Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Пань Цзинюй был очень силён, Цай Юэ не могла вырваться, но и хотела посмотреть, что он задумал, поэтому последовала за ним за пределы деревни.
На окраине деревни раскинулось густое кукурузное поле. Кукуруза выросла по плечо, но ещё не дала початков, однако уже плотно закрывала землю.
Пань Цзинюй повёл Цай Юэ в центр кукурузного поля, взял её за руку и сказал:
— Юэ’эр, присядь.
Цай Юэ опешила и спросила:
— Зачем приседать?
В тот же момент Пань Цзинюй уже присел и сильно потянул её руку вниз. Цай Юэ тоже присела и спросила:
— Цзинюй, зачем ты привёл меня сюда?
Но она не успела договорить, как Пань Цзинюй уже начал действовать, потянувшись к её воротнику.
Цай Юэ вздрогнула от испуга и воскликнула:
— Эй, Пань Цзинюй, что ты делаешь!
С этими словами она попыталась встать, но Пань Цзинюй снова с силой потянул её, и она плюхнулась на землю. Он навис над ней, тяжело дыша, и сказал:
— Юэ’эр, не бойся, я хочу быть с тобой. Твоя мать не согласна на наш брак, поэтому нам придётся поторопиться. Если ты забеременеешь, она точно позволит тебе выйти за меня…
Цай Юэ тут же поняла, в чём дело. Оказывается, этот парень хотел поставить её перед фактом, лишив возможности выйти замуж за кого-либо другого, чтобы, как бы Госпожа Кун ни возражала, ей пришлось бы выйти за него.
В воспоминаниях Цай Юэ Пань Цзинюй уже несколько раз пытался так поступить, но прежняя Цай Юэ была слишком застенчива и ни за что не соглашалась до настоящей свадьбы, поэтому даже после ночи, проведённой вчера в доме семьи Пань, она так и не уступила ему.
Если прежняя Цай Юэ не соглашалась, то нынешняя Цай Юэ, конечно, тем более не могла согласиться.
Увидев, что его действия стали слишком настойчивыми, а её сил было меньше, чем у Пань Цзинюя, она поняла, что если не будет сопротивляться, он действительно добьётся своего.
В отчаянии Цай Юэ схватила руку Пань Цзинюя и сильно укусила его за запястье. Пань Цзинюй вскрикнул от боли, и Цай Юэ оттолкнула его в сторону, на грядку, повалив несколько стеблей кукурузы.
— Юэ’эр, почему ты меня укусила?! — вскрикнул Пань Цзинюй, схватившись за запястье.
Прежняя Цай Юэ была кроткой и никогда не злилась на него. Даже когда он хотел сделать это, Цай Юэ лишь краснела, держась за воротник, и говорила Пань Цзинюю что-то вроде: "Мама не разрешит", "Мама меня убьёт", но никогда не была такой дикой.
Сегодня же она так сильно укусила его, что он просто не мог поверить, что это сделала Цай Юэ.
Цай Юэ была в ярости. В прежних воспоминаниях она считала Пань Цзинюя неплохим человеком, который хорошо относился к прежней Цай Юэ, поэтому девушка так отчаянно хотела выйти за него замуж.
Но теперь, увидев, что этот парень делает, она поняла, что он просто бесчеловечен. Зная, что Госпожа Кун не согласна, он не пытался завоевать её расположение, чтобы она отдала ему дочь, а использовал такой подлый метод, пытаясь принудить её, играя на её чести и невинности. Настоящий подонок!
Подумав, она встала с земли и, указывая на Пань Цзинюя, сказала:
— Эй, Пань, ты что, размечтался? Твоя семья бедна, ты не можешь позволить себе жену, поэтому хочешь получить меня таким способом? Ты что, думаешь, я дура?!
Семья Пань действительно была бедной, но никто об этом не знал, потому что Пань Фугуан с женой были тщеславны. Все деньги они тратили на показуху: то на еду, то на одежду, ни копейки не откладывали, поэтому, когда сын подошёл к возрасту женитьбы, у них не оказалось денег.
Пань Цзинюй был хитёр. Зная, что у семьи нет денег, он стал придумывать коварные планы. Он видел, что Цай Юэ неравнодушна к нему и что она хорошая девушка, поэтому решил получить её без затрат, полагаясь на свои способности.
Однако он также знал, что мать Цай Юэ не из тех, с кем легко справиться, поэтому он постоянно избегал её. Он думал, что как только Цай Юэ будет у него, её мать, какой бы сильной она ни была, уже ничего не сможет сделать. Но он не учёл, что человек предполагает, а Бог располагает: нынешняя Цай Юэ уже была другой.
Видя, как Цай Юэ кричит на него, он не мог поверить своим ушам. Он ошеломлённо посмотрел на Цай Юэ и сказал:
— Юэ’эр, что ты говоришь? Я же Цзинюй, ты обещала выйти за меня! Как только твоя мать согласится, мы поженимся, ты родишь мне детей, и мы проживём вместе всю жизнь. Почему ты теперь ругаешь меня?
Цай Юэ ответила:
— И что с того, что я говорила? Ты должен быть человеком, чтобы это имело значение! Ты такой ничтожный, неудивительно, что моя мать не хочет, чтобы я выходила за тебя! Я думаю, что не выходить за тебя — это правильное решение.
Иди обманывай кого-нибудь другого, я не выйду за тебя замуж, и больше никогда не приходи ко мне!
Сказав это, она раздвинула кукурузные листья и направилась прочь с поля.
Пань Цзинюй ошеломлённо крикнул ей вслед:
— Юэ’эр, Юэ’эр, ты меня больше не любишь?
Цай Юэ подумала: "Дело не в том, что я тебя больше не люблю, а в том, что я тебя никогда и не любила! Прежняя Цай Юэ тоже была глупой, как она могла быть так тобой обманута…"
Она быстрым шагом вышла из кукурузного поля и, проходя через деревню мимо дома второй тёти по матери, увидела, что та, Госпожа Пань, стоит у ворот и выглядывает. Увидев Цай Юэ, она спросила:
— Юэ’эр, а где Цзинюй? Ты не с ним?
Цай Юэ недовольно взглянула на неё, зная, что это она, должно быть, сообщила Пань Цзинюю. Она резко ответила:
— Только что была с ним, а теперь он один в кукурузном поле мечтает о свадьбе!
Сказав это, она направилась к своему дому.
Когда она вернулась домой, Госпожа Кун ещё не пришла с травой для свиней. Поросёнок в загоне отчаянно визжал от голода. Цзян Шэнси сорвал пару пучков сорняков с края забора огорода и бросил их внутрь, и поросёнок замолчал, уткнувшись рылом в траву.
Цай Юэ собиралась войти во двор, но тут услышала, как кто-то тихо зовёт её сзади. Она обернулась и увидела свою подругу детства Цуйсян, которая махала ей из заднего двора.
Цуйсян и Цай Юэ жили в соседних дворах, были одного возраста и выросли вместе, поэтому их отношения были особенно хорошими. Цуйсян даже много помогала Цай Юэ в её делах с Пань Цзинюем, постоянно передавая ему сообщения.
Цай Юэ взглянула на Цзян Шэнси во дворе, увидела, что он уже повернулся и идёт в дом, затем обернулась и тихо спросила:
— Цуйсян, что случилось?
Цуйсян через забор сказала:
— Ничего особенного, просто боялась, что твоя мать тебя побьёт, и хотела спросить: ты же говорила, что уйдёшь с Пань Цзинюем, почему же вернулась?
Цай Юэ ответила:
— Не уйду. Я только что сказала ему, что больше никогда с ним не встречусь.
— А?! — Цуйсян была очень удивлена и спросила:
— Почему? Разве ты его не любишь? Почему не выходишь за него? Только потому, что твоя мать не согласна?
Цай Юэ сказала:
— Нет, я думаю, что он плохой человек, с недобрым сердцем…
Пока они разговаривали, Госпожа Кун шла с запада, неся траву для свиней. Издалека увидев, что они разговаривают, она закричала:
— Цуйсян, что ты опять говоришь с моей Цай Юэ? Я тебе говорю, если ты ещё раз посмеешь помочь ей передать сообщение Пань Цзинюю, я скажу твоему отцу, чтобы он сломал тебе ноги!
Цуйсян испуганно втянула голову и, развернувшись, побежала в свой дом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|