Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Цай Юэ, чувствуя безысходность, повернулась и, принимая корзину с травой для свиней от Госпожи Кун, сказала:
— Мама, зачем ты пугаешь Цуйсян? Она ведь ничего мне не сделала!
Госпожа Кун, выпучив глаза, ответила:
— Как это ничего не сделала? Не думай, что я не знаю, как она передаёт тебе сообщения. Вы с ней с детства не разлей вода, и сейчас заодно. Если уж на то пошло, выходите замуж за одного и того же человека, посмотрим, как вы будете драться за него…
Цай Юэ слегка вспотела. За одного и того же? Она твёрдо придерживалась моногамии. Если её будущий муж посмеет взять вторую жену, она непременно сдерёт с него три шкуры! Хм, её мастерство в этом деле было весьма отменным…
Думая об этом, она с корзиной вернулась во двор с Госпожой Кун, бросила ещё немного травы в свинарник, а затем пошла в дом ужинать.
Хотя Цай Юэ хотела вернуться пораньше, но из-за Пань Цзинюя и Цуйсян она всё равно опоздала. Когда еду разложили, на дне котла образовалась толстая корка пригоревшего риса. Лицо Сюй Чуньгу было очень недовольным, и она постоянно поглядывала на эту корку.
Госпожа Кун несколько раз отругала Цай Юэ, а затем молча жевала пригоревший рис за столом.
Сюй Чуньгу сидела, ела сама и кормила Цзян Шуньшуня, который был у неё на руках, время от времени поглядывая на Цзян Шэнси. Но Цзян Шэнси лишь злобно смотрел на неё, похоже, у супругов было что-то на уме.
Видя, что Цзян Шэнси молчит, Сюй Чуньгу искоса взглянула и сама заговорила, стараясь говорить непринуждённо:
— Мама, только что мы с Шэнси обсуждали, что хотим отделиться и жить отдельно.
Госпожа Кун явно опешила, палочки для еды замерли у её рта.
У неё были только сын и дочь, и за всю свою жизнь она никогда не думала о разделении семьи. Она считала, что после женитьбы сына и замужества дочери она будет жить с сыном, и это было само собой разумеющимся. Но теперь, когда дочь достигла брачного возраста, невестка заговорила о разделении семьи. Что это значит?
Цзян Шэнси, стоявший рядом, не ожидал, что жена действительно произнесёт эти слова. Увидев выражение лица матери, он тут же швырнул палочки для еды и сказал:
— Что значит "мы с тобой обсуждали"? Я сказал, что нельзя разделяться, а ты настаиваешь на этом. Если хочешь отделиться, уходи сама, зачем отделять мою мать!
Сказав это, он в гневе бросился в дом.
Они были женаты несколько лет, но Цзян Шэнси впервые так злился на Сюй Чуньгу. Сюй Чуньгу тоже разозлилась, встала с ребёнком на руках и крикнула в комнату:
— Чего швыряешься? Всего лишь разделение семьи, что тут такого? Другие могут жить отдельно, почему я не могу? Мы же не перестанем заботиться о твоей матери, когда она состарится, мы снова соберёмся вместе, разве нет?
— У моей матери только один сын, и ты хочешь отделить мою мать? Разве это не вызовет насмешек?! — крикнул Цзян Шэнси из комнаты.
— Какие насмешки? Те, кто должен был смеяться, уже давно смеялись, разве дело в этом разделении семьи? Ты же сказал мне уйти, хорошо, я уйду, я уйду, ладно?!
С этими словами Сюй Чуньгу взяла ребёнка и вышла из дома, направившись к своим родителям.
Цай Юэ и без слов поняла, что это было направлено против неё. Брат и невестка считали, что она опозорила их, и поэтому хотели отделить её и мать.
Видя, как Госпожа Кун расстроена, Цай Юэ тихо сказала:
— Мама, не расстраивайся. Тебе не нужно отделяться от брата, я сама уйду и буду жить одна.
Госпожа Кун шлёпнула её по голове и сказала:
— Ах ты, мёртвая девчонка, что ты такое говоришь? Ты что, опять хочешь к семье Пань? Я тебе говорю, ни за что! Если ты посмеешь выйти за него, я умру. Если не хочешь моей смерти, забудь об этом!
Цай Юэ, которую ударили, была в ярости и сказала:
— Мама, о чём ты думаешь? Я уже сказала Пань Цзинюю, что не выйду за него, и у меня с ним больше не будет никаких отношений. Я хочу жить одна, потому что не хочу, чтобы ты расстраивалась. Мы не можем бесстыдно оставаться вместе, доставляя неудобства брату и невестке. Если мама согласна, то давай отделимся вместе, и когда ты состаришься, я буду заботиться о тебе!
Госпожа Кун, услышав это, отнеслась к словам с недоверием и сказала:
— Что? Ты действительно обещаешь больше не общаться с Пань Цзинюем?
Цай Юэ сказала:
— Конечно. Я поняла, что этот парень никуда не годится. Если я выйду за него, то всю оставшуюся жизнь буду несчастна, поэтому я не выйду за него.
Госпожа Кун была вне себя от радости, крепко обняла её и сказала:
— Юэ’эр, ты действительно всё поняла? Я так счастлива, что ты смогла разглядеть, что за человек этот Пань Цзинюй!
В этот момент Цзян Шэнси вышел из дома и сказал:
— Мама, почему ты веришь всему, что она говорит? Она наверняка тебя обманывает, чтобы ты не следила за ней, и она снова сбежала с Пань Цзинюем!
Сказав это, он вышел из дома, чтобы найти Сюй Чуньгу.
Госпожа Кун, услышав его слова, отпустила Цай Юэ и сказала:
— Юэ’эр, твой брат говорит правду? Ты обманываешь маму?
Цай Юэ покачала головой и сказала:
— Мама, зачем мне тебя обманывать? Если бы у меня было такое намерение, зачем бы я возвращалась домой с тобой? Только что Пань Цзинюй искал меня, я могла бы просто уйти с ним.
Госпожа Кун, выпучив глаза, сказала:
— Что? Он снова приходил за тобой? Этот негодяй, неужели он думает, что нашу семью Цзян легко обидеть, и всё ещё преследует тебя? Смотри, я пойду и разнесу его дом…
С этими словами она хотела встать и выйти, но Цай Юэ удержала её, сказав:
— Мама, не навлекай беду. Ссориться не стоит. Я просто не буду с ним встречаться, и всё. Или давай поговорим о разделении семьи. Посмотри на брата и невестку, если мы останемся вместе, они всё равно будут недовольны. Лучше жить отдельно. Когда я выйду замуж, я заберу тебя к себе и буду заботиться о тебе до старости. Иначе, если ты останешься с ними, я тоже буду беспокоиться.
Госпожа Кун вздохнула и сказала:
— Эх, что ты говоришь о том, что будешь меня содержать? У меня есть сын, зачем меня зятю содержать? Но дом действительно стоит разделить. Я знаю, что у меня скверный характер, и я всем надоедаю. Твоя невестка не первый день хочет отделиться. Теперь у неё есть этот предлог, у неё есть причина… Ты жди дома, а я пойду к семье Сюй и поговорю с ней, иначе сегодня твой брат точно не сможет вернуть твою невестку.
Цай Юэ сказала:
— Если я останусь дома, ты наверняка снова будешь беспокоиться, что я пойду к Пань Цзинюю. Лучше я пойду с тобой.
Сказав это, мать и дочь встали, сначала убрали посуду со стола, а затем направились к дому семьи Сюй.
В Унючжуане было пять улиц, Цай Юэ жила на последней, а семья Сюй Чуньгу жила на главной улице, в центре.
Мать и дочь вышли из дома, обошли деревню, прошли через переулок и вышли на главную улицу.
Мать и дочь собирались повернуть на запад к дому семьи Сюй, но увидели, что на улице стоят несколько человек, указывая пальцами в их сторону.
Цай Юэ и Госпожа Кун обе подумали, что эти люди смеются над Цай Юэ. Госпожа Кун тут же проявила свой нрав и крикнула им:
— Чего указываете? Не боитесь пальцы сломать? Нечего смеяться над чужими проблемами, думаете, у вас дома нет ничего постыдного!
От её крика эти несколько человек тут же остолбенели и ошеломлённо посмотрели на неё.
Цай Юэ почувствовала что-то неладное и сказала:
— Мама, ты ошиблась, они, кажется, не надо мной смеются.
С этими словами мать и дочь повернулись и увидели, что по восточной улице идёт человек.
Этот человек был одет в лохмотья, весь в пыли, а за спиной у него был лук.
Похоже, эти несколько жителей деревни указывали именно на него.
Услышав крик Госпожи Кун, этот человек тоже остановился и повернулся.
Цай Юэ с первого взгляда не увидела его лица, только растрёпанные волосы, растрёпанную бороду и лицо, покрытое пылью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|