Глава 2. Старый дом (Часть 1)

Глава 2. Старый дом

Впрочем, вторая ветвь семьи Лоу еще не знала об этих слухах. Сойдя на берег, в сопровождении слуг они вернулись в резиденцию Лоу. Четыре сестры, которые обычно шутили и поддразнивали друг друга, сегодня были необычайно тихи. Они молча ехали в карете, пока не въехали в ворота родового поместья. Особняк был величественным и внушительным. Над главными воротами висела большая табличка с надписью, выполненной золотой краской. Лин Шуан, выглянув из-за занавески кареты, заметила на ней императорскую печать, а значит, табличка была пожалована самим императором.

У вторых ворот их ждали паланкины. Управляющая внутренними покоями, женщина лет тридцати пяти, с острым лицом и приветливой улыбкой, вся в шелках и украшениях, подошла к ним. — Добро пожаловать, второй господин! Вторая госпожа, счастливого пути! — пропела она сладким голосом.

Она лично помогла второй госпоже Лоу сесть в паланкин. — Благодарю вас, госпожа Фэн, — ответила та спокойно.

Лин Шуан догадалась, что это та самая служанка, которая прислуживала третьей госпоже Лоу еще до ее замужества. Теперь, когда третья госпожа управляла домом, эта служанка, носившая фамилию Фэн, стала управляющей внутренними покоями.

Остальные служанки, очевидно, тоже были из третьей ветви семьи. Лин Шуан слышала, что старая госпожа Лоу была женщиной властной, иначе ее родители не стали бы жить в Цзяннани целых пятнадцать лет.

Но как получилось, что спустя пятнадцать лет вся резиденция Лоу оказалась под властью семьи Фэн?

Пока она размышляла, кто-то легонько толкнул ее в бок. Это была ее сестра Сяньюэ, которая сидела с ней в одном паланкине. Она подмигнула Лин Шуан.

Лин Шуан подняла глаза и увидела, что паланкин уже приближается к главному дому. Слева от него располагался двор третьей ветви семьи. Он был просторным и недавно отремонтированным, о чем свидетельствовали белые пятна на стропилах. Во дворе росла магнолия, ветви которой были усыпаны темно-розовыми бутонами.

Справа от главного дома находился небольшой дворик, откуда доносился аромат сандалового дерева. Над одним из зданий возвышалась крыша, напоминающая буддийский храм.

Старшая ветвь семьи Лоу когда-то была самой многообещающей. Лин Шуан часто слышала рассказы о том, как старший господин Лоу сделал блестящую карьеру, в девятнадцать лет сдав экзамены на цзиньши и получив третий ранг, и женился на девушке из знатной семьи. К сожалению, он умер молодым, не оставив наследника. С тех пор его жена постоянно молилась в буддийском храме, не вмешиваясь в мирские дела.

Как только они вошли во двор, их встретила третья госпожа Лоу, Фэн Ваньхуа. У нее было красивое овальное лицо. Несмотря на возраст, она прекрасно выглядела, говорила быстро и живо, а ее движения были грациозны. Она поклонилась второму господину Лоу: — Здравствуйте, второй брат! Давно не виделись.

Не дожидаясь, пока второй господин Лоу неторопливо ответит, она поклонилась второй госпоже Лоу и, взяв ее за руку, с преувеличенной нежностью сказала: — Вторая невестка, как вы доехали? Я уже три года прошу третьего господина написать вам письмо и попросить вас вернуться. Вы все говорили, что не можете оставить службу. Я же говорила, что у нас есть связи, почему бы ими не воспользоваться? Мой дядя сейчас занимает должность помощника министра в Министерстве чинов, он бы вам помог! Почему вы говорили, что не можете вернуться?

— Я действительно не мог оставить службу. Местные жители, узнав о моем возможном отъезде, подали коллективную просьбу с просьбой остаться. Да и дел было много, — с улыбкой ответила вторая госпожа Лоу, крепко держа Фэн Ваньхуа за руку. Она всегда отличалась хорошими манерами.

Сяньюэ, которая держала Лин Шуан за руку, услышав эти слова, толкнула ее локтем и многозначительно улыбнулась. Лин Шуан поняла, что она имеет в виду. Сяньюэ, хитрая, как лисица, сразу распознала в третьей госпоже Лоу еще большую хитрость. Эта женщина была не так проста.

Из четырех сестер Лоу старшая, Цин Юнь, была доброй и кроткой. Вторая, Сяньюэ, обладала красотой и хитростью, всегда улыбаясь, словно лисичка. Третья, Лин Шуан, по словам матери, имела «несносный характер, который не изменишь и силой девяти быков». Младшая, Тань Сюэ, была еще ребенком, но очень смышленым.

Все четыре девушки впервые приехали в столицу. По дороге они не переставали удивляться новым местам, а теперь, попав в родовой дом, с любопытством рассматривали все вокруг, стараясь при этом соблюдать осторожность.

Главный двор был очень чистым и ухоженным. В центре росла большая китайская яблоня, а на веранде стояло множество горшков с орхидеями. Под навесом стояли семь или восемь служанок в одинаковых зеленых платьях. Во главе стояла старшая служанка лет восемнадцати-девятнадцати, одетая в платье горчичного цвета. Она была миловидной и высокой, и на ее лице играла улыбка. Увидев семью второго господина, она тут же поклонилась вместе с остальными служанками.

— Старая госпожа сегодня не в духе, — бросила третья госпожа Лоу, прежде чем они вошли в дом. Она была как огонь, пылающий снаружи, и как нож, спрятанный внутри. С притворной заботой, она шепнула на ухо второй госпоже Лоу: — Сегодня утром старая госпожа жаловалась, что сын пятнадцать лет не навещал ее, какое уж тут почтение к родителям! Она даже отказалась от завтрака. Старшая госпожа долго уговаривала ее в буддийском храме, прежде чем ей удалось ее успокоить.

Вторая госпожа Лоу понимала, что это всего лишь игра, и, скорее всего, третья госпожа Лоу сама нашептывала старой госпоже всякие небылицы. Поэтому она лишь улыбнулась в ответ: — Наш второй господин действительно не слишком внимателен к родителям. Меня задержали домашние дела и дети, а иначе я бы сама заставила его вернуться в столицу.

Вторая госпожа Лоу была крепким орешком. В любой ситуации она перекладывала вину на второго господина Лоу, а тот, в свою очередь, всегда брал на себя ответственность. Он был главой семьи, и никто не мог его наказать. Даже если старая госпожа сердилась, она могла лишь поругать его, и на этом все заканчивалось. Супруги прекрасно дополняли друг друга.

Второй господин Лоу, как и ожидалось, сказал: — Это все моя вина. Я еще по дороге говорил, что, вернувшись, первым делом попрошу у матери прощения.

Тем временем они прошли через прихожую. Старшая служанка в горчичном платье подняла занавеску и объявила: — Второй господин и вторая госпожа вернулись!

Изнутри послышались голоса: — Приветствуем второго господина и вторую госпожу!

Внутри комнаты находилось еще несколько служанок, которые развлекали старую госпожу Лоу. Увидев вошедших, все встали и поклонились. Лин Шуан и Тань Сюэ впервые были в родовом доме Лоу, а Цин Юнь и Сяньюэ покинули столицу еще детьми и почти ничего не помнили. Они с любопытством разглядывали все вокруг.

Старая госпожа Лоу, несмотря на преклонный возраст, любила простор, но главная комната все же была разделена на три части. В восточной части находилась теплая комната с теплым полом и окнами, выходящими на солнечную сторону. На полу лежали ярко-красные подушки с вышитыми пионами, а на столах стояли нарциссы, цветущая слива мэйхуа и другие цветы, а также принадлежности для рукоделия. Очевидно, это была гостиная старой госпожи Лоу, из которой можно было пройти в ее спальню.

В западной части стоял большой круглый стол и ширма из шестнадцати секций, украшенная вышивкой кэсы. Хотя это был старый предмет, и узор на нем немного выцвел, он все равно стоил целое состояние. На подставках из красного сандала стояли антикварные вазы. Очевидно, это была столовая.

Центральная часть комнаты, по-видимому, использовалась редко. В жаровне тлели лучшие серебряные угли, а воздух был наполнен ароматом жасмина. В комнате было тепло и уютно.

Старой госпоже Лоу было почти семьдесят лет. Ее волосы были седыми, как серебро. Окруженная внучками и служанками, она лишь слегка приподнялась со своего места, когда второй господин и вторая госпожа Лоу вместе с дочерьми поклонились ей.

— Приветствуем мать! — сказали второй господин и вторая госпожа Лоу.

— Приветствуем бабушку! — сказали девушки.

— Вставайте, — ответила старая госпожа Лоу.

Лин Шуан украдкой взглянула на бабушку и поняла, что мать была права: несмотря на дородную фигуру, взгляд старой госпожи был строгим и властным.

Однако, увидев сына и невестку, которых не видела много лет, она явно обрадовалась. К внучкам она тоже отнеслась с любовью. Лин Шуан не могла понять, как при таких обстоятельствах ее мать была вынуждена уехать из дома.

Пока она размышляла, служанки принесли подушки для четырех внучек, чтобы те могли поклониться старой госпоже Лоу еще раз. Старая госпожа Лоу лично помогла им подняться и осмотрела каждую из них. Как и большинство пожилых людей, она сразу же прониклась симпатией к старшей внучке, Цин Юнь, которая была тихой и кроткой. Она взяла Цин Юнь за руку и посадила рядом с собой. — Цин Юнь, ты, наверное, меня не помнишь. Когда ты уезжала, ты была совсем маленькой, — сказала она.

— Что вы, бабушка, — ответила Цин Юнь послушно. — В Янчжоу отец постоянно говорил о том, как скучает по вам. К сожалению, он был занят служебными делами, и мы с сестрами не могли быть рядом с вами. Каждую осень вы присылали нам продукты с вашей фермы через Ли Эра. Мы чувствовали себя неловко, принимая ваши подарки, и очень сожалели, что не можем отплатить вам за вашу доброту.

Ее слова были искренними и трогательными, и старая госпожа Лоу еще больше смягчилась. Она погладила Цин Юнь по волосам и сказала с улыбкой: — Я знаю, что ты у меня самая лучшая. Каждый год ты присылаешь мне подарки на день рождения, вкладывая в них всю свою душу. Тот стеганый жилет с узором из ста иероглифов 'долголетие', расположенных по кругу, который ты сделала мне в прошлом году, такой красивый и теплый! Я еще недавно его носила.

— Я не очень хорошо шью, но если вам понравилось, бабушка, я с удовольствием сошью вам еще пару жилетов, теперь, когда я вернулась в столицу, — тут же ответила Цин Юнь.

Старая госпожа Лоу рассмеялась.

— Хорошо, хорошо. Только боюсь, что весной ты будешь слишком занята, — сказала она с улыбкой, намекая на Пиры двадцати четырех цветений. Вторая госпожа Лоу, поняв намек, тоже засмеялась, и остальные присоединились к ним.

Цин Юнь покраснела и отвернулась, не говоря ни слова.

Старая госпожа Лоу, обнимая Цин Юнь, осмотрела остальных внучек. Сяньюэ обычно вела себя довольно кокетливо, но в присутствии старших старалась быть сдержанной и сидела тихо. Тань Сюэ тоже вела себя очень послушно. Лин Шуан всегда была немного отстраненной. Старая госпожа Лоу заметила, что ее глаза и губы были точь-в-точь как у второй госпожи Лоу, такой же острый язык, и только нос был похож на нос ее сына. Это ей не понравилось.

— Младшую зовут Тань Сюэ, верно? — спросила она второго господина Лоу.

— Да, — ответил второй господин Лоу. — Третью зовут Лин Шуан. В день ее рождения весь сад покрылся инеем, таким красивым и сверкающим. А как только она родилась, сразу же улыбнулась. Поэтому мы назвали ее Лин Шуан. А когда родилась Тань Сюэ, в Янчжоу выпал такой сильный снег, какого не было уже сто лет. Это были хорошие знамения. Иней и снег предвещают богатый урожай. Поэтому мы назвали ее Тань Сюэ, в надежде на удачу.

К сожалению, старой госпоже Лоу это не понравилось. — Какие странные имена для девочек… Иней, снег… Звучит холодно. Вот Цин Юнь — хорошее имя, красивое и нежное, — сказала она.

Лин Шуан поняла, что бабушке не нравится, что Тань Сюэ и она держатся отстраненно. Она лишь улыбнулась, промолчав. Тань Сюэ, не поняв, что бабушка просто выражает свое недовольство, надула губы, решив, что старой госпоже не нравится ее имя.

— Матушка, пусть второй господин и вторая госпожа сами дают имена своим детям. Иней и снег — очень изящные образы. А вот имена, которые дал третий господин, — Юй Чжу, Би Чжу, а мальчиков назвал Юй Ци и Юй Линь, — какие-то банальные, — сказала третья госпожа Лоу, с улыбкой жалуясь и покачивая руку старой госпожи. Она явно была в фаворе у старой госпожи Лоу.

Старая госпожа Лоу рассмеялась.

— Ах да, заболталась я с вами, совсем забыла познакомить вас с сестрами, — сказала она, указывая на двух девушек, сидящих на стульях. — Юй Чжу, Би Чжу, познакомьтесь с вашими сестрами.

Цин Юнь, как самая старшая, была хорошо воспитана и знала, как себя вести. Она встала со своего места, взяла кузин за руки, выполнив церемонию знакомства, и представила им своих сестер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Старый дом (Часть 1)

Настройки


Сообщение