Глава 6. Морские ушки (Часть 1)

Глава 6. Морские ушки

Приближался Новый год, и в резиденции Лоу началась суета. Недаром говорили, что перед Новым годом стоит посетить только Пир Малых холодов — хозяйки домов были заняты подготовкой к празднику, а барышням нужно было учиться управлять домашним хозяйством, поэтому у них не было времени на пиры и визиты. Все были заняты своими делами.

Поэтому на последующие несколько пиров сестры Лоу не поехали.

В прошлые годы сестры помогали второй госпоже Лоу в подготовке к празднику: составляли меню для новогоднего стола, занимались приглашениями гостей, помогали с жертвоприношениями предкам и праздничными подарками. В этом году они были «гостями», а хозяйкой в резиденции Лоу была третья госпожа Лоу. Она изначально не хотела, чтобы вторая ветвь вмешивалась в дела, и все организовала так, что к ней было не подступиться. Вторая ветвь была только рада такому спокойствию. Вторая госпожа Лоу заранее велела дочерям вести себя как гости, ни во что не вмешиваться, обо всем сообщать ей и не вступать в конфликты с третьей ветвью.

Фэн Ваньхуа была жестокой по натуре, но при этом всегда улыбалась, как лиса. Ради выгоды она могла забыть о приличиях. К тому же, у нее была влиятельная семья, а старая госпожа Лоу всегда принимала ее сторону. В те годы, когда вторая госпожа Лоу была одна в столице, ей приходилось терпеть и сглатывать обиды.

Теперь, хотя она и вернулась с триумфом, ее главной целью было найти женихов для дочерей. Она жила в родовом поместье, опасаясь сплетен — если бы они жили отдельно, не успев разделить имущество, это говорило бы о разладе в семье.

Цин Юнь была послушной, Лин Шуан редко вмешивалась во внутренние дела дома, только Сяньюэ, которая из-за кашля не могла выходить, ужасно скучала. А с Тань Сюэ, которая была у нее на побегушках и все ей докладывала, они обе замышляли что-то.

Вторая госпожа Лоу не раз предупреждала их, но Сяньюэ лишь говорила: — Меня никто не трогает, и я никого не трогаю. Матушка, не волнуйтесь.

Но не успела она договорить, как неприятности сами их нашли.

Двадцать третьего числа был Малый канун Нового года, а двадцать четвертого привезли урожай с поместья: живых кур, уток, коров и овец, а также дичь — оленей, косуль и кабанов. Семья Лоу не была сказочно богатой, в столице, где «скрывались драконы и притаились тигры», она считалась лишь семьей среднего достатка.

Но третья госпожа Лоу была властной и тщеславной. Каждый год она устраивала пышные праздники, вызывая всеобщее восхищение. Ее дочери переняли ее манеры. Обладая лишь средненькой внешностью, они выставляли себя несравненными красавицами. По слухам, в столице не было девушек прекраснее их, разве что княжна Сюнь. И многие молодые люди из знатных семей действительно верили в это.

Если бы не появление Цин Юнь, многие знатные дамы оказались бы в затруднительном положении.

Сяньюэ, не выходя из дома, знала все новости. В тот день, двадцать четвертого, Тань Сюэ пошла смотреть, что привезли из поместья. В спальне остались только Сяньюэ и Лин Шуан. Они спокойно читали книги, когда Сяньюэ вдруг сказала: — Госпоже Чжао очень понравилась Цин Юнь.

— Какой госпоже Чжао? — не поняла Лин Шуан.

— Жене Чжао Хоуе, матери Чжао Цзина, — как ни в чем не бывало ответила Сяньюэ.

— А кто такой Чжао Цзин?

— Его дед был Фупин Хоу. У него было два сына. Отец Чжао Цзина — старший, занимает небольшой пост цензора, но уже унаследовал титул хоу. Отец Чжао Сю, хоть и был рожден от наложницы, занимает высокий пост. Братьев прозвали «Большой Чжао» и «Маленький Чжао», а еще их называют «Внуки князя Чжао». Сейчас среди молодых людей из знатных семей, подходящих нам по статусу, эти братья входят в пятерку лучших. Все хотят заполучить их в зятья.

— Внуки князя Чжао? Кто их так прозвал? — нахмурилась Лин Шуан.

— Я, — спокойно ответила Сяньюэ, и Лин Шуан рассмеялась.

— Не выходя из дома, ты знаешь все новости. Ты, наверное, Чжугэ Лян? Еще и составила список пяти лучших женихов. Может, ты еще и рейтинг им присвоила?

— Ты не понимаешь. Я хоть и не выхожу из дома, но уже все разузнала. Когда в праздник фонарей будем гулять, чтобы избавиться от болезней, я увижу всех и узнаю, кто есть кто. Тогда и расскажу тебе все подробно. Ты же, как всегда, ничего не знаешь. Я уже все разузнала про столичные дела, — сказала Сяньюэ.

Она не хвасталась. У хорошего полководца нет плохих солдат. Ее служанка Таожань была очень сообразительной. Хотя в столице были строгие правила, и не только барышням, но и их служанкам не полагалось встречаться с посторонними мужчинами.

Но у Таожань были свои помощницы. Сяньюэ была слаба здоровьем, и ее няня, мама Хуан, заботилась о ней до подросткового возраста. Они были очень близки. После того как собственный ребенок мамы Хуан умер, она относилась к Сяньюэ как к родной дочери, во всем ей потакая.

Сяньюэ занималась живописью и часто покупала кисти, тушь, бумагу и чернильные плитки. Иногда ей приходилось обходить несколько магазинов, чтобы найти нужную краску. Мама Хуан могла свободно выходить из дома, а ее муж был носильщиком паланкина, поэтому она была очень хорошо осведомлена обо всем, что происходило в городе. Так что Сяньюэ не преувеличивала, говоря, что может составить рейтинг женихов.

— Мне кажется, госпожа Чжао действительно искренне восхищается Цин Юнь. Она так ею очарована, что чуть ли не силой заставляла госпожу Лу признать Цин Юнь своей названой дочерью. Но госпожа Лу тоже очень к ней расположена и не соглашается — ведь если признает ее дочерью, то не сможет взять в жены своему сыну. Другие дамы тоже поддакивали, все хвалили Цин Юнь. Матушка была на седьмом небе от счастья. А вот лицо третьей тетушки перекосило от злости. Она даже не стала дожидаться ужина и уехала, сказав, что простудилась и у нее пропал аппетит. Смешно, правда? — Сяньюэ была очень наблюдательна. — Кстати, говорят, что Юй Чжу и Би Чжу нацелились на братьев Чжао Цзина и Чжао Сю. Я в прошлый раз специально попросила Таожань разузнать, что к чему. Она сказала, что столичные юноши некрасивые, не то что наши галантные южане. И знаешь, что ответила Сяо Тао, служанка Би Чжу? Она сказала: «Что за вздор! Молодые господа из семьи Чжао очень красивы и образованны. Даже при дворе их хвалят». В столице строгие правила, откуда у девушек из благородных семей возможность встречаться с юношами? Подумай сама, разве это не значит, что они уже давно положили на них глаз? Семья Чжао, очевидно, пока не дала согласия, иначе третья ветвь уже давно бы с ними породнилась. Серьезно, нужно быть осторожнее с третьей ветвью. Если госпожа Чжао действительно положила глаз на Цин Юнь, кто знает, какие пакости они задумают.

Лин Шуан слушала и все запоминала. Вечером слова Сяньюэ подтвердились.

Семья Ван, из которой происходила старая госпожа Лоу, была старинным родом, но в последние годы, как и семья Цуй, начала приходить в упадок.

Старая госпожа Лоу не была меркантильной и пригласила всех племянников и внуков к себе на Новый год. Брат старой госпожи Лоу уже умер, его вдова, Ван Лаофужэнь, была женщиной доброй и мягкой. Ее сын служил в другом городе, поэтому она постоянно жила у Лоу. Ее внуки учились в домашней школе семьи Лоу.

Третья ветвь управляла хозяйством и постоянно содержала семью Ван, вероятно, давно имея на это зуб.

И вот теперь она решила показать свою власть. Зимние ночи длинные, и все вечером собирались вместе, чтобы развлечь старую госпожу Лоу разговорами и игрой в карты. Цин Юнь сидела рядом и занималась рукоделием. В тот вечер старая госпожа Лоу рано почувствовала усталость и отправилась спать.

Она велела всем развлекать Ван Лаофужэнь. Госпожи второй и третьей ветви были здесь, играли с Ван Лаофужэнь в карты. Вошла госпожа Фэн, служанка-управляющая, и что-то прошептала на ухо третьей госпоже Лоу. Та, занятая игрой, не расслышала и сказала: — Говори громче, что случилось. Здесь нет посторонних.

Госпожа Фэн смутилась, но все же сказала: — Только что проверяли запасы. Привезенных морских ушек не хватает. «Трехголовые» морские ушки придется оставить только для старой госпожи, остальным придется подавать «двенадцатиголовые».

— «Двенадцатиголовые» морские ушки? Ты это серьезно? Это что, ужин с морскими ушками или с семечками? — сказала третья госпожа Лоу, не отрываясь от игры, и все рассмеялись.

Размер морских ушек определялся по количеству штук на цзинь веса. «Двенадцатиголовые» морские ушки означали, что двенадцать штук таких ушек весили всего один цзинь, то есть они были действительно очень маленькими.

— Ничего не поделаешь. Покупать сейчас уже поздно. Даже если и найдем, они будут стоить дороже золота. Морские ушки, трепанги, акульи плавники и рыбьи пузыри — обязательные блюда на новогоднем столе. Хорошо хоть, для старой госпожи хватит, — сказала госпожа Фэн с извиняющейся улыбкой.

— Так тоже не годится. Старая госпожа будет есть, а гости смотреть? Что это за порядки? — нахмурилась третья госпожа Лоу. — Убрать их со стола тоже нельзя, скажут, что я хозяйка никудышная, даже накормить гостей не могу. И почему это случилось как раз перед Новым годом? Кто отвечает за кладовую? Как такое могло произойти?

— Это не вина кладовой. В прошлые годы мы покупали морские деликатесы в специальной лавке, но в этом году поставки по всему городу задержались на десять дней. Новый товар придет только после праздников, — объяснила госпожа Фэн.

— Меня это не волнует. Пусть ищут виновных. Без наказания не обойдется… — строго сказала третья госпожа Лоу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Морские ушки (Часть 1)

Настройки


Сообщение