Есть девушка Люй Чжу (Часть 2)

— От внешнего вида лавки румян до вывески — всё было тщательно продумано. Я тогда подумала: вот бы иметь деньги и выкупить её.

Потом матушка сказала мне, что копии каллиграфии и живописи можно продать за деньги, и я…

И-эр всё поняла и громко рассмеялась.

Прикрыв ей рот, Ян Жунцзи коснулась её лба: — О деле с лавкой никому нельзя рассказывать. Знать должны только мы двое.

·

Когда это дело было улажено, солнце уже садилось. Они дошли до западной части города. Рынок оживился, над ним поднимался пар и дым от очагов.

Ян Жунцзи подошла к реке, где кто-то продавал коровье молоко и сыр.

Она с жадностью шагнула вперёд, но И-эр остановила её, прошептав: — Юная госпожа, у нас нет денег.

Рука, протянутая к сыру, неловко замерла в воздухе. Смущённо убрав руку, она коснулась шпильки в волосах: — Я просто посмотрю.

— Порцию молока и порцию сыра для этих двух девушек.

Удивлённо обернувшись, она снова увидела перед собой Пань-лана.

— Хорошо!

И-эр не осмеливалась взять, но Ян Жунцзи приняла угощение с достоинством: — Благодарю.

Молоко было сладким, очень густым, с характерным запахом — видно, что не разбавлено водой.

Обернувшись, она увидела лотки с жареной рыбой, мясом для варки в бульоне, жареным мясом, паровыми булочками, а также кислым сливовым напитком, супом из семян лотоса, вяленым мясом и прочим.

Ян Жунцзи пошла обратно, но, что-то вспомнив, медленно повернулась и посмотрела на Пань Аня.

Он смотрел на огни на озере, но, словно почувствовав её взгляд, повернулся. Их взгляды встретились. Он усмехнулся и быстро подошёл.

Суп из окуня и бразении, вяленое мясо пяти вкусов и ещё миска струганого мяса Ху.

Ян Жунцзи села и усадила И-эр за стол.

И-эр быстро допила суп, встала и отошла в сторону.

Пань Ань сел напротив Ян Жунцзи и не сводил с неё глаз.

Ян Жунцзи выглядела совершенно безмятежной. Аромат еды распространялся вокруг. Пань Ань не выдержал и спросил: — Очень вкусно?

Щёлкнув пальцами, Ян Жунцзи сказала: — Принесите этому господину порцию супа.

— Хорошо, девушка.

Насытившись, Ян Жунцзи подпёрла подбородок рукой и стала разглядывать окрестности.

Пань Ань вытер руки платком. Ян Жунцзи взглянула на него и втайне вздохнула: какой же он утончённый мужчина.

На озере напротив отражались огни, и с прогулочной лодки внезапно полилась песня.

Под звуки мелодичной флейты вышла женщина.

Некоторые певицы закрывали лица вуалью, создавая атмосферу таинственности, но эта женщина держалась открыто, её манеры были мягкими и лишёнными жеманства.

Рядом с ней стояла девочка помладше, игравшая на пипе, её взгляд и походка были полны соблазна.

Требования к певицам были очень высоки: они должны были владеть четырьмя искусствами — игрой на цине, игрой в го, каллиграфией и живописью, уметь заваривать чай и петь песни, быть поистине всесторонне одарёнными.

Они также умели рисовать и слагать стихи, обладая немалым литературным изяществом.

Но их низкое положение делало их подобными вещам, которыми можно было распоряжаться по своему усмотрению.

Ян Жунцзи видела, что манеры и стать этой певицы были незаурядны, и подумала, что, должно быть, многие желали её.

Кто-то рядом сказал: — Это та самая Люй Чжу?

— Да, сегодня какой-то господин заплатил большие деньги, чтобы пригласить её, и мы тоже можем полюбоваться.

Люй Чжу запела:

«Летящий лебедь не смотрит на меня,

Стою в тревоге, не смея шелохнуться.

Вчера была я нефритом в ларце,

Сегодня — пыль земная, грязь и тлен.

Сиянье утра радости не дарит,

Готова с жухлой травой увянуть.

Скажите людям будущих времён:

Как тяжела судьба на чужбине».

Она пела о Ван Чжаоцзюнь, но, возможно, и о себе.

Песня закончилась. Фонари на лодке качнулись, качнулась и её лёгкая одежда из газа.

Грациозна, как вспугнутый лебедь.

В ясном лунном свете она вдруг посмотрела в их сторону.

Ян Жунцзи замерла, почувствовав её взгляд, и немного отодвинулась в сторону.

Она поняла: певица смотрела на Пань Аня.

Взгляды всех присутствующих вслед за Люй Чжу обратились к Пань Аню, но этот высокий и стройный господин смотрел на девушку рядом с собой.

Из каюты вышел господин в просторном халате с широкими рукавами — судя по виду, ещё один утончённый литератор.

Господин был слегка полноват, но тоже миловиден. Он обнял Люй Чжу за талию, не заметив того, что произошло мгновение назад.

Он сказал: — Смотри, какой ясный лунный свет, как много гуляющих. Почему бы тебе не станцевать? Я слышал, Люй Чжу прекрасно танцует «Песнь о Ван Чжаоцзюнь»…

Господин отошёл назад. Зазвучала музыка струнных и духовых инструментов, и Люй Чжу начала танцевать прямо там.

Газовая ткань развевалась, в воздухе витал лёгкий цветочный аромат. Внезапно длинный шёлковый шарф (пибо) выскользнул из её рук и полетел прямо к берегу. Прогулочная лодка стояла близко к берегу, и шарф, вылетев — намеренно или случайно, — упал прямо на Пань Аня.

Толпа ахнула.

Музыка стихла, танец прервался.

Закинутые рукава, изогнутый стан — картина, достойная кисти художника.

Ян Жунцзи смотрела как заворожённая, когда её внезапно окликнул голос: — Всё ещё не насмотрелась?

Подняв голову, она увидела недовольное лицо Пань Аня, его ресницы были опущены.

— А… а?

Её потянули за рукав. Так Ян Жунцзи и пошла, ведомая им, а И-эр растерянно последовала за ними.

Толпа сама собой расступилась, образовав проход. Ян Жунцзи не знала, как реагировать, и просто ошеломлённо шла за ним.

Когда она опомнилась, они уже стояли у ворот усадьбы Ян.

Пань Ань остановился перед входом, подтолкнул всё ещё ошеломлённую Ян Жунцзи к двери и вдруг тихо рассмеялся.

Ян Жунцзи стояла на ступеньках, немного выше Пань Аня.

Пань Ань поднял голову. В лунном свете его лицо было прекрасным и чистым.

Он слегка улыбнулся, в его глазах отражалось чистое озеро. Погладив Ян Жунцзи по голове, он мягко сказал: — Возвращайся.

Свет фонарей окрасил её лицо румянцем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение