.
Хань Юйтин в испуге упала на колени. — Бабушка, бабушка, я не хотела! Простите меня…
Чжан Мама принесла уксус. Хань Цзиньюй, не обращая внимания ни на кого, поддержала Старую госпожу и влила ей уксус в рот.
Ма Ши хотела было возмутиться, но уксус был настолько кислым, что ее чуть не вырвало.
— Кхм… все… хорошо… Цзиньюй, не нужно… больше суетиться… мне… лучше… — пробормотала Ма Ши, чувствуя во рту кислый и неприятный привкус. Она встала, подозвала служанку и направилась в свою комнату. — Цзиньюй, я закончила. Идите, доедайте, — бросила она через плечо.
— Да, бабушка, идите с миром, — хором ответили четыре сестры. Голос Хань Юйтин дрожал от слез.
— Юйтин, перепиши «Наставления для женщин» три раза, — сказала Старая госпожа, решив доиграть спектакль до конца. Раз уж она сказала, что подавилась рыбьей костью, Хань Юйтин должна быть наказана. Но, будучи приветливой женщиной, она не хотела портить о себе впечатление, поэтому наказание было довольно мягким.
Однако Хань Цзиньюй знала, что три раза — это мало. Однажды, когда ей было десять лет, она провинилась перед бабушкой и та заставила ее переписать «Наставления» десять раз!
— Да, бабушка, — Хань Юйтин с облегчением выдохнула. Хань Цзиньюй, заметив это, подумала: «Эта сестрица…»
В прошлой жизни после замужества Хань Цзиньюй редко общалась с родней. Она знала лишь, что Хань Цзыцянь долго не выходила замуж и в итоге осталась старой девой. Хань Юйтин Вторая наложница выдала замуж за племянника своего брата, причем вторым браком. Хань Яньсюэ, благодаря своей матери, избежала участи быть пешкой в руках Второй наложницы и сама вышла замуж за купца, став его главной женой. Пятая госпожа, Хань Бинсюань, также была выдана замуж Второй наложницей. В общем, из шести госпожи поместья, когда Хань Цзиньюй умерла, младшей, Хань Логэ, было всего десять лет. Сейчас она жила с Второй наложницей, так как ее мать умерла при родах.
Четыре сестры вышли из двора Старой госпожи. У искусственной горы Хань Цзыцянь преградила путь Хань Яньсюэ. — Отдай шпильку, — потребовала она, не в силах больше сдерживаться.
Хань Цзыцянь всегда считала себя старшей госпожой, ведь она превосходила всех шестерых сестер в игре на цине, каллиграфии, живописи и игре в го.
Кроме того, не считая настоящей старшей госпожи, она была самой старшей, и всегда смотрела свысока на Хань Цзиньюй и остальных дочерей наложниц.
— Ее мне старшая сестра подарила, — Хань Яньсюэ крепко сжимала шпильку. Она хотела надеть ее, но, выйдя из двора Старой госпожи, заметила недобрый взгляд Хань Цзыцянь и спрятала шпильку за пазуху.
— Ты, ничтожество! Разве ты достойна такой шпильки? Юнь Ли, отними ее! — приказала Хань Цзыцянь.
— Слушаюсь, госпожа, — Юнь Ли шагнула к Хань Яньсюэ. — Четвертая госпожа, советую вам отдать шпильку Второй госпоже. Если даже старшая госпожа не достойна ее носить, то что говорить о вас, дочери наложницы! Отдавайте!
— Интересно, кто это у нас тут? Что же это получается, законная дочь стоит меньше, чем служанка дочери наложницы? — раздался насмешливый голос Сыма Лань, которая вышла из-за искусственной горы.
В ее улыбке сквозили холод и презрение.
Вчерашний визит Хань Цзиньюй поднял ей настроение, а хорошее настроение, как известно, способствует выздоровлению. После обеда Цзиньюй прислала ей письмо. Прочитав его, Сыма Лань вылила лекарство. К вечеру ей стало значительно лучше, и она поняла, что ее болезнь не была случайностью.
Поужинав, она решила навестить дочь в Павильоне Фужун. Проходя мимо искусственной горы, она увидела своих дочерей. Глядя на них, Сыма Лань почувствовала, как ее сердце наполняется любовью. «Как же они похожи на него!» — подумала она.
И тут она услышала слова Хань Цзыцянь и ее зазнавшейся служанки.
Неважно, какое положение она занимала в поместье. Пока она носила титул Хоу Фужэнь, никто не смел обижать ее дочерей!
— Г-госпожа… — Юнь Ли в испуге упала на колени.
— Приветствуем мать! — Хань Юйтин, Хань Яньсюэ и, наконец, нехотя, Хань Цзыцянь поклонились.
— Судя по твоим словам, ты никогда не уважала старшую госпожу нашего поместья? — Сыма Лань, казалось, не замечала своих дочерей от наложниц. Ее голос, хоть и негромкий, звучал властно. Она была принцессой, и хотя сама могла не придавать значения своему титулу, другие не имели права забывать о нем.
Увидев мать, Хань Цзиньюй почувствовала прилив тепла и хотела подойти к ней. Но рядом была Хань Цзыцянь, и она пока не хотела, чтобы Вторая наложница что-то заподозрила. Поэтому, сдержавшись, она поклонилась. — Цзиньюй приветствует мать.
Днем она отправила с Чунь Эр письмо Сыма Лань, в котором просила ее не сердиться и вести себя с ней на людях как обычно. Еще она написала, чтобы мать не принимала лекарство, так как его купила Лань Ши. Хотя в письме было всего несколько строк, этого было достаточно, чтобы Сыма Лань все поняла.
(Нет комментариев)
|
|
|
|