Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Старший дядя Цай Юэ по матери был хорошим человеком. Не только Цай Юэ и Госпожа Кун считали его таким, но и все в деревне хорошо о нём отзывались. Он был честным и порядочным крестьянином, ни к кому не питавшим злых умыслов.
Госпожа Кун, увидев его, спросила:
— Брат пришёл, ты не занят в эти дни?
Кун Цзидэ сказал:
— Как же не занят? На кукурузном поле снова выросла трава, сплошная звездчатка. Сейчас она ещё маленькая, но, думаю, через несколько дней всё заполонит!
Госпожа Кун сказала:
— Ой, как же так, и на твоём кукурузном поле эта дрянь выросла? Надо поскорее выполоть, она ведь быстро семена даёт, иначе до осени всё поле зарастёт!
Кун Цзидэ сказал:
— Вот именно, я как раз об этом и беспокоюсь. Хотел поскорее закончить прополку, но тут семья Лао Чэнь снова пришла просить помочь строить дом. Отказать неудобно. А твоя невестка и Цюфан вдвоём слишком медленно пропалывают, поэтому я хотел попросить Цай Юэ помочь мне несколько дней.
Госпожа Кун без лишних слов ответила:
— Да, хорошо, я пошлю её днём. Всё равно дома дел особых нет.
Кун Цзидэ, услышав её согласие, сказал ещё пару слов и ушёл.
Едва он ушёл, как из западной комнаты послышался тихий голос Сюй Чуньгу:
— Ещё говорят, что дел нет! Свои три поля не пропололи, а уже другим помогают. Вот уж действительно, разделились, и теперь ни до чего нет дела…
Цзян Шэнси тихо сказал:
— Ну и пусть помогают. Дядя ведь не чужой. А что, я сам не справлюсь с нашим небольшим участком…
Цай Юэ, стоя во внешней комнате, закатила глаза, мысленно думая: "Какая же у них наглость! Забрали большую часть имущества, а ещё хотят, чтобы я на них работала. Как они вообще такое себе представляют?!"
Но недовольство недовольством, а брат уже сказал, и мама сидела молча. Разве могла она из-за непрямых слов идти и ссориться с невесткой? Ничего не поделаешь, ей оставалось только притвориться, что она не слышит. Она села и быстро почистила грибы, затем вынесла их во двор сушиться, а после еды взяла мотыгу и отправилась к дому дяди.
Дом дяди находился на самом востоке передней улицы, недалеко от дома Пань Цзинюя. Если бы она пошла по передней улице, то вполне могла бы встретить Пань Цзинюя. Госпожа Кун беспокоилась, поэтому, наказав ей не идти по передней улице, она ещё стояла у двери и смотрела, как Цай Юэ идёт по их улице до восточной окраины деревни, а затем поворачивает на юг. Только тогда она успокоилась, зашла в дом, взяла плетёную корзину и тоже отправилась собирать грибы.
Цай Юэ с мотыгой пришла к дому дяди. Войдя, она увидела, что тётушка по матери и двоюродная сестра Кун Цюфан уже одеты и ждут её.
Двоюродная сестра любила красоваться, поэтому плотно обмотала лицо шарфом, оставив только глаза. Цай Юэ, увидев это, поддразнила её:
— Сестра, у тебя ведь нос ещё открыт. Если он загорит, а остальное будет белым, это будет выглядеть ещё смешнее.
Кун Цюфан не хотела признавать это и сказала:
— Я вовсе не боюсь загореть, я боюсь комаров. Кукуруза уже такая высокая, солнце не достаёт…
Госпожа Чжан, тётушка по матери, тоже сказала:
— Вот именно, так плотно закуталась, и непонятно, что хуже: укусы комаров или духота.
Госпожа Чжан была из другой деревни. С виду она казалась порядочной, но на самом деле была из тех, кто "за еду и за две ли пойдёт". Она говорила и делала всё, что ей вздумается, была хитра, как лиса, и в общении с людьми всегда стремилась получить выгоду, не понеся потерь. Увидев, что Цай Юэ пришла помочь, её личико расцвело улыбкой.
Втроём они, разговаривая, вышли из двора и направились к полю.
Кукурузное поле семьи Кун Цзидэ находилось недалеко от деревни, примерно в двух ли за её пределами.
Их дом и так был первым на краю деревни, и выходя из неё, они больше не проходили мимо других домов. Но пройдя некоторое расстояние, Цай Юэ увидела, что у каменного дома у подножия горы кто-то сушит одежду.
Она удивлённо сказала:
— Ой, кто это там одежду сушит?
Госпожа Чжан взглянула туда и безразлично сказала:
— А, это же Хо Тецзы. Вчера вернулся, увидел, что его дом на краю деревни разрушен, и поселился в каменном доме у каменоломни. Этот дом его отец построил много лет назад.
Цай Юэ сказала:
— О, я слышала от мамы, что его отец был каменотёсом и хорошо дружил с моим старшим дядей по матери.
Госпожа Чжан скривила губы и сказала:
— Твой старший дядя со всеми дружит. Он общается со всякими подозрительными людьми. Хо Шицзян целыми днями только и делал, что хвастался, даже жены у него не было, и со своими братьями он поссорился. А твой старший дядя всё равно с ним водился, я из-за него столько лет нервничала…
Кун Цюфан тоже сказала:
— Каменотёсы только и умеют, что "указывать на гору и продавать жернова", какой от них толк? И его сын, похоже, ничем не лучше, иначе зачем бы он вернулся в нашу деревню!
Госпожа Чжан тоже сказала:
— Вот именно, вы обе впредь будьте осторожны. Увидев этого Хо Тецзы, обходите его стороной, ни в коем случае не разговаривайте с ним. Я слышала, люди говорят, что все эти годы, что он отсутствовал, он, кажется, был бандитом. Не дай бог, он однажды кого-нибудь из вас похитит!
Хотя Цай Юэ была решительной, но, услышав их слова и вспомнив вчерашний вид Хо Тецзы, она невольно почувствовала некоторую опаску. Однако, по её мнению, у неё не должно быть никаких дел с этим человеком, поэтому она не придала этому большого значения и вместе с Госпожой Чжан и Кун Цюфан подошла к краю поля.
Она и Кун Цюфан были двоюродными сёстрами примерно одного возраста, поэтому во время прополки они, естественно, работали рядом.
Госпожа Чжан подошла к краю поля, определила свою грядку и начала пропалывать первую. Кун Цюфан шла за ней на второй, а Цай Юэ — на третьей. Втроём они работали и болтали.
Цай Юэ работала быстро и ловко, и вскоре оказалась впереди. Кун Цюфан почувствовала, что отстаёт, поэтому перестала болтать и изо всех сил старалась её догнать.
Госпожа Чжан работала не очень быстро и изначально отставала от обеих. Но почему-то она вышла вперёд и сказала Кун Цюфан:
— Фан, поменяйся с мамой грядками, иди пропалывай мою.
Кун Цюфан немного удивилась. Обычно, когда она отставала, мама менялась с ней, чтобы она прополола меньше впереди. А теперь мама сама пропалывает медленнее, но хочет поменяться с ней, чтобы она оказалась сзади. Разве это не подстава?
Цай Юэ, услышав это, тоже почувствовала себя странно и обернулась посмотреть.
Как раз в тот момент, когда она смотрела, Госпожа Чжан изо всех сил подмигивала Кун Цюфан, и выражение её лица было совершенно неестественным.
Цай Юэ засомневалась, подумав, не показалось ли ей. Прополка поля — это ведь не что-то другое, зачем так себя вести?
Она сомневалась, и Кун Цюфан тоже сомневалась: "Что же мама задумала?"
Но, выросшая рядом с Госпожой Чжан, она даже по наитию знала все уловки матери. Поэтому она неохотно произнесла "о" и, взяв мотыгу, пошла на заднюю грядку. Госпожа Чжан же продолжила пропалывать её грядку.
Цай Юэ всё ещё недоумевала, мысленно спрашивая: "Что же делает Госпожа Чжан?"
Совершенно без причины… Думая об этом, она обернулась и продолжила пропалывать свою звездчатку.
Но она успела сделать всего несколько взмахов мотыгой, как Госпожа Чжан сзади сказала:
— Юэ’эр, будь внимательнее, когда пропалываешь. Посмотри на эту траву, корни совсем не выполоты, через несколько дней она снова вырастет.
Цай Юэ снова обернулась и увидела, что Госпожа Чжан мотыгой выдёргивает мелкую траву на её грядке, внимательно осматривая её. Она тут же поняла: оказывается, Госпожа Чжан поменялась грядками с Кун Цюфан только для того, чтобы следить за ней!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|