Глава 7 (Часть 1)

Лу Цзин увернулся, одновременно вытянув длинную руку и легко поймав подушку.

Линь Жучжао, увидев, что не попала в него даже подушкой, так разозлилась, что глаза ее покраснели, а из влажных глазниц выступили слезы обиды.

Кадык Лу Цзина дернулся, и он спросил: — Что случилось?

— Что случилось?

У него еще хватает наглости спрашивать, что случилось?

Линь Жучжао с хлопком захлопнула экран-веер и сердито сказала: — Матушки, возвращаемся в поместье.

Похоже, она была в ярости.

Матушки взглянули на потемневшее лицо Лу Цзина. Они не могли ослушаться приказа своей госпожи, поэтому поклонились Лу Цзину и собирались поднять паланкин.

Лу Цзин вдруг протянул руку и надавил на крышу паланкина. Сила его рук была велика, он мог поймать самую дикую лошадь в степи. Такое давление, конечно, заставило матушек, несших паланкин, почувствовать тяжесть.

Они опустили паланкин и растерянно посмотрели на Лу Цзина.

Хотя этот Уань-хоу и был женихом их госпожи, они еще не успели пожениться, а уже поссорились в переулке. Судя по виду Уань-хоу, он не собирался легко отпускать Линь Жучжао. Они не знали, что делать.

Пока матушки размышляли, они увидели, как Лу Цзин согнул указательный палец и постучал по экран-вееру. Костяшка пальца ударилась о деревянную раму, издав глухой звук: — Разозлилась?

Разозлилась из-за меня?

Линь Жучжао, услышав это, почувствовала себя очень странно. Как она могла услышать в его словах недоумение?

Как у него, Лу Цзина, еще хватало наглости недоумевать?

Линь Жучжао сердито сказала: — Господин хоу всегда разумен, учтив и благопристоен. Как он мог разозлить юную леди?

Это все из-за того, что эта юная леди узколоба.

Ее тон был саркастическим, явно говорящим противоположное.

Палец Лу Цзина замер, а затем постучал сильнее: — Линь Жучжао, открой окно. Раз уж ты злишься на меня, объясни мне.

— Сам не знаешь?

Линь Жучжао не открыла окно, опасаясь, что Лу Цзин может открыть экран-веер. Внутри она напрягла пальцы, цепляясь за низ. Брови ее вздернулись, а голос стал резким от гнева: — После того, что ты сказал, как у тебя хватает наглости притворяться невинным?

Она действительно готова была расплакаться от злости на Лу Цзина. Она не понимала. Лу Цзин действительно долгое время провел в пограничных войсках, но по происхождению он был законным наследником семьи Уань-хоу. Как у него не было ни малейшего намека на манеры знатной семьи, а речь была такой грубой?

Посмотрите, что он говорит. За кого он ее вообще принял?

— Какие слова? — удивился Лу Цзин. Он действительно не чувствовал, что сказал что-то не так. Подумав немного, он добавил: — Что не так с моими словами? Быть мужем и женой — это ведь для близости. Если бы я не хотел с тобой близости, вот тогда тебе и следовало бы спрятаться и плакать.

Линь Жучжао так разозлилась, что потеряла дар речи.

Она была остроязычной, но ее острый язык был наточен по правилам столичного общества. Она, возможно, знала, как справиться с женой помощника министра, но совершенно не могла ничего поделать с Лу Цзином, который был вне этих правил.

Лу Цзин сказал: — Я тебя не обманываю. Не веришь, можешь вернуться и спросить у тещи.

Линь Жучжао сердито сказала: — Мы еще не женаты, откуда взялась теща? Прошу господина хоу быть осторожнее в словах!

Она поспешно постучала по стенке паланкина: — Я хочу вернуться в поместье, господин хоу может не провожать меня.

Матушки, несшие паланкин, подсознательно взглянули на Лу Цзина. Его рука все еще лежала на крыше паланкина. Через некоторое время он помедлил, затем убрал руку и отступил. Матушки тут же воспользовались моментом, подняли паланкин и быстрым шагом понеслись обратно в поместье Линь.

Линь Жучжао сидела в паланкине, вытирая слезы платком. Она не хотела беспокоить матушку, но, вспоминая поведение Лу Цзина, не могла не чувствовать себя обиженной, и слезы неудержимо текли.

Когда госпожа Линь увидела Линь Жучжао в таком состоянии, она, конечно, очень испугалась и поспешно, ласково расспрашивая, узнала, какую обиду она перенесла.

Линь Жучжао прижалась к госпоже Линь, чувствуя, что слова Лу Цзина слишком трудно произнести вслух. Это был первый раз, когда она не осмелилась поделиться своими переживаниями с матушкой.

Госпожа Линь нахмурилась и собиралась позвать тех, кто сегодня сопровождал Линь Жучжао. Линь Жучжао, стесняясь, быстро схватила матушку и, покраснев, повторила слова Лу Цзина.

Госпожа Линь тоже очень удивилась: — Он действительно так сказал?

Линь Жучжао заметила, что матушка не сразу пришла в ярость из-за нее. Она крепко сжала уже измятый платок: — Матушка, разве ты не считаешь, что этот Лу Цзин слишком груб?

— Грубо, конечно, грубо, но... — Линь Жучжао никак не ожидала услышать "но" от матушки. Она была крайне потрясена, но госпожа Линь отчетливо произнесла: — То, что Уань-хоу так сказал, разве не означает, что он все же сможет дать тебе супружескую близость?

Лицо Линь Жучжао покраснело, и она почувствовала себя совершенно неловко: — Матушка, ты... что ты такое говоришь?

— Где же я говорю ерунду?

Все говорят, что Уань-хоу — не лучшая пара, и одна из причин — подозрение, что он импотент. Иначе нет причин, почему в таком расцвете сил его покои пусты.

Чжаочжао, ты еще не вышла замуж, ты не знаешь, как важна супружеская близость. Матушка в эти дни немало слез пролила из-за этого.

Линь Жучжао совсем опешила.

Госпожа Линь встала, достала из-за пояса связку ключей. Она выбрала маленький, открыла запертый сундук и достала оттуда книгу.

Она протянула книгу Линь Жучжао: — В любом случае, тебе осталось около месяца до замужества. Эту книгу твой отец с трудом подобрал. Посмотри.

Эта книга отличалась от всех книг, которые Линь Жучжао видела во внутреннем кабинете. Слов было мало, а картинок много, и на всех были изображены мужчина и женщина, обнимающиеся, обнаженные и... занимающиеся любовью.

Линь Жучжао никогда не видела такой книги.

*

Лу Цзин вернулся в поместье Уань-хоу. Сначала он пошел поприветствовать Старую госпожу, а затем отправился во внешний двор, чтобы выпить с братьями Фу Чжэнем и Фу Цюанем.

Эти два брата были заместителями Лу Цзина. Они прошли с ним через многое в военном лагере, их отношения были крепче, чем у обычных товарищей по оружию. Наедине они не соблюдали формальностей. Они открыли кувшин вина и разлили его по своим чашам, чтобы выпить.

Столичное вино было мягким и слабым. Для них, привыкших пить крепкий "шаодаоцзы", оно было словно простая вода, совсем неинтересное. Они просто хотели ощутить вкус алкоголя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение