Глава 4 (Часть 1)

Господин Линь, Первый министр, был известен в эту династию как чжуанъюань в восемнадцать лет, с юности обладал литературным талантом и писал великолепные сочинения.

Чжэн Юйчжан в двадцать лет стал Ханьлиньским секретарем, и, конечно, тоже был человеком образованным и утонченным.

Можно сказать, что молодые господа в окружении Линь Жучжао были изящны и благопристойны, поэтому у нее никогда не было возможности услышать такие грубые и невежливые слова. Она отдернула занавеску повозки, замерла на мгновение, а когда пришла в себя, с досадой захлопнула ее.

— Варвар!

— Действительно варвар!

Когда Цинь Юэ села в повозку, Линь Жучжао уже выпустила пар, поэтому Цинь Юэ ничего не заметила по ее лицу. Она наклонилась к ней и с улыбкой спросила: — Что ты думаешь о Лу Цзине?

Линь Жучжао не могла подобрать хороших слов для Лу Цзина, поэтому ответила: — Ничего особенного.

Цинь Юэ села рядом с ней. Повозка медленно двинулась вперед. Шпилька-буяо у виска Цинь Юэ слегка покачивалась, издавая тихий звон.

Цинь Юэ сказала: — А мне кажется, он неплох. Сильный и могучий, он легко поднял тебя, даже не дав твоей ноге коснуться земли. Тебе действительно стоит его поблагодарить, иначе мы с Дунлин вряд ли смогли бы довести тебя до повозки.

Линь Жучжао вспомнила его уверенные движения, его чрезмерно близкое поведение, и в груди у нее закипела досада: — Распутник.

Цинь Юэ так не считала: — Вы скоро женитесь, вы жених и невеста. Хотя это и не совсем по правилам этикета, но в экстренной ситуации можно отступить от них, это простительно.

Линь Жучжао сказала: — Аюэ, скажи мне, если бы сейчас тебе пришлось нести своего жениха, которого ты видишь впервые, как бы ты его несла?

Цинь Юэ задумалась, показала руками и сказала: — Я бы сделала вот так, но движения, наверное, не были бы такими плавными.

Она о чем-то подумала, остановилась и поспешно добавила: — Девушки всегда более застенчивы.

Линь Жучжао откинулась на подушку и уныло сказала: — В его возрасте, даже если у него нет жен и наложниц, он может посещать веселые дома, это не удивительно.

Просто отец и мать всегда были вместе, держась за руки, и никого больше не было. Я сожалею, что мне в этой жизни не суждено так же.

Услышав это, Цинь Юэ вздохнула.

То, что у молодого господина три жены и четыре наложницы, не новость. Другие барышни не стали бы так наивно мечтать. Но именно родители Линь Жучжао были вместе с юности до старости, любили друг друга и не сомневались в этом. Линь Жучжао, конечно, не могла не стремиться к такому.

Жаль, что теперь мечты разбиты без следа.

Цинь Юэ могла только утешать ее: — По сравнению с теми молодыми господами, у которых еще нет жены, но уже полно наложниц и наложниц, Лу Цзин уже отличный муж. Чжаочжао, прошлое мужа не важно, главное — будущее.

Повозка с красными колесами и роскошным навесом вдруг остановилась. Возница сказал из-за занавески: — Госпожа Линь, вас ищет молодой господин из семьи Чжэн.

Линь Жучжао резко выпрямилась.

Чжэн Юйчжан был Ханьлиньским секретарем. Когда он дежурил, ему приходилось служить при Его Величестве днем и ночью, не имея возможности вернуться домой. Сейчас он пришел искать ее, вероятно, его дежурство закончилось.

Линь Жучжао вдруг не знала, как ему показаться, и застыла.

Снаружи повозки раздался горький голос Чжэн Юйчжана: — Госпожа Линь, я давно узнал о вас и генерале Лу. Этот указ составил я.

Сердце Линь Жучжао сжалось от боли, словно его резали ножом.

С тех пор как она получила указ, она все дни думала о том, как не любит Лу Цзина, как не нравится ей этот брак, и отодвинула Чжэн Юйчжана на второй план. Только сейчас Линь Жучжао по-настоящему почувствовала, что значит разрушенный брак.

Изначально она могла выйти замуж за Чжэн Юйчжана и, как ее отец и мать, быть вместе с юности до старости, любя друг друга.

— Ты, — Линь Жучжао тихо вздохнула, сдерживая слезы, — возвращайся.

Это была боковая дверь поместья Линь, выходящая в переулок, где редко ходили люди. Молодой господин в синем чиновничьем халате стоял рядом с повозкой и не хотел уходить. У его висков были влажные от пота пряди волос, а на красивом белом лице играл румянец от быстрого бега.

— Госпожа Чжэн боялась, что с ним что-то случится, и специально велела людям встретить его за дворцом. Чтобы избежать слуг, он прибежал к Линь Жучжао на своих двоих.

Голос Чжэн Юйчжана слегка дрожал от волнения: — Госпожа Линь, не бойтесь. Императорский брак нельзя ослушаться, но есть еще развод. Я буду ждать вас.

Линь Жучжао опешила. Она была удивлена глубиной чувств Чжэн Юйчжана к ней, но также беспокоилась, что он совершит глупость, ожидая ее всю жизнь. Она поспешно отдернула занавеску повозки и сказала: — Господин Чжэн, императорский брак трудно расторгнуть. Вы еще молоды, вам следует найти свое счастье, не губите себя ради меня.

Они не виделись несколько дней. Линь Жучжао отдернула занавеску, и их взгляды случайно встретились, оба были немного ошеломлены.

Несколько дней назад Чжэн Юйчжан был ясен, как луна, но теперь он был совершенно изможден, под глазами темные круги от бессонной ночи.

А Линь Жучжао только что плакала, ее глаза были покрасневшими, она выглядела жалко и не могла выразить всей своей обиды.

Увидев это, Чжэн Юйчжан забеспокоился: — Госпожа Линь, что случилось? Почему вы вдруг заплакали?

Линь Жучжао сказала: — Просто подвернула ногу.

Она не хотела говорить много, зная, что ее появление только усилит горе Чжэн Юйчжана. Поэтому она отвернулась и вытолкнула Цинь Юэ, чтобы та справилась с ситуацией.

Цинь Юэ вздохнула, заслонила Линь Жучжао собой и, следуя желанию подруги, прервала эту несчастливую связь: — Чжаочжао только что ездила в гарнизон и виделась с Уань-хоу. Это брак, дарованный небесами, и Чжаочжао очень довольна.

Сказав это, она опустила занавеску.

Повозка с красными колесами и роскошным навесом медленно двинулась вперед, оставляя позади молодого господина с поникшей фигурой. Цинь Юэ тайком приподняла занавеску и посмотрела назад, увидев, как Чжэн Юйчжан поднял рукав и вытирает слезы.

Она повернулась к Линь Жучжао: — Его Величество действительно неправильно подобрал пару.

Глаза Линь Жучжао были полны тоски: — Я приняла свою судьбу, и ему тоже следует ее принять.

*

Линь Жучжао подвернула ногу и послушно осталась дома, чтобы восстановиться.

Свадебные подарки, словно река, текли в поместье Линь. Люди, посланные из резиденции Уань-хоу, громко объявляли список подарков у ворот поместья Линь, привлекая толпу, которая запрудила переулок Чжуцюэ.

Сто двадцать даней свадебных подарков. Первые два даня были дарованы императором, с хорошим смыслом и ценные, создающие величественный вид. Остальные сто восемнадцать даней были из резиденции Уань-хоу, и ни один из них не уступал по ценности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение