Ревность госпожи Гу (Часть 1)

Ревность госпожи Гу

Ян Жунцзи читала строки из стихотворения:

«Далёк-далёк Пастух, светла-светла Ткачиха».

Она стояла под мостом, он — на мосту. Между ними была толпа людей и вода озера.

Пань Ань спустился вниз, поправил полы одежды и сел на ступени у берега. Рядом он положил носовой платок и посмотрел на Ян Жунцзи.

Ян Жунцзи, приподняв юбку, подошла и села рядом с ним.

Кажется, это был первый раз, когда они сидели вместе так спокойно, и вокруг не было никого.

— Почему ты так любишь смотреть на луну? — спросил Пань Ань.

Ян Жунцзи улыбнулась:

— Луна напоминает мне о родном доме.

— О Гунсяне?

Ян Жунцзи на мгновение замерла, но не ответила. Она повернулась к нему:

— А почему ты всегда любишь носить одежду светлых тонов, особенно лунно-белую?

— Слишком много грязи и пороков, нужно, чтобы хоть что-то оставалось незапятнанным. Во всём должно быть равновесие.

Люди при дворе, естественно, не могли все быть чистыми и благородными, словно изгнанные небожители.

Пань Ань добавил:

— Я вспыльчив по натуре, стремлюсь к славе и выгоде. Будь ты моим учителем, непременно наказала бы меня розгами.

Ян Жунцзи медленно произнесла:

— Учитель был бы доволен твоей честностью.

— А не разочаровался бы учитель в моём стремлении подлизываться к сильным мира сего?

— Когда стоишь лицом к свету, за спиной всегда есть тень. Учитель увидел бы твой выдающийся талант (талант в восемь доу).

Пань Ань улыбнулся.

Ян Жунцзи тихо сказала:

— На самом деле ты не так плох, как сам о себе говоришь.

Сян Юй сжёг дворец Цинь, устроил резню в Сяньяне, но перед смертью думал о земляках и жалел Юй Цзи.

Где найти чисто-белый снег? Где найти безупречного человека?

.

В седьмую луну Огненная звезда склоняется к западу — летний зной должен постепенно уходить.

После нескольких прошедших дождей жара уже спала.

Чжан Няньцзы, используя сок граната (аньшилю), получила гранатово-красный цвет. Смешав сафлор с гранатовым соком, она сделала кораллово-алый и ярко-красный. Из марены получились пунцовый и светло-розовый. Проса намололи слишком много, поэтому она решила сделать по коробочке румян каждого цвета.

Чжан Няньцзы спрашивала адрес Ян Жунцзи, но И-эр лишь туманно упомянула переулок Цили.

Погода была приятной. Чжан Няньцзы взяла четыре коробочки румян, наказала работнику присмотреть за лавкой и сама отправилась в переулок Цили. За последние несколько месяцев прибыль составила сто лянов серебра, и она взяла их с собой.

Чжан Няньцзы никогда не была в переулке Цили и не знала, где именно там живёт Ян Жунцзи.

Она подумала, что сможет найти, поспрашивав.

Усадьбу Ян искать не пришлось. В переулке Цили было всего два двора: один принадлежал крестьянам-арендаторам Чжоу, другой — семье Ян.

Чжан Няньцзы постучала в ворота.

Слуга открыл дверь. Как раз в этот момент из дома выходила женщина, одетая и державшаяся с достоинством. По её причёске и украшениям Чжан Няньцзы поняла, что это, должно быть, хозяйка дома.

Госпожа Ян слегка удивилась и спросила:

— Госпожа, по какому делу вы пришли в усадьбу Ян?

Чжан Няньцзы назвалась:

— Я делаю румяна в лавке на Западном рынке.

Госпожа Ян понимающе кивнула:

— Я знаю, что на Западном рынке есть лавка, где делают хорошие румяна. Вы Чжан Няньцзы?

Чжан Няньцзы кивнула:

— Это я.

Госпожа Ян продолжила:

— По какому делу вы пришли, Чжан Няньцзы? В последнее время усадьба не заказывала румян…

Чжан Няньцзы только хотела спросить, дома ли Ян Жунцзи, как увидела И-эр, торопливо бегущую к ним.

И-эр собиралась пойти в сад усадьбы нарвать цветов, но увидела Чжан Няньцзы и госпожу Ян, стоящих у ворот. Она поспешно подбежала, сердце её колотилось.

Услышав последние слова госпожи Ян, она с облегчением сказала:

— Госпожа, это румяна, которые юная госпожа заказала для женщин усадьбы. Чжан Няньцзы пришла к юной госпоже.

Госпожа Ян сказала:

— Жун-эр в своей комнате. И-эр, проводи её внутрь. И скажи Жун-эр, чтобы не оставляла матери самую красную коробочку, с ней лицо как у обезьяны.

И-эр рассмеялась:

— Служанка поняла.

Госпожа Ян посмотрела на растрёпанные волосы на лбу И-эр — результат недавнего бега, — повернулась и тихонько улыбнулась.

.

Ян Жунцзи оставила кораллово-алые румяна для госпожи Ян, а пунцовые и светло-розовые — для Чжан Жоцзы и Су Чанге.

Другую коробочку, с алыми румянами, она собиралась подарить Чжоу Ваньэр.

Ян Жунцзи приняла сто лянов серебра. Она хотела отдать Чжан Няньцзы тридцать лянов, но та отказалась, сказав, что теперь у неё нет нужды в еде и одежде, и эти деньги по праву принадлежат Ян Жунцзи. Пришлось уступить.

Ян Жунцзи не пошла в тот уголок, где они обычно встречались, а вышла за ворота усадьбы Ян и направилась к соседнему дому семьи Чжоу.

Была страдная пора, и в доме никого не оказалось. Ян Жунцзи повернулась, чтобы уйти, но услышала тихий плач.

И-эр тихо вошла в дом, толкнула одну из дверей — Чжоу Ваньэр плакала, уткнувшись в кровать.

Ян Жунцзи подошла и мягко спросила:

— Что случилось?

Чжоу Ваньэр подняла голову:

— С сестрой беда случилась…

— Не плачь, не плачь, расскажи всё по порядку, — Ян Жунцзи достала платок и осторожно вытерла её слёзы.

— Та записка на шёлке… не знаю как, но она попала в руки невесты Лу Цзи, Гу Юнь. Гу Юнь очень ревнива. Увидев содержание записки, она послала людей схватить сестру. Отец, мать и братья ничего не делают, и я ничего не могу поделать…

Записка была написана рукой Ян Жунцзи, но из-за неё пострадал другой человек.

Коробочка с румянами выпала из её рук.

И-эр молча положила руку на плечо Ян Жунцзи.

— И-эр, не волнуйся, я что-нибудь придумаю, не волнуйся…

.

Сяхоу Чжань рисовал у себя в усадьбе, когда снаружи вошёл Лу Цзи.

— Это ты распространил ту записку?

Сяхоу Чжань, не поднимая головы, ответил:

— Да, я. И что?

Лицо Лу Цзи потемнело:

— Я всего лишь просил тебя посмотреть, как написана записка. Как ты мог самовольно распространить её и передать Гу Юнь?

— Гу Юнь из любопытства захотела посмотреть, я и дал. Кто же знал, что она так изменится в лице, прочитав её.

Лу Цзи сказал:

— Ты прекрасно знал, что Гу Юнь ревнива, и всё равно показал ей! Из-за этого сестра Сы из семьи Чжоу была схвачена людьми Гу Юнь. Она же ни в чём не виновата!

— Ты знал, что госпожа Гу ревнива, но принял записку от девушки из семьи Чжоу, а теперь ещё и меня винишь?

Лу Цзи покраснел от гнева:

— Хоть я и принял записку, у меня не было никаких других мыслей! А вот ты… не нарочно ли ты это сделал?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение