Глава 7
… я никогда не выйду за него…
Слова Пин Су вызвали у Инь Цзы нехорошее предчувствие.
Накануне свадьбы ранним утром Инь Цзы постучала в дверь Пин Су, но ответа не последовало.
Взволнованная, она распахнула дверь и, увидев происходящее, закричала:
— Помогите! Госпожа покончила с собой!…
Той ночью в резиденции первого министра царила необычная тишина. Красные фонари все еще горели, но лица всех в семье Пин были полны печали, которая резко контрастировала с праздничной атмосферой.
Госпожа Пин, мать Пин Су, от горя слегла, а у первого министра Пин брови были нахмурены.
— Отец, нельзя допустить, чтобы об этом узнали. Это брак по указу императора. Если станет известно, чем все закончилось, нас обвинят и весь клан пострадает. — Ты думаешь, я этого не понимаю? — с тревогой ответил первый министр Пин. — Моей дочери… моей дочери больше нет. Как же теперь быть с этим указом?
— Отец, позвольте мне сказать, — тихо произнес Пин Жань. — Разве ты можешь воскресить Су Эр? — Первый министр Пин, вспомнив прошлое, тяжело вздохнул. — Отец, прошу тебя, подумай о благополучии семьи. События приняли необратимый характер. Если ты не примешь решение, завтра весь клан Пин последует за моей сестрой. — Услышав слова Пин Жаня, первый министр побледнел. — Что ты предлагаешь?
— Отец, у меня есть план. Моя сестра росла, не покидая дома, и лишь немногие видели ее лицо. Если мы… — Не годится, — перебил его первый министр Пин. — Если нас разоблачат, наше преступление будет еще тяжелее. К тому же, мне придется жить в постоянном страхе.
— Я уже все продумал. Нужно найти кого-то, кто хорошо знает привычки моей сестры, кто примерно одного с ней возраста и, самое главное, кто… — Голос Пин Жаня стал тише.
В тусклом свете лампы его лицо исказилось от боли. — Господин, что вы мне дали? — Лицо Инь Цзы горело и зудело, голова раскалывалась, и образ Пин Жаня перед глазами медленно померк…
В столице Фэнъюэ в этот день царило ликование. В резиденции принца Инь было особенно шумно: гости пировали, музыка наполняла двор.
Но в свадебных покоях под красным покрывалом сидела невеста с израненным лицом и ледяным взглядом, который затмевал всю праздничную суету.
Она ждала, когда этот так называемый принц увидит ее ужасный облик и тут же убьет ее. Тогда ее миссия будет выполнена. Она не винила Пин Жаня. Ей все равно суждено было умереть, а так она прожила еще немного и теперь могла спасти других. Думая об этом, она не смогла сдержать слез.
Была лишь одна мысль, с которой она не хотела смириться: почему ей не сказали правду и заставили принять все это? Она горько усмехнулась. Да, кто когда-либо считался с ней? Никто. Ни раньше, ни сейчас, ни в будущем.
В этот последний час в ее голове не осталось никаких воспоминаний, кроме сверкающей воды реки Мудэ…
Прошло неизвестно сколько времени, но никто так и не пришел.
Когда она открыла глаза, уже рассвело. Служанка за дверью спросила: — Ваше высочество, пора умываться. — Инь Цзы вспомнила, что теперь она не Инь Цзы, а Пин Су, и вспомнила о своем лице.
— Оставьте все здесь. Если что-то понадобится, я позову. — Сняв свадебный наряд, который ей не принадлежал, она закрыла лицо тонкой белой вуалью. Она не знала, когда обретет свободу.
— Ты не должна сама распоряжаться своей жизнью. Иначе ты не отплатишь семье Пин… — Это были последние слова Пин Жаня перед ее отъездом.
Она провела рукой по вуали. Под ней не было ничего, кроме бесконечного отчаяния.
На следующий день после свадьбы праздник должен был продолжаться, но в зале совета резиденции принца Инь царила атмосфера напряжения.
— Ваше высочество, дело зашло так далеко. Прошу вашего приказа, когда начинать действовать? — осторожно спросил Цзи Хуэй.
— Немедленно, — твердо ответил Ци Муинь. — И еще один вопрос, ваше высочество, — продолжил Цзи Хуэй. — Что делать с новой принцессой?..
Цзи Хуэй не должен был этого говорить, но его слова напомнили Ци Муиню о жене. Все это время он искал доказательства связи первого министра Пин с соседним государством. Вчерашняя свадьба казалась ему пустой формальностью, но теперь спектакль окончен, а человек остался.
Она вышла замуж за него накануне ареста семьи Пин. Как бы то ни было, теперь она — его жена.
Помолчав, он наконец сказал: — Действуй. Что касается принцессы, я сам разберусь.
В этот момент резиденция Пин была окружена сотнями элитных стражников.
— Пин Чэнь, будучи первым министром, забыл о благодарности и вступил в сговор с врагом. Доказательства неопровержимы… — громко зачитал указ Цзи Хуэй. В огромном дворе раздались крики: «Невиновен!»…
Началась суматоха. Во дворе валялись растоптанные красные фонари. Всю семью Пин бросили в тюрьму.
В заднем дворе резиденции принца Инь служанки перешептывались, глядя на Инь Цзы с любопытством и чем-то еще.
Но никто не рассказал ей, что произошло. Пока Цзи Хуэй по приказу принца не отвел ее в тюрьму навестить Пин Жаня, который попросил императора о встрече с ней.
Пин Жань выглядел неопрятно. Увидев Инь Цзы в белой вуали, он с раскаянием произнес: — Прости меня… прости.
Вся горечь, которую Инь Цзы испытывала к нему, исчезла, когда она увидела его таким и услышала его извинения.
— Я думал, ты поможешь семье Пин преодолеть трудности, но нам не удалось избежать рокового удара судьбы. И ты пожертвовала своим счастьем, — с печалью сказал Пин Жань. Он достал платок и протянул Инь Цзы. — Здесь написано, как снять яд. Избавься от него и найди способ уйти отсюда. Здесь никто не пожалеет тебя. Не будь такой глупой. Когда человек умирает, все теряет смысл.
Крепко сжав платок, Инь Цзы наконец спросила: — Вы действительно совершили преступление, заслуживающее смерти?
— Нет, — твердо ответил Пин Жань.
— Тогда почему вы не объясните все императору? — Она не верила, что первый министр Пин мог предать свою страну. Прожив в его доме больше двух лет, она хорошо знала характер семьи Пин.
— Нам никто не поверит. Уходи.
Инь Цзы не поняла его слов, но в глубине души поверила ему.
Сидя перед бронзовым зеркалом, она смотрела на свое чистое лицо, а затем снова нанесла на него удаленные шрамы.
— Приветствую ваше высочество, — услышала она голос служанки за дверью, и сердце ее замерло. — Приветствую принца, — произнесла она, глядя на расшитые золотом синие сапоги вошедшего.
— Можешь не кланяться, — тихо сказал Ци Муинь.
Подняв голову, Инь Цзы увидела его серьезное лицо и непонятный взгляд.
— Почему ты носишь вуаль? — спросил Ци Муинь с ноткой недовольства, глядя на закрытое лицо Инь Цзы.
— Мое лицо с детства обезображено шрамами. Я не хотела пугать вас, ваше высочество, — спокойно ответила она.
— Сними вуаль. Я хочу увидеть, насколько оно ужасно, — настаивал Ци Муинь. Инь Цзы пришлось приподнять край вуали.
Служанки, стоявшие позади, тут же отвели взгляд. Кроме ясных глаз, все ее лицо было покрыто кровавыми пятнами.
Ци Муинь не выдержал и поспешно сказал: — Прости. Я пришел просто познакомиться с тобой, не хотел тебя обидеть. Отдыхай. Я найду лучшего лекаря, чтобы он тебя осмотрел.
Она увидела в его глазах испуг и замешательство. Сейчас он не мог причинить ей боль, и она про себя усмехнулась: с таким лицом принц вряд ли осмелится снова прийти.
Ци Муинь всегда считал Пин Су избалованной дочерью первого министра. Но сегодня он увидел несчастную женщину, и, хотя она ему не нравилась, ее судьба вызывала у него сочувствие.
В Длинном дворе женщина в белом играла на цине, тихо напевая печальную мелодию… Она несколько раз отказывалась от встреч, думая, что он больше не придет, но ошиблась.
— Разве мое лицо не вызывает у вас отвращения, ваше высочество? Почему вы снова пришли? — не глядя на него, тихо спросила она, продолжая играть.
— Если бы я не пришел, то не узнал бы, что в моей резиденции живет такой мастер музыки. Кроме того, я считаю, что нравственные качества человека во сто крат важнее внешности.
— Я пригласил божественного лекаря Сыкун, — сказал Ци Муинь. Музыка смолкла. Инь Цзы встала и, подойдя к краю веранды, твердо произнесла: — Не нужно. Я болею много лет. Мой отец обращался ко многим известным лекарям, но все безрезультатно. И, как вы сами сказали, разве внешность так важна? Если человек не заботится о своей душе, какая разница, как выглядит его лицо?
— Но раз уж он пришел, почему бы не попробовать? — прекрасная женщина вызывала в сердце Ци Муиня жалость.
— Не нужно. Благодарю за вашу доброту, но я устала, — сказала Инь Цзы и направилась прочь.
— Пин Су, — услышав, как Ци Муинь окликнул ее по имени, Инь Цзы вспомнила, что сейчас она не Инь Цзы, а Пин Су, и не должна раскрывать правду. Остановившись, она пробормотала: — Вы называете меня Пин Су. Неужели вы думаете, что человек с такой фамилией, как у меня, достоин вашей милости? Я должна быть благодарна вам. Иначе где бы я сейчас была? Думаю, вам это известно лучше, чем мне.
Ци Муинь был готов к этим словам. Он молча смотрел в глаза Инь Цзы.
— Пожалуйста, забудьте о моем существовании, — холодно сказала Инь Цзы, и он наконец ушел.
Дул холодный ветер, опавшие листья устилали землю. Инь Цзы стояла на ветру, задумавшись. — Ваше высочество, на улице холодно. Вернитесь в дом, — служанка в фиолетовом платье принесла ей накидку.
Повернувшись к молодой женщине, Инь Цзы тихо спросила: — Ты новенькая? Я раньше тебя не видела.
— Да, ваше высочество, я недавно здесь.
Фиолетовое платье служанки привлекло внимание Инь Цзы. — Как тебя зовут? — спросила она.
— Меня зовут Ду Цзымин.
— Ду Цзымин, — Инь Цзы внимательно посмотрела на служанку. В ней ей виделась она сама два года назад. Фиолетовый цвет был цветом, который она никогда не забудет. — Ваше высочество, — пробормотала Ду Цзымин, — я хотела бы вам кое-что рассказать…
(Нет комментариев)
|
|
|
|