Тань Лан

Тань Лан

Семейство Пань из Чжунму в Лояне издавна славилось богатством. И по сей день деньги в их доме скапливались, словно пыль, а золото, серебро, жемчуг и драгоценности наполняли усадьбу.

Отец Пань Аня уже покинул этот мир. У госпожи Син был лишь один сын — Пань Юэ (Пань Ань), и теперь они жили вдвоём, поддерживая друг друга.

Богатство предков передавалось из поколения в поколение, но семья Пань не выставляла его напоказ.

Если пройти вглубь переулка Хуба, в самом конце обнаружится пруд, где только-только появились нежные, сочные листья лотоса.

По обеим сторонам дороги росли грушевые деревья — всё потому, что госпожа Син любила груши.

Земля была усыпана опавшими цветами груши. Пройдя мимо нескольких сотен грушевых деревьев, можно было увидеть усадьбу Пань.

Здесь не было резных балок и расписных стропил, галерей и пристроек. Это был простой двор с тремя входами и тремя внутренними дворами. В усадьбе жили два управляющих, десять служанок, две старые нянюшки, десять мальчиков-слуг и семья повара со стариками и детьми.

Усадьба стремилась к естественной прелести, построенная в соответствии с рельефом местности. Большинство вещей были старыми — семья Пань не любила роскошь.

Однако и в усадьбе Пань были скрытые таланты. Два управляющих отвечали за лавки, принадлежавшие Пань Юэ. У них были свои связи, ведь они происходили из основной ветви рода Пань.

В пригороде Лояна отец Пань Аня некогда потратил тысячу золотых на строительство великолепного сада под названием Яо Юань, который современники называли первым садом Лояна. Там собиралась вся большая семья.

В большой семье не обходилось без интриг и борьбы.

Отец Пань Аня женился на госпоже Син, и их жизнь должна была быть гармоничной и прекрасной. Госпожа Син родила Пань Юэ, но больше не смогла иметь детей. Дедушка и бабушка Пань Юэ приказали отцу взять наложницу, даже угрожая смертью, надеясь на продолжение рода.

Отец Пань Аня не подчинился, заявив, что в этой жизни у него будет только одна жена. Тогда госпожу Син обвинили в ревности. Отец Пань Аня в гневе отделился от семьи, основав отдельное жилище — нынешнюю усадьбу Пань. Семья из трёх человек жила здесь, читая книги, заваривая чай, декламируя стихи и слушая шум снега.

Перед смертью дедушка и бабушка Пань Юэ всё же передали семейное состояние отцу. Яо Юань теперь стал запечатанным прошлым.

В настоящее время наибольшей славой пользовался Цзиньгу Юань.

Усадьба Пань в конце грушевой аллеи имела и другое имя. Над её главными воротами висели два иероглифа.

Цзюань Юань.

Госпожа Син сидела перед главными воротами и вышивала узор. На столике рядом стояли две чашки чая, лежали сухофрукты и сладости.

Ворота усадьбы были широко распахнуты. Внутри резвились и играли маленькие дети — сыновья и дочери управляющего и повара.

Две служанки подрезали ветки цветов у ворот — это были пионы, посаженные лично отцом Пань Аня в год его смерти.

— Госпожа, смотрите, господин вернулся, — сказала служанка, поливая цветы. Оглядев его, она добавила: — Сегодня господин вышел без повозки и лошадей, поэтому вернулся с пустыми руками, без фруктов.

Госпожа Син встала и громко рассмеялась.

Пань Ань подошёл и плюхнулся на бамбуковый стул рядом.

Госпожа Син притворно рассердилась и легонько шлёпнула его: — Сядь как следует! Забыл все правила приличия, которым учил тебя отец?

Пань Ань сделал большой глоток чая: — Отец говорил, что дома нужно вести себя непринуждённо.

Госпожа Син оставила попытки его воспитывать и сосредоточилась на вышивке платка перед ней. Она делала его специально для Пань Аня. Вышивая, она почувствовала, как зрение затуманилось, и невольно вздохнула.

— Старею… Солнце так ярко светит, а я даже нитку в иголку вдеть не могу.

Пань Ань взял иголку с ниткой и продел нить в ушко: — Это потому, что матушка долго сидела на солнце. Отдохните немного в тени, и всё пройдёт.

Продев нитку, Пань Ань даже попробовал сделать пару стежков с видом знатока.

Увидев это, госпожа Син взяла сухофрукты и отдала пяльцы Пань Аню.

Служанка подошла и переставила бамбуковый стул под грушевое дерево. Спинка стула коснулась ствола, и лепестки мгновенно посыпались на землю.

Пань Ань смотрел на летящие лепестки и вдруг вспомнил, как несколько месяцев назад спас одну девушку. Через несколько дней он отправился с друзьями на гору, расположенную рядом с усадьбой Ян. Он отстал от остальных и случайно посмотрел вниз. В саду усадьбы Ян он увидел смеющуюся девушку.

Девушка стояла под опадающими цветами и смеялась: — И-эр, смотри, снег пошёл…

В одно мгновение в его сердце поднялся ветер, руки и ноги похолодели, в ушах шумели птицы, у ног суетились горные насекомые, а перед глазами стоял её образ в свадебном наряде.

Простые смертные считают, что это и есть влюблённость.

.

Вечером госпожа Син сидела под сливовым деревом и слушала рассказы старой нянюшки о бессмертных.

Две служанки вместе с другой нянюшкой готовили вино из зелёной сливы.

Глядя на зелёные сливы перед собой, госпожа Син вспомнила прошлое.

— В те годы, когда твой отец был окружным начальником, он очень дружил с начальником округа Янчжоу Ян Чжао. Мы втроём отправились навестить семью Ян в Янчжоу. Ты тогда бродил по двору усадьбы Ян, а дочь семьи Ян собирала во дворе зелёные сливы. Увидев, какой ты красивый, она назвала тебя «А-цзе» (старшей сестрой) и отдала тебе все сливы, что были у неё в руках. Ты тогда рассердился, выбросил все сливы, а вернувшись, сказал мне, что какая-то Дун Ши назвала тебя «А-цзе». Я тогда удивилась, не слышала, чтобы в усадьбе Ян была какая-то Дун Ши. Позже я узнала, что эта Дун Ши и была дочерью от главной жены семьи Ян, по имени Ян Жунцзи…

Дыхание перехватило. Пальцы, державшие чашку, слегка согнулись. Пань Ань досадливо сказал: — Почему я этого не помню?

— Сколько тебе тогда было лет? Было бы странно, если бы ты помнил.

— Я не помню, значит, и она, наверное, не помнит?

— Естественно. Только вот я давно не видела Жун-эр. В этом году семья Ян переехала в Лоян всем домом, а мы так и не навестили их. Я узнала, что они приехали в Лоян, только когда твой дядя Ян лично пришёл поблагодарить…

В усадьбе Ян Ян Жунцзи чихнула. Госпожа Ян поддразнила её: — Это кто ж тебя вспоминает?

Ян Жунцзи потёрла нос и покачала головой.

И-эр накинула ей на плечи шаль и села рядом, продолжая растирать тушь.

Госпожа Ян склонилась над счётными книгами. Наблюдая, как Ян Жунцзи сосредоточенно упражняется в каллиграфии, она вдруг рассмеялась.

— Жун-эр, знаешь, с тобой в детстве был один забавный случай. Вчера твой отец мне о нём напомнил.

Кисть замерла. Ян Жунцзи снова покачала головой.

— В тот год тебе было три года. Ты собирала в саду зелёные сливы и увидела красивого маленького господина. Ты тут же назвала его «А-цзе», чем так его разозлила, что он развернулся и ушёл.

— …

— Этот маленький господин тоже был не промах. Сказал, что какая-то Дун Ши назвала его «А-цзе». Мы тогда все удивлялись, в усадьбе не было никого по имени Дун Ши. А потом на вечернем пиру он указал на тебя и закричал: «Вот эта Дун Ши!» Все расхохотались, поняв, что он так иносказательно назвал тебя некрасивой.

— …

— У этого маленького господина, конечно, было право называть других некрасивыми. Ведь когда он вырос, он стал Пань Анем.

Кисть упала, пропитав тушью бумагу сюань. И-эр засуетилась: — Юная госпожа, не сердитесь…

.

Увидев улыбающегося Пань Аня, Ян Жунцзи вдруг вспомнила слово «Дун Ши». Она незаметно стиснула зубы и улыбнулась ему неискренней улыбкой.

Небо затянуло тучами, заморосил мелкий дождь. Из соседних домов уже поднимался дымок от очагов.

Ян Жунцзи недоумевала, почему каждый раз, выходя побродить, она встречает Пань Аня.

Он раскрыл зонт и медленно подошёл, спрашивая на ходу: — Я по поручению матушки вышел купить румян. Не знаю, по какому делу вышла Жун-эр?

Дождь над головой прекратился. Перед глазами оказался воротник мужской одежды — плотная ткань, вышитые ветки цветов, тёмно-синий цвет одеяния придавал ему некоторую солидность.

Ян Жунцзи медленно подняла голову. Уголки её губ сложились в ямочки, взгляд метнулся в сторону: — Себе использовать?

Ян Жунцзи хотела поддеть его, на её лице появилось лукавое выражение.

Но тот, к её удивлению, остался совершенно спокоен. Он поднял голову, улыбнулся и, посмотрев на неё сверху вниз, сказал: — Если я нанесу эти румяна и переоденусь женщиной, то рядом со мной ты действительно… почувствуешь себя устыдившейся своей внешности.

И-эр не сдержалась и хихикнула.

— Ты…

Ян Жунцзи утратила прежнее хладнокровие и на мгновение не нашла подходящих слов для ответа.

Она повернулась и пошла на юг. И-эр поспешно раскрыла зонт и последовала за ней. Пань Ань шёл следом, не отставая ни на шаг.

Дойдя до Южного рынка, Ян Жунцзи резко обернулась: — Почему ты всё ещё идёшь за мной?

Пань Ань закрыл зонт и кивнул подбородком.

Рядом стояли две лавки: одна торговала румянами и пудрой, другая — шпильками и цветочными украшениями.

Пань Ань вошёл в лавку румян, а Ян Жунцзи с И-эр — в соседнюю ювелирную лавку.

Госпожа Ян несколько дней назад заказала украшения, сказав, что через несколько дней нужно будет идти на приём, где всем полагается подвести брови, сделать причёску и надеть роскошные наряды.

Она специально попросила Ян Жунцзи забрать эти украшения и принести домой.

Она вышла со шкатулкой для украшений. Дождь уже прекратился.

Посмотрев налево и направо, она не увидела Пань Аня. Ян Жунцзи на мгновение замерла, но затем продолжила путь к усадьбе Ян.

У ив на берегу реки стоял человек, заложив руки за спину.

В руке он держал платок, в который было что-то завёрнуто. Он слегка повернулся боком. Ясное небо после дождя словно окутало его мягким светом. Лоб, переносица, подбородок — всё было будто создано божественной кистью.

И-эр тихо сказала: — Пань-лан действительно сияет, как цветок персика.

Мужчины с выдающейся внешностью всегда привлекают много взглядов. Его будущей жене, должно быть, придётся ревновать ко многим.

В этот момент персиковый красавец заметил их. Ступая по лужам, он подошёл и остановился.

Он поднял её левую руку. Ладонь ощутила прохладу. Шёлковый платок соскользнул, открыв своё содержимое.

Маленькая коробочка румян.

Он сомкнул ладонь Ян Жунцзи: — Подарок в знак извинения. Надеюсь, Жун-эр не будет сердиться.

И-эр увидела, что её госпожа слегка приоткрыла рот, словно очень удивившись.

Пань Ань добавил: — Смотри, мы знакомы так давно, столько раз случайно встречались, можно сказать… мы друзья. Не стоит всегда называть меня «молодой господин».

— А как мне тебя называть?

Он улыбнулся: — Тань Лан.

Произнеся эти два слова, он отпустил её руку, шаг за шагом отступил назад, затем повернулся и пошёл в другую сторону.

Коробочка румян тихо лежала на ладони. Кончики пальцев коснулись узора на ней — это была ветка цветущего персика. Открыв её, она ощутила густой аромат, который медленно проникал в ноздри.

Рядом лодочник продавал коробочки лотоса. И-эр купила одну. Ян Жунцзи достала семечко лотоса и небрежно бросила его в рот. Сердцевина семени была горькой.

.

Развлечения простых горожан, помимо выпивки, петушиных боёв и разведения сверчков, включали и нечто более утончённое, например, чтение.

Классические стихи и книги были доступны в основном высшим слоям общества, простые люди не могли постичь их до конца. А вот такой литературный жанр, как сяошо (повести, рассказы), быстро завоевал популярность.

Книжная лавка «Белый Баран» поймала волну и собрала всевозможные виды сяошо, имевшиеся на рынке.

Лавку основал седовласый старец, который раньше был придворным чиновником-литератором и любил собирать рукописи стихов и прозы учёных мужей. Увидев ранее «Оду трём столицам» Цзо Сы, он приказал напечатать её большим тиражом. После этого «Ода трём столицам» Цзо Сы наделала много шума, и лавка стала чрезвычайно популярной.

Остальные работники лавки уважительно называли старца Учитель Юань Чжи.

Служащий переплетал страницы книги. Юань Чжи только что закончил читать рукопись и долго молчал.

Служащий Чжан Ли с сомнением спросил: — Почему учитель так серьёзен? Снова нашёл несравненную рукопись?

Юань Чжи отложил рукопись и небрежно ответил: — Я читал рукопись стихов Пань Юэ. Это поэма в жанре фу.

— И как написано?

— Пань Юэ с юности обладает талантом и большими амбициями, его острый ум очевиден. Поэма написана очень хорошо, с размахом, но сдержанно. Однако в словах чувствуется излишняя поспешность, слишком сильная одержимость своими устремлениями.

— Талантливый человек, естественно, не желает мириться с заурядностью и бездействием.

— Нынешний двор погружён во тьму. Боюсь, он легко наживёт себе врагов.

Вздохнув, Юань Чжи сказал: — Алчность ненасытна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение