Лицо средь персиковых цветов (Часть 2)

»

Девушка с той стороны ответила:

— Это я сама сделала, всего за семь дней.

Ян Жунцзи воскликнула «Вау!»:

— Ты такая умелая!

Чжоу Ваньэр покраснела.

— Я давно хотела с тобой поиграть. Здесь поблизости только ваша семья живёт. Но отец сказал, что мне нельзя с тобой играть, потому что… какое-то различие?

Различие между знатными и простолюдинами.

Ян Жунцзи рассмеялась:

— Какое ещё различие? Ты девочка, и я девочка. Если ты хочешь со мной играть… — Ян Жунцзи не знала, что предложить.

И-эр добавила:

— Тогда мы будем часто сюда приходить. Просто иногда мы бываем слишком заняты и не можем оставаться надолго. Когда нас здесь не будет, ты будешь играть одна, хорошо?

Чжоу Ваньэр закивала:

— Конечно, можно.

Она спрыгнула с качелей и подошла к стене.

Ян Жунцзи тоже слезла с качелей и подошла к ней.

Их разделяла лишь стена. С одной стороны — роскошные парчовые одежды, с другой — простое, скромное платье.

Чжоу Ваньэр протянула руку и коснулась щеки Ян Жунцзи, её глаза улыбались полумесяцами:

— У тебя такая гладкая кожа на лице!

Ян Жунцзи тоже потрогала своё лицо:

— Кажется, да.

Чжоу Ваньэр посмотрела на небо:

— Мне нужно идти готовить ужин. Ты можешь меня немного подождать?

— Конечно, можно.

Получив утвердительный ответ, она вприпрыжку убежала.

Прошло совсем немного времени, и Чжоу Ваньэр прибежала обратно:

— Моя старшая сестра влюбилась в одного господина. Этот господин очень талантлив, и он нравится многим девушкам. Сестра сказала, что хочет признаться ему в своих чувствах, но не знает, как лучше это сделать…

Ян Жунцзи поняла и щёлкнула пальцами:

— Написать любовное письмо!

И-эр выглядела озадаченной.

Ян Жунцзи нервно усмехнулась:

— Я имела в виду чису (записку на шёлке).

Глаза Чжоу Ваньэр загорелись:

— Ты можешь помочь моей сестре написать?

Ян Жунцзи охотно согласилась, даже немного взволнованно:

— Конечно, можно.

.

Ян Жунцзи нашла лист бумаги для письма и белый шёлковый платок.

Она разгладила лист бумаги и положила его на стол, рядом аккуратно расправила шёлковый платок.

И-эр поставила на стол лампу. Ян Жунцзи спросила её:

— И-эр, как думаешь, лучше написать на бумаге или на шёлке?

И-эр посмотрела и ответила:

— Бумага легко портится, лучше написать на шёлке.

— Хорошо.

Но что же написать?

Ян Жунцзи оказалась в затруднении. Она никогда не видела любовных писем, никогда их не получала, и писать такое ей предстояло впервые в жизни.

Цитировать строки из древних стихов — не будет ли это слишком банально?

Она долго думала, но так и не могла начать писать.

Она встала, открыла окно. На окне была новая сетка, под кустом роз росла свежепосаженная трава от комаров.

Снаружи во дворе дежурили и патрулировали слуги, вероятно, собравшись вместе, они рассказывали истории.

Над головой сияло звёздное небо, полное звёзд. Завтра, наверное, снова будет хорошая погода.

И тут её осенило вдохновение. Она взяла кисть и написала:

Луна сияет, звёзды клонятся к западу,

В западное окно глядят бамбук и цветущие ветви.

Радуются ли зелёные колосья ясной погоде после дождя?

Пастух издалека вопрошает Ткачиху.

Ян Жунцзи аккуратно переписала стихи на шёлковый платок. Подумав, что это слишком просто, она добавила кистью рисунок цветка.

Свет свечи просвечивал сквозь шёлк. Ян Жунцзи внимательно всё проверила, убедилась, что ошибок нет, сложила платок квадратом, нашла лёгкую деревянную шкатулку и аккуратно положила его туда.

.

На следующее утро Ян Жунцзи разбудила И-эр.

— Госпожа, через несколько дней праздник Циси! Нам нужно пойти на улицу купить цицяо го (печенье для гадания об умениях), сшить новую одежду и купить цветную бумагу для фонариков (хуадэн).

Ян Жунцзи сонно села, позволив служанке причесать и нарядить её.

Люди эпохи Вэй и Цзинь ценили красоту, прохожие на улицах все были изящны и грациозны.

Ян Жунцзи захватила с собой вчерашнюю шкатулку, думая купить что-нибудь для украшения — шёлковый цветок или ажурный шар (линлун цю).

Пань Ань сегодня тоже вышел из дома. В Цзюань Юань всегда отмечали Праздник дочерей (Циси), и он вышел купить сухофруктов.

Ян Жунцзи увидела лоток, полный ремесленных изделий, и потянула И-эр выбирать. Прикинув размер шкатулки, она выбрала ажурный шар. Ян Жунцзи самой он очень понравился, она долго держала его в руках, разглядывая.

Обернувшись, она снова нечаянно столкнулась с кем-то.

Ян Жунцзи поспешно извинилась:

— Прошу прощения.

Тот не ответил. Ян Жунцзи подняла голову.

Пань Ань поднял бровь.

Снова случайная встреча, на этот раз точно случайная.

Ян Жунцзи спросила:

— О, ты тоже вышел за покупками?

Пань Ань покачал бумажным свёртком в руке и кивнул.

Вдруг к нему подошли заговорить какие-то люди, должно быть, его коллеги. Ян Жунцзи повернулась, чтобы уйти, снова посмотрела на ажурный шар в руке, и он нравился ей всё больше.

И-эр наблюдала со стороны и наконец рассмеялась:

— Письмо-то для другого человека написано, а госпожа радуется так, будто у неё самой появился возлюбленный.

Ян Жунцзи не стала ей возражать, напевая песенку. Вдруг она остановилась и похлопала себя по одежде:

— И-эр, а где моя записка (чису)?

Они обе резко обернулись, не зная, где могли её обронить.

Ярко светило солнце. Пань Ань поднял с земли упавшую деревянную шкатулку, открыл её, тут же резко захлопнул, быстро сунул за пазуху и крепко прижал к груди.

Коллеги увидели это, им стало любопытно. Только они хотели спросить, что это, как Пань Ань уже повернулся и ушёл прочь лёгкой, быстрой походкой.

Коллеги посмотрели ему вслед и покачали головами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение