Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Цзян Шугуй, утащив Госпожу Цянь домой, снова спросил:
— Что с тобой такое? Где ты слышала, что старшая невестка ругала нашу семью за прекращение рода?
Госпожа Цянь, увидев, что никого больше нет, только тогда сказала:
— Я слышала от второй невестки. Она сказала, что старшая невестка наговорила много плохого о нашей семье. Остальное меня не волнует, но я не могу вынести, как она ругает нашу семью за прекращение рода! Ты думаешь, мне легко от того, что я не родила наследника? А она так меня ругает! Разве то, что она родила сына, делает её такой великой… Она говорила и снова плакала. Все эти годы, из-за того что не родила сына, она наслушалась чужих сплетен и чувствовала себя очень подавленной.
Цзян Шугуй, выслушав, задумался:
— Вторая невестка? То, что сказала вторая невестка, правда? Может, она тоже наслушалась чужих глупостей? Если кто-то другой и может сказать, что наш род прервётся, то разве старшая невестка могла такое сказать? В семье её старшего брата ведь только одна девочка. Если она не говорила о нашей семье, разве она не подумает о семье своего старшего брата?
Госпожа Цянь сказала:
— Разве её отношение к нашей старой семье Цзян такое же, как к старой семье Кун? Посмотри, как она заботится о своей старой матери, и еду ей носит, и одежду. А что наша мать видела от неё перед смертью?!
Цзян Шугуй снова замолчал. Хотя его мать умерла внезапно, будучи ещё крепкой, но сравнивая, старая госпожа Цзян действительно ничего не видела от Госпожи Кун, и ему всё равно было неприятно на душе.
Что касается Госпожи Кун, она была прямолинейным человеком. Чуть не подравшись с Госпожой Цянь, она, однако, не стала долго раздумывать и даже забыла фразу Госпожи Цянь "вторая невестка сказала". Она занялась своими делами, а увидев, что свиньи голодно визжат, взяла корзину и пошла косить траву для свиней.
Госпожа Чай пережила ложную тревогу. После того как драка там закончилась, она всё ещё испытывала страх, про себя думая, что это хорошо, что Госпожа Кун такая простодушная, иначе сегодня ей бы досталось.
Цзян Цайянь, увидев её изменившееся лицо, спросила:
— Мама, что с тобой? Они дрались, почему ты так испугалась?
В присутствии дочери Госпожа Чай захотела похвастаться и тихо сказала:
— Ах, Янь'эр, ты и не знаешь, эту драку между ними затеяла я, хахахаха. Эти две дурочки дерутся, как две собаки, но не знают, что это я специально подстроила!
Цзян Цайянь всё ещё не понимала и спросила:
— Мама, что ты сделала специально?
Госпожа Чай, прикрыв рот, хихикнула:
— Это то, что твоя третья тётушка кричала про прекращение рода. Я сказала, что это твоя старшая тётушка сказала, и она поверила. Чуть камнем не забила твою старшую тётушку!
Цзян Цайянь удивлённо спросила:
— Мама, зачем ты это сделала? Чем они обе тебя обидели?
Госпожа Чай уставилась на неё и сказала:
— Ты, глупая! Позавчера твоя старшая тётушка ругала нас, вчера у нас пропали утки, гарантирую, это её рук дело. Она так нам вредит, разве я могу не выместить злость? Как раз кстати, пусть твоя третья тётушка с ней разбирается. Зачем самой лезть в драку, когда можно использовать кого-то другого!
Цзян Цайянь была поражена ею до глубины души и сказала:
— Мама, ты такая хитрая! Моя старшая тётушка и третья тётушка, обе вместе, не сравнятся с тобой!
Госпожа Чай самодовольно сказала:
— Вот именно. В будущем тебе тоже нужно поучиться. Не будь такой прямолинейной, не всегда нужно всё делать открыто…
Тем временем, Цай Юэ и Цуйсян в горах. Место, куда они пришли сегодня, было не очень удачным, лиственниц было немного, поэтому сосновых жёлтых грибов они собрали мало. К счастью, они наткнулись на поляну "белолицых" грибов, и им наконец удалось наполнить корзины. Взглянув сквозь листья на солнце, они прикинули, что уже должно быть после полудня, и решили идти домой, неся корзины в том направлении, откуда пришли.
Идя, Цуйсян вдруг указала на дерево впереди и сказала:
— Цай Юэ, смотри, там, кажется, собачьи финики!
Цай Юэ посмотрела в указанном ею направлении и увидела, что липа действительно была увита лианами собачьих фиников. Среди листьев смутно виднелись изумрудно-зелёные собачьи финики (можно представить их как маленькие зелёные киви).
Цай Юэ не очень любила вкус этих плодов и не проявила особого интереса, сказав:
— Сейчас слишком рано, они, наверное, ещё не созрели.
Цуйсян сказала:
— Эти плоды созревают рано. Скоро осень, так что, должно быть, уже почти. Давай подойдём, посмотрим. Если есть спелые, я нарву немного для мамы, чтобы она могла их использовать от кашля.
Цай Юэ ответила:
— Хорошо, давай посмотрим. Если они действительно созрели, то соберём все, высушим их в цукаты, и зимой можно будет есть.
Обе подошли к дереву, сорвали два плода и попробовали — они были уже на восемьдесят процентов спелыми. Цуйсян сказала:
— Отлично, соберём их, а дома подержим несколько дней, и они полностью созреют. Так они не помнутся в корзине, если будут слишком спелыми!
Цай Юэ сказала:
— Хорошо, тогда давай собирать. Если мы соберём всё с этого дерева, нам обеим будет что нести.
Обе, разговаривая, принялись собирать.
Однако плоды этих лиан росли всё больше и больше на высоте, а внизу их было совсем немного. Они собирали недолго, и вскоре все плоды внизу были сорваны.
Цуйсян, глядя на обильные плоды на дереве, сказала:
— Цай Юэ, давай оторвём лиану, иначе мы не дотянемся.
Цай Юэ было немного жаль. Хорошо растущее растение, если его оторвать от дерева, больше не сможет по нему ползти и не будет так хорошо расти в будущем. Поэтому она сказала:
— Рвать бесполезно, если оторвать основную лиану, плоды всё равно не достать. Думаю, лучше залезть на дерево.
Цуйсян сказала:
— Но это же липа, дерево не крепкое, а кора такая скользкая!
Цай Юэ посмотрела и сказала:
— Ничего, это дерево довольно толстое, не сломается. Давай, ты лови внизу, а я полезу наверх собирать!
Сказав это, она поправила одежду и, используя соседнее наклонённое деревце, полезла на липу.
Хотя липа не была такой прямой, как лиственница, она всё же была довольно высокой по сравнению с другими деревьями. Внизу почти не было ветвей, и Цай Юэ смогла забраться на неё только благодаря маленькому деревцу и лианам собачьих фиников, обвивавшим ствол.
Поднимаясь, она радовалась, чувствуя себя "лёгкой, как ласточка". Раньше, после двенадцати-тринадцати лет, она никогда не испытывала такого ощущения лёгкости.
Добравшись до верха, где были ветви, ей стало намного легче. Она села верхом на ветку и собирала финики, приговаривая Цуйсян внизу:
— Цуйсян, лови! Я срываю маленькие веточки и бросаю вниз…
Цуйсян внизу ответила:
— Да, поняла, будь осторожна!
Цай Юэ тоже ответила с дерева:
— Поняла, не волнуйся, я легче хлопка, всё будет хорошо…
Говоря это, она наклонилась вперёд, чтобы дотянуться до лианы, на которой было особенно много собачьих фиников.
Она изначально думала, что она действительно очень лёгкая, а ветка, на которой она сидела, не такая уж и тонкая, так что проблем быть не должно. Однако она переоценила прочность липовой ветви. Когда она наклонилась вперёд, место под её ягодицами немного сместилось назад, а центр тяжести переместился чуть дальше от развилки ветви. Именно этот небольшой сдвиг привёл к тому, что хрупкая ветка не выдержала и с треском сломалась. Тело Цай Юэ стало лёгким, и она полетела к земле.
Она вскрикнула "Ах!", про себя думая, что теперь ей конец: либо сломает руку, либо ногу, а то и поясницу, и не сможет потом управлять своей жизнью…
Цуйсян внизу тоже остолбенела. Она сидела на корточках, собирая собачьи финики, которые сбросила Цай Юэ, и, услышав крик, подняла глаза, но увидела лишь "чёрное облако", падающее прямо на неё.
Она тоже подумала, что ей конец, её шея точно сломается, и она не знала, выживет ли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|