Глава 8. Восточный жемчуг (Часть 2)

Изящная и грациозная красота рискует показаться легкомысленной. Но в волосах Сяньюэ была шпилька-феникс, украшенная перьями зимородка. Феникс держал в клюве жемчужину — самую большую восточную жемчужину, что была у второй госпожи Лоу в этом году, размером с большой палец. Неизвестно, как Сяньюэ успела за ночь найти мастера, чтобы вставить ее. Сияние жемчужины было сдержанным и благородным, почти величественным, что мгновенно придало ей солидности и аристократизма.

На ее фоне Цин Юнь проигрывала. Одна была как острый меч, другая — как щит, а сверкающий меч всегда привлекает больше внимания.

Одна из женщин, умевшая угождать, тут же воскликнула с улыбкой: — Давно слышала, что дочери второй ветви хороши, но не верила. Оказывается, это небесные красавицы! Иди сюда, племянница, дай тетушке на тебя посмотреть. Тебя ведь Цин Юнь зовут? Тетушка слышала о тебе…

— Я Сяньюэ, — с улыбкой поправила она, подошла и поклонилась. — Здравствуйте, тетушка.

Вторая госпожа Лоу поспешила подойти и скромно заговорить от ее имени.

Женщина снова с улыбкой похвалила ее за прекрасных дочерей, и за столом стало шумно. Женщины окружили Сяньюэ, рассматривали ее, восхищались, а затем хвалили Цин Юнь и Лин Шуан. Цин Юнь, будучи доброй и великодушной, не обиделась. Она сидела рядом со старой госпожой Лоу и с радостью смотрела, как Сяньюэ блистает.

Лин Шуан знала о хитрости Сяньюэ. Она подошла поближе, чтобы рассмотреть ее шпильку-феникс, и нарочно спросила: — Разве ты не собиралась надеть ее на Праздник фонарей? Почему надела сейчас?

— На Праздник фонарей отдам старшей сестре. Сегодня я надела ее просто так, поиграть, — мягко улыбнулась Сяньюэ.

— Если нравится, носи. Зачем возвращать? — сказала вторая госпожа Лоу.

Старая госпожа Лоу молчала, лишь поглаживая волосы Цин Юнь. Цин Юнь не поняла ее намерений и просто повернулась к ней с милой улыбкой.

Неудивительно, что старшие ее любили — она была такой искренней и чистой душой. Лин Шуан подумала, что, доживи она до шестидесяти лет, тоже не устояла бы перед такой улыбкой.

Чем хитрее человек, тем больше ему нравятся такие умные и честные натуры, как Цин Юнь.

И действительно, старая госпожа Лоу что-то шепнула на ухо своей старшей служанке Цзиньсю. Та немного удивилась, но кивнула и ушла.

Через некоторое время она вернулась с деревянной шкатулкой из палисандра.

Все поняли, что это новогодние деньги для младших, и не обратили особого внимания.

Ночное бдение продолжалось до часа Цзы (11 вечера - 1 ночи). Запустили фейерверки, выпили вино Тусу, и всех начала одолевать сонливость.

Старая госпожа отправила девушек спать, а сама осталась поговорить с несколькими пожилыми родственницами. Невестки должны были прислуживать.

Она велела Цзиньсю зажечь фонарь и проводить девушек.

Цзиньсю проводила их, присела выпить чаю и достала из рукава несколько красных конвертов (хунбао). Она раздала их девушкам, пожелав: — Пусть барышни год от года будут здоровы и невредимы.

Они тоже вручили ей ответные подарки со словами: — И тебе, сестрица Цзиньсю, того же желаем.

Затем она дала каждой по маленькой шкатулке, похожей на шкатулку для драгоценностей, сказав: — Это небольшой знак внимания от старой госпожи, чтобы барышни носили и радовались.

— Ну что вы, как неловко… — попыталась отказаться Цин Юнь.

Но Цзиньсю решительно вложила шкатулку ей в руку: — Говорят, в этом году морские деликатесы пришли с опозданием. Старая госпожа просто боится, что барышням нечего будет надеть.

Цин Юнь поняла, что это связано с недавней историей с морскими ушками, и приняла подарок.

Как только Цзиньсю ушла, Тань Сюэ не удержалась и открыла свою шкатулку. Там оказалась маленькая агатовая шпилька с резным бычком — ее знаком зодиака.

У Сяньюэ и Лин Шуан были золотые шпильки с выгравированными иероглифами. У Сяньюэ было выгравировано «Добродетель и спокойствие», у Лин Шуан — «Добродетель и послушание». Назидательный смысл был очевиден. Сяньюэ лишь улыбнулась, а Лин Шуан прямо сказала: — Какая досада! Собрать бы их вместе да переплавить.

Тем временем Цин Юнь открыла свою шкатулку и ахнула.

Она всегда была сдержанной, и если что-то могло ее удивить, это должно было быть нечто необычное. И действительно, содержимое оказалось неожиданным — хотя для Сяньюэ и Лин Шуан это было вполне предсказуемо.

В маленькой шкатулке, обитой бархатом, лежала большая восточная жемчужина. Хотя она была немного старше жемчужины Сяньюэ, она была заметно крупнее, а ее сияние — ярче и чище, без единого изъяна.

— Вот видишь, — улыбнулась Сяньюэ. — Я же говорила, что в тайных сбережениях старой госпожи полно хороших вещей.

Слухи о том, что старая госпожа Лоу подарила Цин Юнь большую восточную жемчужину, похоже, дошли до третьей ветви.

Когда третья госпожа Лоу пришла в тот день выдавать ежемесячное содержание, она сказала с кислой миной: — Конечно, Цин Юнь любимица старой госпожи. Теперь она даже на приемы гостей берет с собой Цин Юнь.

Цин Юнь действительно очень нравилась старшим.

С третьего дня Нового года начались визиты к родственникам. Обычно выбирали самых влиятельных, но Цин Юнь, уставшая за день, под вечер все равно отправилась на юг города, чтобы специально навестить Цуй Тайцзюнь. Поездка туда и обратно заняла больше часа, к тому же стоял сильный мороз, шел снег. У дверей Цуй Тайцзюнь было пустынно, мало повозок и лошадей. Она была очень удивлена визиту Цин Юнь и не знала, как ее лучше принять. Цин Юнь привезла с собой подарки и сказала: — Матушка говорила, что корейский женьшень обладает мягким действием и лучше всего подходит пожилым людям.

У Цуй Тайцзюнь не было ни сыновей, ни племянников, и будущее ее рода было туманным. Угождать ей не было никакой необходимости, поэтому поступок Цин Юнь казался особенно ценным.

Цин Юнь никому не рассказывала о своем визите, но Цуй Тайцзюнь все же специально похвалила ее перед старой госпожой Лоу и отправила госпожу Ли лично приехать в резиденцию Лоу с ответным визитом и подарками. Даже такая степенная управляющая, как госпожа Ли, не переставала хвалить Цин Юнь, говоря, что никогда не встречала такой девушки — доброй, великодушной и прекрасно воспитанной.

На самом деле, в том, что Цин Юнь нравилась старшим, не было никакого секрета. Все знали эти простые истины: пожилые люди ценят честность, доброту, мягкость и порядочность. Но следовать этим принципам было очень трудно.

Именно потому, что это мало кому удавалось, Цин Юнь казалась такой особенной.

Даже старая госпожа Лоу однажды обмолвилась в присутствии гостей, хваля Цин Юнь: — Не ожидала, что у твоей матери, такой острой на язык и властной, родится такая уравновешенная дочь.

Цин Юнь на это лишь улыбнулась и сказала: — Бабушка, это у вас любовь через поколение. На самом деле, мы с матушкой похожи, и все хорошее во мне — это ее заслуга. Просто матушка — взрослая, ей не пристало, как нам, детям, постоянно оказывать вам знаки внимания. Но ее почтение к вам ничуть не меньше моего. И вы, бабушка, наверняка любите матушку так же, как и меня, просто из-за возраста не показываете этого. Иначе почему вы так добры ко мне?

Ее ответ был безупречен: она не принизила вторую госпожу Лоу и сгладила слова старой госпожи. Старая госпожа Лоу была так довольна, что не знала, как выразить свое восхищение, и сказала всем присутствующим: — Посмотрите, ну как можно не любить этого ребенка?

Пожилые дамы, услышав это, конечно же, горячо согласились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Восточный жемчуг (Часть 2)

Настройки


Сообщение