Глава 6 (Часть 2)

— Я как раз собирался установить им правила в тот день, когда ты приехала, чтобы они перестали вести себя так лениво и безответственно, — сказал Лу Цзин.

— Поэтому мне, как начальнику, было неуместно просто так покидать гарнизон на два-три часа.

Только тут Линь Жучжао поняла, что Лу Цзин объясняет, почему он не отвез ее домой, когда увидел, что она подвернула ногу.

Но Линь Жучжао немного недоумевала: — С чего бы это ты вдруг решил мне это объяснить?

Лу Цзин посмотрел на нее. У него была смуглая, пшеничная кожа, брови-мечи и глаза-звезды. По сравнению с бледными книжниками, в нем было больше дикости и непокорности. К тому же, у него были резкие черты лица, четкая линия подбородка, что придавало ему вид необузданного дикого коня.

Он спросил: — Тебе все равно?

Линь Жучжао ответила: — Почему меня должно это волновать?

Она ведь и так не хотела быть с ним!

Взгляд Лу Цзина был спокойным, но пронзительным, словно тонкое лезвие, способное пронзить кожу и добраться до самого сердца.

Он посмотрел на нее некоторое время и сказал: — Я понял.

Но Лу Цзин все равно не ушел. Если он не ушел, как же он мог "понять"?

Линь Жучжао подозревала, что он пустозвон, у которого нет настоящих способностей. Иначе он бы уже понял ее намерения и с чувством собственного достоинства удалился.

Линь Жучжао колебалась.

Это колебание было вызвано сегодняшней встречей с Лу Цзином. До сих пор Лу Цзин не произнес ни одного грубого слова, что невольно заставило ее надеяться, что, возможно, Лу Цзин — разумный человек, с которым можно договориться.

Поэтому, воспользовавшись редкой возможностью, она постучала по стенке паланкина, давая знак служанкам опустить его.

Линь Жучжао торжественно сказала: — Господин хоу, мне нужно вам кое-что сказать.

Лу Цзин, казалось, был немного удивлен, но, опомнившись, его взгляд стал глубоким. Он махнул рукой, приказывая слугам отойти.

Линь Жучжао поспешно сказала: — Пусть они останутся здесь, никуда не уходят.

Лу Цзин, скрестив руки на груди, посмотрел на Линь Жучжао: — Правда?

— Наши личные дела, разговоры между мужем и женой, тоже могут услышать посторонние?

Линь Жучжао покраснела.

Неудивительно, что первой реакцией Лу Цзина было отослать слуг. Оказывается, он так ее понял.

За кого он ее принял?

Лицо Линь Жучжао стало пунцовым, как розовое яблоко. Она сердито сказала: — Между нами нет ничего такого, что нельзя было бы услышать посторонним! Даже если я сейчас встану на крышу Башни Пьяного Бессмертного и буду кричать тебе, я не боюсь сплетен!

— Вот как? — спокойно сказал Лу Цзин.

— Но я не уверен.

Линь Жучжао поняла, что ей очень трудно сдержать порыв обозвать Лу Цзина распутником. Но, увидев его огромный, как глиняный горшок, кулак и вспомнив, как легко он разбил трехметровый камень Тайху, она все же испуганно съежилась в паланкине.

Мудрый подчиняется обстоятельствам, ладно, пусть будет так.

Линь Жучжао сказала: — Господин хоу, вы долго жили на Северной границе и, возможно, не знаете, что меня с детства баловали дома. Моя мать с ранних лет хотела найти мне примака, поэтому не учила меня ни рукоделию, ни ведению хозяйства. Каждый день я только развлекалась и тратила деньги бездумно.

— Хотя я и числюсь среди Двух красавиц, у меня нет никаких талантов. Если генерал захочет узнать, он поймет, что я хороша только в румянах и пудре, в ношении золота и пурпура, и совершенно не гожусь на роль добродетельной жены и любящей матери.

— Я слышала, что у господина хоу есть резиденция на Севере, и там нужен человек для управления домашним хозяйством. Но я даже не могу разобраться в счетах маленького двора в нашем доме, боюсь, я не справлюсь с такой важной задачей.

Сказав это наполовину правдиво, наполовину ложно, Линь Жучжао почувствовала легкое самодовольство.

Люди говорят, что женятся на добродетельных, чтобы иметь трудолюбивого человека, который будет безропотно управлять внутренним двором. Но она, Линь Жучжао, не умеет считать, не умеет шить, любит тратить деньги бездумно и нисколько не соответствует слову "добродетельная".

Посмотрим, как ты теперь осмелишься на мне жениться.

Закончив думать, Линь Жучжао посмотрела на Лу Цзина с некоторым вызовом.

Лу Цзин помолчал немного, затем вдруг потянул за круглый воротник и сказал: — Сегодня дядя полдня уговаривал меня говорить вежливо, но мне все время кажется, что говорить по правилам, не выражая своих мыслей прямо, как-то неприятно.

Его длинные пальцы оттянули воротник, лишь на мгновение, но при этом обнажился его заметный кадык.

Лу Цзин посмотрел на Линь Жучжао и вдруг усмехнулся. В этой усмешке была лень: — Кто тебе сказал, что я женюсь, чтобы взять в дом экономку?

— Если бы это было так, любая вдова за тридцать умеет считать и вести хозяйство. Я бы просто выбрал одну из них и женился, и мне не пришлось бы тратить силы на обучение.

— Чт-что? — Линь Жучжао никогда не слышала подобных слов.

Она долго не могла прийти в себя и говорила заикаясь.

Лу Цзин сказал: — Я говорю, если ты станешь моей женой, ни о чем не беспокойся. Просто будь послушной каждый день и роди мне кучу маленьких сорванцов.

Линь Жучжао не поняла грубого слова, но поняла остальную часть фразы. Ее лицо то бледнело, то краснело, у нее перехватило дыхание, и грудь взволнованно вздымалась.

Она резко захлопнула экран-веер, но, подумав, что это недостаточно выражает ее гнев, одной рукой открыла замок, а другой яростно швырнула подушку из паланкина прямо в Лу Цзина: — Распутник!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение