Десять ху жемчуга

Десять ху жемчуга

Как узнать истинный облик человека? Разве то, что видишь своими глазами, и есть его настоящая сущность? Но ведь люди умеют притворяться. Как понять, где искренность, а где обман?

Ян Жунцзи держала платок и смотрела на закатное солнце, опускающееся за горизонт. Неведомо откуда прилетел ивовый пух, перелетел через ограду и оказался здесь, в глубине женских покоев.

Некоторые пушинки опустились на ветки деревьев и цветов. Лепестки уже облетели, остались лишь тычинки, и пух зацепился за них. Через мгновение одни пушинки взлетели выше, другие же закружились и упали.

И тогда Ян Жунцзи нашла ответ.

Время всё рассудит — где искренность, а где обман.

.

Время летело быстро. На деревьях во дворе уже появилось множество зелёных плодов, маленьких, по утрам даже покрытых капельками росы.

По ночам запели цикады, часто мешая уснуть. И-эр с самого утра повела детей из усадьбы ловить цикад. Ян Жунцзи закончила умываться и одеваться, но они всё ещё не вернулись.

Служанка внесла изысканное роскошное платье: подол смешанных цветов, большой воротник, широкие рукава, открывающие большую часть груди.

— Куда это мы собираемся?

Служанка, укладывая ей волосы, улыбнулась: — Юная госпожа забыла? Сегодня мы едем в Цзиньгу Юань.

— В Цзиньгу Юань?

— Сегодня там собираются «Двадцать четыре друга». Глава семьи тоже получил приглашение и может взять с собой семью. Госпожа сказала, что сегодня юную госпожу нужно нарядить так, чтобы она сияла и затмевала всех.

— …

Судя по этим словам, им предстояло отправиться на нечто вроде Хунмэньского пира.

Цзиньгу Юань был огромен. Когда Ян Чжао с женой и дочерьми добрался до Павильона Изогнутого Снега на полпути к вершине горы, Ян Жунцзи всё ещё поднималась по лестнице, придерживая юбку.

И-эр поддерживала её, вся в поту: — Юная госпожа, не торопитесь, а то макияж и причёска испортятся.

С трудом преодолев последнюю ступеньку, она увидела перед собой руку с чётко очерченными суставами.

Подняв взгляд от руки, она снова встретилась с теми же глазами, сияющими, как вода, полными нежной улыбки.

Казалось, он знал, что она придёт, и специально вышел встретить её.

Ян Жунцзи протянула руку и легко взошла на площадку. Перед ней открылся вид: журчали источники, зеленела трава, порхали иволги. От летней жары не осталось и следа, вокруг царила весенняя теплота.

Не успели они обменяться и словом, как Пань Аня позвали. Перед уходом он виновато улыбнулся. Когда он повернулся, полы его одежды взметнулись.

Слуга шёл впереди, указывая дорогу, а он следовал за ним. Вдруг он обернулся и увидел, что Ян Жунцзи ошеломлённо смотрит на него. Его лицо мгновенно просияло, походка стала лёгкой, он даже побежал трусцой.

Сегодня Пань Ань был одет не так, как обычно: роскошное одеяние тёмных тонов и такой же головной убор.

Когда он молчал и смотрел на Ян Жунцзи, его глаза и брови всегда изгибались в улыбке, он казался нежным и тёплым. Иногда он вёл себя как негодник, с тростинкой во рту, напоминая легкомысленного повесу, который одним взмахом руки мог собрать вокруг себя бесчисленных красавиц.

А сейчас, по ту сторону извилистого ручья и моста-галереи, он декламировал стихи и рисовал вместе с группой молодых аристократов. Его манеры были непринуждёнными — юноша, полный энтузиазма и энергии.

У него наверняка были и другие стороны, и каждая из них была настоящей.

Среди литераторов и художников Пань Ань всегда выделялся, как журавль среди кур. Выдающаяся внешность и выдающийся литературный талант соединились в одном человеке.

Богатство Ши Чуна могло соперничать с целым государством, но у него не было ни такой привлекательной внешности, ни такого литературного дара.

Он часто завидовал Пань Аню. Когда тот был на пике успеха, Ши Чун чувствовал горечь в сердце. Когда же Пань Ань впадал в немилость и терял положение, Ши Чун не находил себе места, постоянно подавая прошения за него. Все свои тайны он доверял одному лишь Пань Аню — любой из них было бы достаточно, чтобы весь его род был истреблён.

Он просто знал, что Пань Ань не предаст друга.

Так же, как и он сам не предал бы друга.

Пань Ань рисовал. Ян Жунцзи смотрела на него через цветы и ручей. Пань Ань повернул голову, и Ян Жунцзи отвела взгляд.

Девушки из знатных семей неподалёку плели венки из ивовых веток. Ян Жунцзи присоединилась к ним.

Пейзаж был прекрасен, собрались молодые господа, а значит, не обошлось без доброго вина, изысканных яств и красавиц.

Слуги привели нескольких красавиц. Последнюю из них Ян Жунцзи хорошо знала — это была Люй Чжу, та самая, что так грациозно танцевала в тот день.

При появлении Люй Чжу взгляды окрестных господ приковались к ней. Ши Чун сохранял безразличный вид, но тоже с интересом разглядывал её.

Люй Чжу поклонилась и начала петь песенку. Девочка рядом, как и прежде, заиграла на бамбуковой флейте, а остальные красавицы закружились в танце под песню.

Ян Жунцзи подумала, что будь она императором, тоже не захотела бы ходить на утренние приёмы.

Внезапно Люй Чжу увидела Пань Аня. Она на мгновение замолчала, но тут же снова полилась её песня, а глаза по-прежнему улыбались.

Люй Чжу никогда не общалась с Пань Анем, лишь видела его издалека на улице да на пирах учёных мужей, где наблюдала за его непринуждённостью и широтой души.

Она просто решила, что ей нравится этот мужчина. А симпатию нужно проявлять. Если не проявить, он никогда не узнает.

Её жизнь была как пылинка, судьба — как перекати-поле, но она тоже мечтала найти желанного господина. Статус певицы был низок, но Люй Чжу никогда не чувствовала себя униженной. Любое дело нужно сначала попробовать, чтобы узнать, чем оно закончится.

В тот вечер на прогулочной лодке, после танца под «Песнь о Ван Чжаоцзюнь», она видела, как он взял за руку другую девушку, с такой нежностью, что даже её, Люй Чжу, яркая красота не смогла отвлечь его взгляд.

Тогда она поняла, что больше пытаться не стоит.

Молодые аристократы наслаждались музыкой струнных и духовых инструментов. Кто-то спросил: — А ту поющую девушку я что-то раньше не видел?

— Это певица Люй Чжу. Простым людям редко удаётся её увидеть.

Спрашивающего Ян Жунцзи знала — известный прожигатель жизни из соседнего переулка. Он обожал красавиц, но в его руках их жизнь была не дороже соломинки: не проходило и трёх месяцев, как он либо прогонял их, либо дарил другим.

Говорят, эти избалованные отпрыски без раздумий тратили тысячи золотых ради улыбки красавицы, прилагали неимоверные усилия, чтобы завоевать её расположение. С виду — сама страсть, а на деле относились к красавицам как к игрушкам.

Тот господин, как и ожидалось, сказал: — Сколько стоит? Я хочу эту Люй Чжу.

Это было редкое зрелище, возможность увидеть представление, подобное тому, как царь зажигал сигнальные огни ради забавы с вассалами.

Хвастовство богатством — Ши Чун не упустил бы такой возможности.

Он широко взмахнул рукой: — Сколько бы ты ни предложил, я дам вдвое больше.

Господин усмехнулся: — Богатство Ши Чуна может соперничать с государством, мне с тобой не тягаться. Делай что хочешь…

Ши Чун был очень доволен. Он подозвал слугу и что-то прошептал ему на ухо. Слуга ушёл и через мгновение вернулся с десятью красавицами. Их тонкие газовые одежды развевались, походка была грациозной. Каждая несла корзину жемчуга.

Здесь журчал источник, а неподалёку было озеро. На воде стояла маленькая плоскодонка. Десять красавиц одна за другой взошли на неё. Лодка сильно закачалась, казалось, вот-вот перевернётся.

Ши Чун направился к озеру, остальные последовали за ним.

Вдалеке виднелись клубы тумана. Персиковые деревья на склоне горы сейчас пылали яркими цветами, а сакура у озера была нежно-розовой, как снег.

Над водой поднимался пар — похоже, это было искусственное озеро с горячими источниками.

Ши Чун повернулся и встал на камень у берега.

— Сегодня господин Вэнь уступил мне красавицу Люй Чжу, чему я несказанно рад. Я также слышал, что господин Вэнь любит писать стихи и поэмы на тему шума дождя. Почему бы и нам не взять шум дождя темой и не сочинить стихи в дар господину Вэню?

В толпе зашептались, обсуждая: день такой ясный и солнечный, откуда взяться шуму дождя?

Ши Чун сохранял спокойствие. Он поднял руку.

Красавицы в лодке взяли жемчуг из корзин и подбросили его в воздух. В тот же миг раздался шум дождя: жемчуг падал в озеро со звоном «динь-дон», ударялся о борта лодки с резким звуком «лан-дан».

Под звуки «динь-дон» и «лан-дан» все ахнули.

Через мгновение всё стихло.

Красавицы сошли с лодки. Лодка снова сильно закачалась, жемчужины покатились и столкнулись друг с другом, издав новый перезвон.

Лица присутствующих застыли от изумления.

Люй Чжу с невозмутимым лицом наблюдала за всем этим: за ахающей толпой, за смеющимся Ши Чуном, за катящимся жемчугом.

В нескольких шагах от неё — суета мира, а здесь — лишь лёгкая рябь на стоячей воде. У Ши Чуна были тысячи наложниц, она была лишь одной из многих.

В последующие годы Ши Чун относился к ней чрезвычайно хорошо, построил для неё Башню Люй Чжу, осыпал милостями.

Она отвечала ему учтивостью, но без любви.

Как бы хорошо Ши Чун к ней ни относился, у него по-прежнему были бесчисленные наложницы. Как бы ни была красива Люй Чжу, долго ли можно служить, полагаясь лишь на красоту?

Ши Чун не был тем самым, подходящим человеком.

Судьба певицы была незавидна, но она всё же надеялась найти того, с кем можно было бы взяться за руки и состариться вместе. Когда-то её упрекали в слишком высоких запросах, говорили, что она не ценит хорошего.

С каких пор желание любить и быть любимой стало преступлением для певицы?

Никто не знал, о чём думала Люй Чжу. Говорили лишь, что она ухватилась за богатого покровителя и втайне должна была смеяться до упаду.

Также насмехались над тем, что она, будучи низкого происхождения, смогла достичь роскоши и богатства. Если бы Ши Чун не был богат, она бы наверняка отвернулась и ушла.

Под перешёптывания толпы слуги привели множество служанок.

Ши Чун обратился к прежнему хозяину Люй Чжу: — Я даю десять ху жемчуга в обмен на красавицу Люй Чжу.

Снова раздался гул изумления.

Были те, кто завидовал, были и те, кто насмехался.

Ши Чун, совершенно не обращая внимания на пересуды за спиной, взял Люй Чжу за руку.

Люй Чжу последовала за ним, покидая шумную толпу, проходя сквозь ряды ив и цветов, шаг за шагом углубляясь в сад.

Она медленно обернулась. Пань Ань всё ещё стоял в толпе, глядя на жемчуг в лодке.

А та девушка? Её Люй Чжу не увидела.

Наконец она отвернулась и больше не оглядывалась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение