— От внешнего вида лавки румян до вывески — всё было тщательно продумано. Я тогда подумала: вот бы иметь деньги и выкупить её.
Потом матушка сказала мне, что копии каллиграфии и живописи можно продать за деньги, и я…
И-эр всё поняла и громко рассмеялась.
Прикрыв ей рот, Ян Жунцзи коснулась её лба: — О деле с лавкой никому нельзя рассказывать. Знать должны только мы двое.
·
Когда это дело было улажено, солнце уже садилось. Они дошли до западной части города. Рынок оживился, над ним поднимался пар и дым от очагов.
Ян Жунцзи подошла к реке, где кто-то продавал коровье молоко и сыр.
Она с жадностью шагнула вперёд, но И-эр остановила её, прошептав: — Юная госпожа, у нас нет денег.
Рука, протянутая к сыру, неловко замерла в воздухе. Смущённо убрав руку, она коснулась шпильки в волосах: — Я просто посмотрю.
— Порцию молока и порцию сыра для этих двух девушек.
Удивлённо обернувшись, она снова увидела перед собой Пань-лана.
— Хорошо!
И-эр не осмеливалась взять, но Ян Жунцзи приняла угощение с достоинством: — Благодарю.
Молоко было сладким, очень густым, с характерным запахом — видно, что не разбавлено водой.
Обернувшись, она увидела лотки с жареной рыбой, мясом для варки в бульоне, жареным мясом, паровыми булочками, а также кислым сливовым напитком, супом из семян лотоса, вяленым мясом и прочим.
Ян Жунцзи пошла обратно, но, что-то вспомнив, медленно повернулась и посмотрела на Пань Аня.
Он смотрел на огни на озере, но, словно почувствовав её взгляд, повернулся. Их взгляды встретились. Он усмехнулся и быстро подошёл.
Суп из окуня и бразении, вяленое мясо пяти вкусов и ещё миска струганого мяса Ху.
Ян Жунцзи села и усадила И-эр за стол.
И-эр быстро допила суп, встала и отошла в сторону.
Пань Ань сел напротив Ян Жунцзи и не сводил с неё глаз.
Ян Жунцзи выглядела совершенно безмятежной. Аромат еды распространялся вокруг. Пань Ань не выдержал и спросил: — Очень вкусно?
Щёлкнув пальцами, Ян Жунцзи сказала: — Принесите этому господину порцию супа.
— Хорошо, девушка.
Насытившись, Ян Жунцзи подпёрла подбородок рукой и стала разглядывать окрестности.
Пань Ань вытер руки платком. Ян Жунцзи взглянула на него и втайне вздохнула: какой же он утончённый мужчина.
На озере напротив отражались огни, и с прогулочной лодки внезапно полилась песня.
Под звуки мелодичной флейты вышла женщина.
Некоторые певицы закрывали лица вуалью, создавая атмосферу таинственности, но эта женщина держалась открыто, её манеры были мягкими и лишёнными жеманства.
Рядом с ней стояла девочка помладше, игравшая на пипе, её взгляд и походка были полны соблазна.
Требования к певицам были очень высоки: они должны были владеть четырьмя искусствами — игрой на цине, игрой в го, каллиграфией и живописью, уметь заваривать чай и петь песни, быть поистине всесторонне одарёнными.
Они также умели рисовать и слагать стихи, обладая немалым литературным изяществом.
Но их низкое положение делало их подобными вещам, которыми можно было распоряжаться по своему усмотрению.
Ян Жунцзи видела, что манеры и стать этой певицы были незаурядны, и подумала, что, должно быть, многие желали её.
Кто-то рядом сказал: — Это та самая Люй Чжу?
— Да, сегодня какой-то господин заплатил большие деньги, чтобы пригласить её, и мы тоже можем полюбоваться.
Люй Чжу запела:
«Летящий лебедь не смотрит на меня,
Стою в тревоге, не смея шелохнуться.
Вчера была я нефритом в ларце,
Сегодня — пыль земная, грязь и тлен.
Сиянье утра радости не дарит,
Готова с жухлой травой увянуть.
Скажите людям будущих времён:
Как тяжела судьба на чужбине».
Она пела о Ван Чжаоцзюнь, но, возможно, и о себе.
Песня закончилась. Фонари на лодке качнулись, качнулась и её лёгкая одежда из газа.
Грациозна, как вспугнутый лебедь.
В ясном лунном свете она вдруг посмотрела в их сторону.
Ян Жунцзи замерла, почувствовав её взгляд, и немного отодвинулась в сторону.
Она поняла: певица смотрела на Пань Аня.
Взгляды всех присутствующих вслед за Люй Чжу обратились к Пань Аню, но этот высокий и стройный господин смотрел на девушку рядом с собой.
Из каюты вышел господин в просторном халате с широкими рукавами — судя по виду, ещё один утончённый литератор.
Господин был слегка полноват, но тоже миловиден. Он обнял Люй Чжу за талию, не заметив того, что произошло мгновение назад.
Он сказал: — Смотри, какой ясный лунный свет, как много гуляющих. Почему бы тебе не станцевать? Я слышал, Люй Чжу прекрасно танцует «Песнь о Ван Чжаоцзюнь»…
Господин отошёл назад. Зазвучала музыка струнных и духовых инструментов, и Люй Чжу начала танцевать прямо там.
Газовая ткань развевалась, в воздухе витал лёгкий цветочный аромат. Внезапно длинный шёлковый шарф (пибо) выскользнул из её рук и полетел прямо к берегу. Прогулочная лодка стояла близко к берегу, и шарф, вылетев — намеренно или случайно, — упал прямо на Пань Аня.
Толпа ахнула.
Музыка стихла, танец прервался.
Закинутые рукава, изогнутый стан — картина, достойная кисти художника.
Ян Жунцзи смотрела как заворожённая, когда её внезапно окликнул голос: — Всё ещё не насмотрелась?
Подняв голову, она увидела недовольное лицо Пань Аня, его ресницы были опущены.
— А… а?
Её потянули за рукав. Так Ян Жунцзи и пошла, ведомая им, а И-эр растерянно последовала за ними.
Толпа сама собой расступилась, образовав проход. Ян Жунцзи не знала, как реагировать, и просто ошеломлённо шла за ним.
Когда она опомнилась, они уже стояли у ворот усадьбы Ян.
Пань Ань остановился перед входом, подтолкнул всё ещё ошеломлённую Ян Жунцзи к двери и вдруг тихо рассмеялся.
Ян Жунцзи стояла на ступеньках, немного выше Пань Аня.
Пань Ань поднял голову. В лунном свете его лицо было прекрасным и чистым.
Он слегка улыбнулся, в его глазах отражалось чистое озеро. Погладив Ян Жунцзи по голове, он мягко сказал: — Возвращайся.
Свет фонарей окрасил её лицо румянцем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|