Глава 7 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Лу Цзин увернулся, одновременно вытянув длинную руку и легко поймав подушку.

Линь Жучжао, увидев, что не попала в него даже подушкой, так разозлилась, что глаза ее покраснели, а из влажных глазниц выступили слезы обиды.

Кадык Лу Цзина дернулся, и он спросил: — Что случилось?

— Что случилось?

У него еще хватает наглости спрашивать, что случилось?

Линь Жучжао с хлопком захлопнула экран-веер и сердито сказала: — Матушки, возвращаемся в поместье.

Похоже, она была в ярости.

Матушки взглянули на потемневшее лицо Лу Цзина. Они не могли ослушаться приказа своей госпожи, поэтому поклонились Лу Цзину и собирались поднять паланкин.

Лу Цзин вдруг протянул руку и надавил на крышу паланкина. Сила его рук была велика, он мог поймать самую дикую лошадь в степи. Такое давление, конечно, заставило матушек, несших паланкин, почувствовать тяжесть.

Они опустили паланкин и растерянно посмотрели на Лу Цзина.

Хотя этот Уань-хоу и был женихом их госпожи, они еще не успели пожениться, а уже поссорились в переулке. Судя по виду Уань-хоу, он не собирался легко отпускать Линь Жучжао. Они не знали, что делать.

Пока матушки размышляли, они увидели, как Лу Цзин согнул указательный палец и постучал по экран-вееру. Костяшка пальца ударилась о деревянную раму, издав глухой звук: — Разозлилась?

Разозлилась из-за меня?

Линь Жучжао, услышав это, почувствовала себя очень странно. Как она могла услышать в его словах недоумение?

Как у него, Лу Цзина, еще хватало наглости недоумевать?

Линь Жучжао сердито сказала: — Господин хоу всегда разумен, учтив и благопристоен. Как он мог разозлить юную леди?

Это все из-за того, что эта юная леди узколоба.

Ее тон был саркастическим, явно говорящим противоположное.

Палец Лу Цзина замер, а затем постучал сильнее: — Линь Жучжао, открой окно. Раз уж ты злишься на меня, объясни мне.

— Сам не знаешь?

Линь Жучжао не открыла окно, опасаясь, что Лу Цзин может открыть экран-веер. Внутри она напрягла пальцы, цепляясь за низ. Брови ее вздернулись, а голос стал резким от гнева: — После того, что ты сказал, как у тебя хватает наглости притворяться невинным?

Она действительно готова была расплакаться от злости на Лу Цзина. Она не понимала. Лу Цзин действительно долгое время провел в пограничных войсках, но по происхождению он был законным наследником семьи Уань-хоу. Как у него не было ни малейшего намека на манеры знатной семьи, а речь была такой грубой?

Посмотрите, что он говорит. За кого он ее вообще принял?

— Какие слова? — удивился Лу Цзин. Он действительно не чувствовал, что сказал что-то не так. Подумав немного, он добавил: — Что не так с моими словами? Быть мужем и женой — это ведь для близости. Если бы я не хотел с тобой близости, вот тогда тебе и следовало бы спрятаться и плакать.

Линь Жучжао так разозлилась, что потеряла дар речи.

Она была остроязычной, но ее острый язык был наточен по правилам столичного общества. Она, возможно, знала, как справиться с женой помощника министра, но совершенно не могла ничего поделать с Лу Цзином, который был вне этих правил.

Лу Цзин сказал: — Я тебя не обманываю. Не веришь, можешь вернуться и спросить у тещи.

Линь Жучжао сердито сказала: — Мы еще не женаты, откуда взялась теща? Прошу господина хоу быть осторожнее в словах!

Она поспешно постучала по стенке паланкина: — Я хочу вернуться в поместье, господин хоу может не провожать меня.

Матушки, несшие паланкин, подсознательно взглянули на Лу Цзина. Его рука все еще лежала на крыше паланкина. Через некоторое время он помедлил, затем убрал руку и отступил. Матушки тут же воспользовались моментом, подняли паланкин и быстрым шагом понеслись обратно в поместье Линь.

Линь Жучжао сидела в паланкине, вытирая слезы платком. Она не хотела беспокоить матушку, но, вспоминая поведение Лу Цзина, не могла не чувствовать себя обиженной, и слезы неудержимо текли.

Когда госпожа Линь увидела Линь Жучжао в таком состоянии, она, конечно, очень испугалась и поспешно, ласково расспрашивая, узнала, какую обиду она перенесла.

Линь Жучжао прижалась к госпоже Линь, чувствуя, что слова Лу Цзина слишком трудно произнести вслух. Это был первый раз, когда она не осмелилась поделиться своими переживаниями с матушкой.

Госпожа Линь нахмурилась и собиралась позвать тех, кто сегодня сопровождал Линь Жучжао. Линь Жучжао, стесняясь, быстро схватила матушку и, покраснев, повторила слова Лу Цзина.

Госпожа Линь тоже очень удивилась: — Он действительно так сказал?

Линь Жучжао заметила, что матушка не сразу пришла в ярость из-за нее. Она крепко сжала уже измятый платок: — Матушка, разве ты не считаешь, что этот Лу Цзин слишком груб?

— Грубо, конечно, грубо, но... — Линь Жучжао никак не ожидала услышать "но" от матушки. Она была крайне потрясена, но госпожа Линь отчетливо произнесла: — То, что Уань-хоу так сказал, разве не означает, что он все же сможет дать тебе супружескую близость?

Лицо Линь Жучжао покраснело, и она почувствовала себя совершенно неловко: — Матушка, ты... что ты такое говоришь?

— Где же я говорю ерунду?

Все говорят, что Уань-хоу — не лучшая пара, и одна из причин — подозрение, что он импотент. Иначе нет причин, почему в таком расцвете сил его покои пусты.

Чжаочжао, ты еще не вышла замуж, ты не знаешь, как важна супружеская близость. Матушка в эти дни немало слез пролила из-за этого.

Линь Жучжао совсем опешила.

Госпожа Линь встала, достала из-за пояса связку ключей. Она выбрала маленький, открыла запертый сундук и достала оттуда книгу.

Она протянула книгу Линь Жучжао: — В любом случае, тебе осталось около месяца до замужества. Эту книгу твой отец с трудом подобрал. Посмотри.

Эта книга отличалась от всех книг, которые Линь Жучжао видела во внутреннем кабинете. Слов было мало, а картинок много, и на всех были изображены мужчина и женщина, обнимающиеся, обнаженные и... занимающиеся любовью.

Линь Жучжао никогда не видела такой книги.

*

Лу Цзин вернулся в поместье Уань-хоу. Сначала он пошел поприветствовать Старую госпожу, а затем отправился во внешний двор, чтобы выпить с братьями Фу Чжэнем и Фу Цюанем.

Эти два брата были заместителями Лу Цзина. Они прошли с ним через многое в военном лагере, их отношения были крепче, чем у обычных товарищей по оружию. Наедине они не соблюдали формальностей. Они открыли кувшин вина и разлили его по своим чашам, чтобы выпить.

Столичное вино было мягким и слабым. Для них, привыкших пить крепкий "шаодаоцзы", оно было словно простая вода, совсем неинтересное. Они просто хотели ощутить вкус алкоголя.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение