Глава 8. Восточный жемчуг
Но обещанной трепки так и не случилось. Не только потому, что дело произошло в канун Нового года, а в праздники нельзя было наказывать.
Главная причина заключалась в том, что никто раньше не встречал такой дерзкой девушки.
Старая госпожа Лоу была строгой, и хотя Юй Чжу и Би Чжу на людях вели себя заносчиво, следуя примеру княжны Сюнь, дома они были послушными. Если они случайно забывались и говорили что-то плохое о других, старая госпожа Лоу тут же одергивала их: «Что за разговоры! Девушка должна быть скромной и сдержанной».
Но когда кто-то действительно совершил такой «страшный грех», старая госпожа Лоу растерялась, не зная, как поступить. К тому же, все произошло так быстро — от того момента, как Лин Шуан ворвалась в зал предков с Тань Сюэ на руках, до того, как она спокойно вышла оттуда, прошло меньше четверти часа. Никто не успел опомниться.
К тому же, сама Лин Шуан вела себя совершенно спокойно. Весь день она была тихой и послушной, почти не разговаривала, а за новогодним ужином и вовсе превратилась в самую скромную из трех сестер, став образцовой внучкой.
Она совершила такой дерзкий поступок, ворвавшись в зал предков и заставив старейшину рода объявить имя девочки и позволить ей участвовать в церемонии. А по словам третьего господина Лоу, второй господин Лоу даже поддержал ее, сказав: «Вторая ветвь в будущем возьмет зятя в дом». Иначе старейшина рода не стал бы объявлять имя Тань Сюэ.
Ни одна девушка не осмелилась бы на такое. С юношами все было бы проще: наказание розгами в школе, выговор от старейшин рода, а в крайнем случае — отправка в деревню на перевоспитание на несколько лет.
Но вторая ветвь только вернулась в столицу, и, судя по всему, родители Лин Шуан были готовы защищать своих детей. Нельзя было заставлять их наказывать дочь.
Старая госпожа Лоу оказалась в тупике. Она решила не предпринимать никаких действий до окончания праздников.
Вернувшись в свои покои, вторая госпожа Лоу и второй господин Лоу закрылись и начали ссориться. Вторая госпожа Лоу кричала: «Это все ты ее разбаловал!», «Она совсем от рук отбилась!», «Ты ее совсем не воспитываешь! Если так пойдет и дальше, она еще натворит бед!». Второй господин Лоу лишь мягко улыбался, курил трубку и время от времени вставлял: «Мы же договаривались, нельзя ее винить», — что еще больше злило вторую госпожу Лоу.
Четыре дочери слушали за дверью. Цин Юнь очень переживала, Сяньюэ от усталости зевала, только Тань Сюэ, грызя леденец, спросила: «Если мы возьмем зятя в дом, это значит, что я выйду замуж?», — чем рассмешила даже Лин Шуан.
Надо отдать должное родителям, они никогда не ссорились при детях. Через полчаса ссора закончилась, дверь открылась, и вторая госпожа Лоу, хоть и с хмурым лицом, но уже успокоившись, вышла. Увидев дочерей, которые с тревогой смотрели на нее, она сказала: «Сыи, принеси платок. Посмотри на Тань Сюэ, разве так должна выглядеть юная госпожа?»
Она увела Тань Сюэ, и все вздохнули с облегчением.
Вскоре вышел и второй господин Лоу с трубкой в руках, все такой же невозмутимый. Лин Шуан встретилась с ним взглядом, и он подмигнул ей. Отец и дочь без слов поняли друг друга — опасность миновала.
Вечером, когда все собрались на новогодний ужин, второй господин Лоу уже шутил по поводу случившегося. Вторая госпожа Лоу велела дочерям идти впереди. Лин Шуан немного отстала, и второй господин Лоу подошел к ней и спросил: — Надеюсь, этот «прорыв небесных врат» больше не повторится?
— Кто знает, — поддразнила его Лин Шуан.
— Мои старые кости такого больше не выдержат, — рассмеялся второй господин Лоу.
— Ладно, тогда пока не буду, — ответила Лин Шуан.
Она знала, что отец простил ее. Она взяла его под руку и сказала: — Пойдемте-пойдемте, позвольте мне вас проводить. Сегодняшний ужин — мое извинение. Прошу вас занять почетное место, а вам, старик, я велю приготовить «трехголовые» морские ушки.
— Ну, тогда я в ударе, — ответил второй господин Лоу.
Из всей семьи они двое больше всех любили шутить. Они подошли к парадному залу во дворе, где был накрыт новогодний стол. Третья госпожа Лоу, надо отдать ей должное, хорошо справилась с организацией праздника. Зал был украшен фонариками и яркими лентами, стол был красиво сервирован. Мужчины и женщины сидели за разными столами. На сцене разыгрывали историю о Го Цзыи, чьи семь сыновей и восемь зятьев достигли высокого положения (досл.: чье ложе было полно нефритовых табличек), — очень радостное и праздничное представление.
Женщины сидели за тремя столами. За одним столом сидели старшие женщины рода, а Ван Лаофужэнь была почетной гостьей. Вскоре подали морские ушки — каждому по порции. Они действительно были мягкими и ароматными. Сяньюэ сидела между Цин Юнь и Лин Шуан и, пользуясь шумом представления, тихо пошутила: — Боюсь, матушка не сможет это есть.
— Сяньюэ, — укоризненно сказала Цин Юнь.
Она чувствовала себя ответственной за то, что Лин Шуан натворила днем, переживала, что сестру накажут, и что старая госпожа рассердится. Поэтому почти ничего не ела за новогодним ужином.
Перед ужином нужно было переодеться из церемониальной одежды для поклонения предкам в праздничное платье. Яркие цвета ей не шли. Пока ей делали прическу, она пыталась успокоить вторую госпожу Лоу и не обратила внимания на украшения. Сяньюэ сегодня тоже не стала ей помогать, поэтому выглядела она довольно просто.
После ужина, перед тем как все собрались в теплой комнате для ночного бдения, Цин Юнь услышала, как Юй Чжу и Би Чжу шептались с какой-то знакомой женщиной из рода и хихикали. Женщина посмотрела на Цин Юнь, и та вроде бы расслышала фразу «ничего особенного».
Это было очень обидно.
Старая госпожа Лоу боялась холода, поэтому в теплой комнате пол с подогревом всегда был очень горячим. К тому же, там было много людей, и выйти незаметно было сложно.
Перед началом ночного бдения Лин Шуан вышла подышать свежим воздухом. Из комнаты послышался голос: — Все сюда, старая госпожа хочет сыграть в игру с тостами!
Лин Шуан нашла Сяньюэ у цветущей сливы на ступеньках.
— Что ты задумала? — спросила она, увидев, что Сяньюэ задумчиво смотрит на сливу. — Иди внутрь, а то простудишься и снова будешь кашлять, не давая мне спать.
— Подожди, сейчас увидишь кое-что интересное, — Сяньюэ загадочно улыбнулась, облокотившись на колонну веранды.
— Что именно? — спросила Лин Шуан.
Сяньюэ лишь цокнула языком, не отвечая на вопрос, и указала на ветку сливы: — Сорви мне ту ветку.
Она имела в виду ветку на самой верхушке. Лин Шуан встала на перила, потянулась и сорвала ее.
Позади раздался голос Цин Юнь: — Что вы там делаете? Почему не идете? Бабушка уже давно зовет.
— Идем, идем, — ответила Сяньюэ.
Она вставила цветок сливы в волосы, достала маленькое зеркальце, посмотрела на себя, улыбнулась, взяла Цин Юнь за руку и вместе с ней вошла в комнату.
Как только Лин Шуан вошла в теплую комнату, она сразу поняла, что задумала Сяньюэ.
Во время ужина все были заняты едой и представлением, поэтому толком никого не разглядели.
В теплой комнате было светло и тихо. Когда три сестры вошли, все гости обернулись, и тут стало очевидно, кто выглядит лучше всех.
Цин Юнь, на самом деле, обладала самой благородной и величественной внешностью, но в этом мире не бывает совершенства. Излишняя строгость лишала ее живости.
К тому же, в этот раз ее макияж и прическа были небрежными. На фоне Сяньюэ она явно проигрывала.
Красота Сяньюэ, оттененная легкой болезненностью, в сочетании с ярко-красным платьем, была подобна румянцу на снегу, делая ее трогательно-прелестной.
Ее темные волосы были убраны в низкую прическу, а в висок был вплетен цветок красной сливы. Она нарочно не закрепила его как следует, и тычинки цветка трепетали, оттеняя ее губы, нежные, как лепестки, и глаза, глубокие, как осенняя вода. Она была поистине очаровательна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|