Глава 11

Она понимала, что должна рассказать правду.

Но Цзы Су не могла представить, как отреагирует Юнь Бинъюй.

Сыкун Цинъюнь приготовил лекарство, и Тянь Лу сам дал его Тянь Ци.

— Когда мой сын придет в себя? — с тревогой спросил он.

Сыкун Цинъюнь проверил пульс Тянь Ци и с улыбкой ответил: — Если все будет хорошо, он проснется завтра утром. Пусть больше отдыхает, и через несколько месяцев полностью поправится.

Он выписал еще один рецепт. — Завтра я снова зайду проведать его.

Услышав эти слова, Тянь Лу впервые за два года почувствовал облегчение. — Благодаря вам, господин Сыкун. Даже не знаю, как вас благодарить, — слезы градом катились по его лицу.

Утешив Тянь Лу, Сыкун Цинъюнь вышел из Тяньцаньгуна. — Су Эр, ты все обдумала? — вдруг спросил он.

— А можно не говорить? — тщетно спросила Цзы Су.

— Завтра, когда Тянь Ци проснется, мы вернемся домой, — пробормотал Сыкун Цинъюнь.

— Так скоро? Что-то случилось в аптеке? — спросила Цзы Су.

— Нет. Я расскажу тебе по дороге, — ответил Сыкун Цинъюнь и замолчал.

Увидев Цзы Су, Юнь Бинъюй облегченно вздохнул.

— Молодой господин Юнь, прошу прощения за то, что произошло, — сказал Сыкун Цинъюнь и хотел поклониться ему, но Юнь Бинъюй поспешно поддержал его.

— Что вы, господин Сыкун! Не стоит, — воскликнул он. Цзы Су стало грустно. Зная, что скоро ей придется все рассказать, она не смела смотреть на Юнь Бинъюя.

Сыкун Цинъюнь мягко похлопал Цзы Су по плечу и продолжил: — Цзы Су не та девушка, которую вы знали раньше. Она моя внучка. Если та девушка действительно была похожа на Су Эр как две капли воды, возможно, это моя пропавшая внучка Ся Эр, которую я ищу уже много лет. Су Эр выдавала себя за другую, чтобы найти свою сестру-близнеца. Прошу прощения, молодой господин Юнь.

— Что? — Юнь Бинъюй не мог поверить своим ушам. Где-то глубоко внутри у него кольнуло. Слова Сыкун Цинъюня словно столкнули его в бездну. Он посмотрел на Цзы Су, но она все так же избегала его взгляда.

— Цзы Су, извинись перед молодым господином Юнем, — сказал Сыкун Цинъюнь. Цзы Су хотела что-то сказать, но Юнь Бинъюй пробормотал: — Где же она? — Он выглядел потерянным и опустошенным.

— Молодой господин Юнь, — обратились к нему Сыкун Цинъюнь и Цзы Су, не ожидая такой реакции.

— Прошу меня извинить, — сказал он и вышел, понурив голову. Видя его состояние, Цзы Су хотела пойти за ним, но Сыкун Цинъюнь остановил ее. — Су Эр.

Как только Юнь Бинъюй ушел, небо словно тоже погрустнело и начал накрапывать дождь. Стоя у окна, Цзы Су смотрела на сгущающиеся сумерки. На душе было тяжело. Мелкий дождь, подгоняемый ветром, попадал ей на лицо, но она не замечала этого. — Где же он сейчас? — Сыкун Цинъюнь тихо закрыл окно. — Глупышка, зачем ты так мучаешься?

Он понимал чувства Цзы Су к Юнь Бинъюю. Кто не был молод? Он и сам когда-то испытывал подобные чувства. Но как бы ни был хорош Юнь Бинъюй, в его сердце уже не было места ни для кого другого. Видя состояние молодого человека, Сыкун Цинъюнь догадался, кого тот любил, но не хотел говорить об этом прямо, чтобы не ранить Цзы Су. Он не ожидал, что всего несколько дней так изменят ее.

— Я заметил, что ты относишься к этому молодому господину Юню иначе, чем к другим. Но он из другого мира, и вряд ли поймет твои чувства.

— Даже вы заметили, дедушка, а он разве не мог? — тихо сказала Цзы Су. Она давно все поняла. Но отданные чувства — не нить, которую можно смотать обратно. Да и не хотела она этого.

— Возможно, для него, как и для молодого господина из Линху, моя сестра незаменима. Поэтому он так расстроился, узнав, что я не она, — сказала Цзы Су, пытаясь скрыть свою печаль.

Сыкун Цинъюнь не ожидал, что его обычно беззаботная внучка окажется так уязвима перед лицом первой любви. — Ты злишься на меня?

— Что вы, дедушка! Я знаю, что вы хотите мне добра. Вы помогли мне увидеть правду. Со мной все в порядке, — Цзы Су попыталась улыбнуться.

Сыкун Цинъюнь достал из рукава письмо. — Сегодня, до твоего возвращения, приходил человек от принца Ци Иня и передал это письмо. Прочти.

Цзы Су взяла письмо. — Разве принц Ци Инь не приглашал вас раньше? — спросила она. — В письме не сказано, для кого нужно лекарство, только чтобы мы поскорее возвращались.

— Я тоже удивился, — сказал Сыкун Цинъюнь, забирая письмо. — Я не говорил тебе раньше, но принц, похоже, очень торопится. Его люди уже ждут нас в Мудэ и отвезут обратно, как только мы закончим дела в Тяньцаньгуне.

— В прошлый раз, когда принц Ци Инь приглашал вас, вы быстро вернулись. Я спрашивала, кого вы лечили, но вы не сказали, — с любопытством сказала Цзы Су.

— Ты еще слишком молода, чтобы понимать некоторые вещи. Принц — важная персона. Если бы ему понадобился лекарь, во дворце полно искусных врачей, — Сыкун Цинъюнь, заметив удивленный взгляд внучки, понял, что сказал слишком много. — Ладно, неважно. Просто знай, что мы скоро уедем.

— Да, возможно, через два-три дня. Дома все будет хорошо. Отдохни как следует, — сказал Сыкун Цинъюнь. Он знал, что Цзы Су хочет побыть одна. Возможно, вернувшись домой, она забудет о Юнь Бинъюе.

Цзы Су не могла уснуть. Дождь все еще шел, и издалека доносились звуки флейты. Она прислушалась. Мелодия была ей незнакома. Казалось, будто какой-то влюбленный мужчина тоскует по своей возлюбленной. Звуки флейты то нежно лились, то становились хриплыми и печальными. Вместе с шумом дождя мелодия проникала ей в душу, замедляя дыхание. Глядя в окно, Цзы Су спрашивала себя: «Где же он?»

Дождь шел всю ночь и начал стихать только к утру. Проснувшись, Цзы Су увидела записку от Сыкун Цинъюня. Он один отправился в Тяньцаньгун.

— Он очнулся! Очнулся! — радостно сообщил Тянь Лу Сыкун Цинъюню.

— Хорошо, я пойду посмотрю, — сказал Сыкун Цинъюнь, и они вместе направились в потайную комнату.

Тянь Ци лежал на кровати. Увидев вошедших, он спросил: — Отец, это этот господин спас меня?

Тянь Лу кивнул, и Тянь Ци хотел встать, чтобы поблагодарить Сыкун Цинъюня, но тот поспешил уложить его обратно. — Вам нужно беречь силы, молодой господин. Я давний друг вашего отца, не стоит благодарностей.

Молодой человек был красивым и статным, совсем не похожим на своего коренастого отца. Сыкун Цинъюнь с улыбкой сказал Тянь Лу: — Брат, твой сын настоящий красавец. Тебе повезло.

— Мой сын похож на свою покойную мать, — неожиданно резко ответил Тянь Лу. — К счастью, он не унаследовал мою коренастость.

Сыкун Цинъюнь воспринял это как шутку. Он проверил пульс Тянь Ци, выписал несколько рецептов и оглядел комнату. — Через некоторое время придумайте какую-нибудь причину, чтобы объяснить возвращение сына. Скажите, что он был ранен. Ему нужен уход и лучшие условия для выздоровления. — Он понимал, почему Тянь Лу скрывает сына, и вышел из комнаты вместе с ним.

— У меня дома дела, и, возможно, через несколько дней я уеду, — сказал Сыкун Цинъюнь. Тянь Лу не ожидал, что он уедет так скоро.

— Так спешишь? У тебя есть правило не оставаться на ночь, но хотя бы пообедать вместе мы должны, — сказал Тянь Лу. Сыкун Цинъюнь не хотел обременять его, зная, как тот устал, заботясь о сыне.

— Все эти дни я постоянно ходил в твой дворец и обратно. Это слишком подозрительно. Ты так долго скрывал сына, не стоит рисковать. Лучше позаботься о своем здоровье.

Тянь Лу, видя, что Сыкун Цинъюнь понимает его, не стал настаивать. Он принес небольшой сверток. — Становится все холоднее. Эти две шубы я приготовил для тебя и твоей внучки. Они пригодятся вам в дороге. Мы оба уже немолоды, теперь мир принадлежит молодежи. Никто не знает, что будет дальше. Возможно, скоро начнется война, а может, ты наконец найдешь свою внучку.

Сыкун Цинъюнь почувствовал скрытый смысл в его словах. — Не волнуйся. У тебя прекрасный сын, радуйся этому. Мы еще встретимся. — Он взял сверток и махнул Тянь Лу рукой, чтобы тот не провожал его.

Глядя вслед Сыкун Цинъюню, Тянь Лу почувствовал грусть. Он так и не рассказал ему о своих опасениях. Несколько дней назад в Тяньцаньгун приходили люди из Фэнъюэ, расспрашивая о Камне Слез. Это вызвало у него дурные предчувствия. Он мог обманывать всех какое-то время, но не вечно. В порыве гнева он сказал людям из Фэнъюэ, что Камень Слез украли люди из Линху. Скоро об этом узнают все, и, как семь лет назад, Тяньцаньгун снова окажется в центре кровавой бани…

Дождь прекратился. Юнь Бинъюй один шел обратно в Линху. Проходя мимо навеса у бамбуковой рощи, он невольно остановился. Вчера он и Инь Цзы… то есть, та девушка… укрывались здесь от дождя. Он вздохнул и пошел дальше. После дождя дорога была грязной. Юнь Бинъюй заметил едва различимые следы копыт. Они тянулись вдоль всей дороги, и, судя по всему, вчера здесь проехали несколько всадников. Сердце Юнь Бинъюя сжалось от тревоги. Он побежал к пещере, о которой постоянно думал. — Только бы не это… только бы не это… — шептал он.

Добежав до пещеры, он увидел, что вход скрыт зарослями травы. Юнь Бинъюй немного успокоился, зажег огниво и вошел внутрь. В пещере было темно, и с потолка свисали летучие мыши, издавая пронзительные крики.

Юнь Бинъюй сделал несколько шагов и замер. Его сердце упало в пятки. Здесь кто-то был. На земле лежали остатки угля и наполовину сгоревшие ветки. Он быстро пошел вглубь пещеры и, присев на корточки…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение