Глава 6 (Часть 1)

После ухода Лу Цзина оживленная атмосфера в павильоне на воде все еще не рассеялась.

Линь Жучжао поняла, что им есть о чем поговорить, но они стесняются говорить при ней.

Линь Жучжао спокойно села, неторопливо взяла чашку из сине-белого фарфора и медленно пила, намеренно заставляя этих сплетниц задыхаться от невысказанных слов.

Госпожа Аньцин-хоу взглянула на нее и сказала: — Этот чай — новый Лунцзин, специально собранные нежные почки, заваренные на дождевой воде, которую Юйэр очистила в прошлом году. У него особый вкус. Если Жучжао нравится, выпейте еще несколько чашек.

Похваставшись изяществом дочери, она добавила: — Уань-хоу обладает драконоподобной грацией и фениксоподобной статью. Стоя рядом с Жучжао, он действительно выглядит очень подходящим по внешности.

Линь Жучжао пила чай, ожидая ее "но".

Как и ожидалось, Госпожа Аньцин-хоу, многозначительно взглянув на нее, произнесла это "но": — Но для мужа внешность второстепенна. Девушки больше всего боятся выйти замуж за того, кто лишь внешне хорош.

— Уань-хоу молод и многообещающ, его будущее безгранично, но в его доме до сих пор нет никого, что всегда вызывает беспокойство.

Другие госпожи сделали вид, что вдруг все поняли.

Неожиданная привлекательность Лу Цзина заставила их забыть об этом. Кто сказал, что высокий и статный молодой господин не может быть "серебряным копьем с восковым наконечником"?

Если бы Лу Цзин был способен, в таком расцвете сил, почему он добровольно оставался бы в пустом доме?

Он ведь не из тех, кто не может позволить себе жену.

Жена Помощника министра ритуалов, собравшись с силами, снова вступила в бой. Глядя на Линь Жучжао, она прикрыла рот рукой и рассмеялась: — Северная граница далеко от столицы, новости доходят с трудом. Возможно, Уань-хоу уже завел себе "внешнюю комнату" — девушку неподходящего происхождения, но которую он очень любит. Кто знает?

Линь Жучжао поставила чашку, встретившись со злорадным взглядом жены помощника министра. На ее губах появилась насмешка, и она собиралась ответить колкостью, как вдруг услышала, как Ду Нунъюй сказала: — Мой отец действительно ранее намеревался предложить брак Уань-хоу.

Линь Жучжао удивленно посмотрела на Ду Нунъюй. Лицо Госпожи Аньцин-хоу изменилось: — Юйэр, что ты говоришь?

Ду Нунъюй не обратила внимания на Госпожу Аньцин-хоу, а посмотрела на ту самую жену помощника министра, которая неоднократно говорила дерзости, и сказала: — Мой отец с детства лелеял меня как жемчужину на ладони. Почему он стал бы желать мне несчастья? Ваши слова, госпожа, лишь пытаются посеять раздор между мной и моим отцом.

Лицо Госпожи Аньцин-хоу уже было очень недовольным. Жена помощника министра тоже не ожидала, что Ду Нунъюй, "жертва", выступит в защиту Линь Жучжао, и ее лицо стало еще более смущенным.

Цветы еще не начали любоваться, а уже не до любования. Хозяйка встала, чтобы проводить гостей.

Линь Жучжао действительно не ожидала, что Ду Нунъюй заступится за нее. Они знали друг друга с детства, но, казалось, всегда были связаны фразой "посмотри на Линь Жучжао/Ду Нунъюй", невольно сравниваясь все эти годы. Линь Жучжао думала, что в такой атмосфере они будут соперничать до самой смерти, но не ожидала, что Ду Нунъюй первой окажет ей поддержку.

Линь Жучжао тихонько потянула Ду Нунъюй за рукав, показывая, чтобы та отстала на шаг, она хотела ее поблагодарить.

Ду Нунъюй тоже была удивлена. Она думала, что такая высокомерная Линь Жучжао ни за что не примет услугу от соперницы, максимум потом пришлет благодарственное письмо. Кто бы мог подумать, что она действительно сможет поблагодарить лично.

Более того, мотивы Ду Нунъюй были не совсем чисты.

Ду Нунъюй повернула голову. Солнечный свет падал на ее белое, как нефрит, лицо. Завитые длинные ресницы ловили солнечные лучи, оставляя тень на лице, что придавало ей необъяснимую меланхолию.

— Мой отец действительно намеревался предложить брак между мной и Уань-хоу, — тихо сказала Ду Нунъюй. — То, как моя мать и другие снаружи очерняют Уань-хоу, только заставляет меня чувствовать боль в сердце, словно в глазах отца я всего лишь инструмент, который он использует, чтобы доказать свою дружбу.

— Поэтому сегодня я заговорила не для того, чтобы помочь тебе, а для самой себя.

Слова Ду Нунъюй, сказанные случайно, попали прямо в сердце Линь Жучжао. Она, словно блуждающая душа, шла к воротам с висячими цветами, думая, насколько похожа ее ситуация на ситуацию Ду Нунъюй. Только Ду Нунъюй повезло больше — кто-то принял удар на себя, а у нее никого не было.

Занавеска маленького паланкина с синим навесом отдернулась, Линь Жучжао села внутрь. Старшая служанка для грубой работы только собиралась поднять паланкин, как вдруг услышала мужской голос, словно прокуренный: — Это паланкин Старшего секретаря Линя?

Это был Лу Цзин. Он был поистине неотступен.

Линь Жучжао притворилась, что не слышит, не желая его видеть.

Снаружи стало тихо, только старшие служанки для грубой работы уверенно подняли паланкин. Линь Жучжао почувствовала, что они покидают поместье Князя Аньцина.

Подождав еще немного, она все еще не слышала голоса Лу Цзина. Она нахмурила тонкие брови, думая, что, вероятно, увидев, что она не хочет выходить, он заскучал и ушел.

Он ушел, и это хорошо, она сможет посмотреть на уличные виды.

Линь Жучжао откинула экран-веер, но первым, что она увидела, была крепкая талия, к которой был пристегнут кинжал с изогнутым лезвием.

Лу Цзин, заложив руки за спину, неторопливо шел рядом с ее паланкином, словно ее охранник.

Линь Жучжао изначально была такой, что даже новое платье, которое она надевала, могло вызвать модную волну в столице. Теперь же ее обручили с этим браком, полным скандалов. Если люди увидят, как Лу Цзин так бесцеремонно идет рядом с ее паланкином, кто знает, какие слухи о ней будут ходить завтра?

В конце концов, сейчас, когда она случайно подвернула ногу, уже ходят слухи, что ее избил Лу Цзин.

Линь Жучжао, вспомнив о столичных сплетнях, почувствовала сильную головную боль. Ей оставалось только наклониться к окну и осторожно позвать Лу Цзина: — Что ты делаешь?

— Быстрее возвращайся в поместье.

Лу Цзин искоса взглянул на нее. Она наклонилась к окну, ее круглые оленьи глаза напряженно осматривали окрестности. Пальцы, сжимающие платок, все еще лежали на экране-веере, словно при малейшем шорохе она тут же спрячется обратно в свою "улитку".

Прямо как испуганный котенок, который может только таскать свой домик за собой.

Лу Цзин сказал: — Его Величество назначил меня дуду, помимо управления городской обороной, я также отвечаю за обучение Двенадцати гвардий.

— Среди этих Двенадцати гвардий особенно нелепы Юйлиньские гвардейцы. Там полно богатых молодых господ, которые пришли ради престижа. От строя до боевых искусств — полный беспорядок.

Линь Жучжао удивилась, не понимая, почему Лу Цзин вдруг заговорил с ней о делах гарнизона. Она пошевелила губами, но не остановила его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение