Глава 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— У-у-у-у… Юэ’эр, выходи! Если не выйдешь, я здесь умру!

— Я знаю, что ты в доме старого Паня! То, что вы заперли дверь, бесполезно! Твой второй дядя сказал мне, что ты была в доме старого Паня прошлой ночью. Выходи скорее! Если ты и правда выйдешь замуж за Пань Цзинюя, я не буду жить…

В лучах заходящего солнца женщина лет сорока с растрёпанными волосами, сжимая в руке верёвку, стояла у ворот крестьянского двора, плакала и кричала, без конца пиная ветхую дверь. Цепь на воротах гремела от её ударов.

Но сколько бы она ни шумела, никто из двора так и не вышел.

Женщина встала на цыпочки, чтобы заглянуть через ворота, и, не услышав ни звука из дома, решительно направилась к кривой иве у ворот. Привязав верёвку, она взяла петлю обеими руками и крикнула во двор:

— Юэ’эр, мама умерла, мама и правда умирает! Живи с Пань Цзинюем, не нужна тебе мама…

С этими словами она просунула шею в петлю, но крепко держала верёвку по бокам, не давая ей затянуться.

В этот момент во дворе наконец послышалось движение. Плотно закрытое окно внезапно распахнулось, и четырнадцати- или пятнадцатилетняя девушка, прижавшись к окну, закричала:

— Мама, мама, не умирай! Мама…

Говоря это, она вылезла из окна.

Позади неё в доме топал ногой довольно красивый юноша, крича:

— Юэ’эр, не ходи, твоя мама тебя обманывает, она не умрёт по-настоящему…

Но девушка его не слушала, сжимая связку ключей, она выбежала наружу.

Юноша в доме не смог её остановить и не стал гнаться за ней, а продолжал смотреть из окна. Позади него выглядывали мужчина и женщина средних лет, которые, судя по возрасту, были его родителями.

Девушка в слезах подбежала к воротам, ключами открыла цепь, распахнула дверь и обняла висящую женщину, крича:

— Мама! Мама, не умирай…

Увидев, что ей наконец удалось выманить дочь, женщина тут же изменилась в лице, вынула голову из петли, схватила девушку и начала трясти, крича:

— Ах ты, мёртвая девчонка! Совсем стыд потеряла, я не разрешаю тебе выходить замуж, а ты всё равно хочешь! Что хорошего в их семье Пань, почему ты так рвёшься к ним, совсем ослепла, что ли…

Девушка, поняв, что мать её обманывает, присела на землю и заплакала, говоря:

— Мама, брат Цзинюй так хорошо ко мне относится, почему ты не даёшь мне выйти за него? Я готова терпеть трудности и бедность, разве этого недостаточно…

Но женщина и слушать не хотела, она отвесила ей пару затрещин и крикнула:

— Катись домой! А я пойду с ними разбираться, посмели мою дочь обманом запереть у себя дома, я им этого не прощу!

С этими словами она вошла во двор и направилась прямо к окну.

Пань Цзинюй, его отец Пань Фугуан и мать Госпожа Ци, все трое смотрели из окна. Увидев приближающуюся женщину, они сильно испугались, поспешно закрыли окно и не открывали его, как бы женщина ни стучала.

Женщина была очень дерзкой. Не сумев открыть окно, она подобрала во дворе два камня и бросила их в окно, крича:

— Я вам покажу, как прятаться, я вам покажу, как прятаться! Обманули мою дочь и ещё прятаться хотите, ни одного порядочного человека в этой семейке…

Пока она кричала, со стороны ворот послышался крик:

— Сестра Цзян, перестаньте ломать, ваша Юэ’эр повесилась…

Женщина вздрогнула от испуга, бросила камни и побежала к воротам.

Подойдя к воротам, она увидела, что Жена Лю Эра, соседка семьи Пань, одной рукой держит свою дочь, а другой с трудом развязывает верёвку.

Она тут же бросилась к ним, рыдая и крича:

— Юэ’эр, Юэ’эр! Зачем ты такая глупая, зачем ты повесилась! Ты хочешь до смерти напугать маму!

Плача, она вместе с Женой Лю Эра сняла дочь и положила её на землю, хлопая по лицу и щипая носогубную складку, пытаясь привести дочь в чувство.

Лежащая на земле Цай Юэ чувствовала, как тяжело у неё на груди, и думала: "Всё кончено, теперь я точно умру!"

Как жаль, что она прожила больше двадцати лет, впервые проявила героизм, а теперь должна умереть. "Как несправедливо, как несправедливо! Разве не говорят, что добрые дела вознаграждаются? Почему же я, сделав доброе дело, должна утонуть…"

Пока она думала, она услышала, как кто-то плачет рядом с ней. Она очень удивилась и хотела открыть глаза, но тут её мозг пронзила взрывная боль, такая сильная, что у неё не хватило сил даже открыть глаза.

Эта боль была не настоящей головной болью, а результатом проникновения хаотичной информации глубоко в её сознание.

Эта информация сообщила ей, что "её" действительно зовут Цай Юэ, но она не та прежняя Цай Юэ, а другой человек из другого мира, с совершенно иным опытом.

Только тогда Цай Юэ поняла, что она, оказывается, переместилась!

Что ж, это тоже можно считать "вознаграждением", ведь она не умерла по-настоящему, а попала в этот древний мир другого измерения и может продолжать жить.

Она хотела полежать ещё немного, чтобы как следует переварить этот внезапный "сюрприз", но её лицо так сильно шлёпали, а носогубную складку, казалось, вот-вот проткнут. Она боялась, что если не проснётся, то у неё будет заячья губа. Пришлось медленно открыть глаза.

Мать Цай Юэ, Госпожа Кун, увидев, что дочь наконец открыла глаза, ещё больше обрадовалась и расплакалась от счастья. Но она от природы была дерзкой и не умела выражать эмоции нежно, как другие матери. Увидев, что Цай Юэ очнулась, она снова сильно толкнула её пару раз, плача и крича:

— Ах ты, мёртвая девчонка! Совсем с ума сошла, что ли! Из-за этого смазливого хлюпика Пань Цзинюя ты решила покончить с собой, зря я тебя, такую дочь, растила…

Цай Юэ вспомнила, что её прежнее тело действительно очень любило Пань Цзинюя, и они давно тайно поклялись друг другу в вечной любви. Поскольку Госпожа Кун категорически возражала, вчера Пань Цзинюй хотел сбежать с Цай Юэ, но Цай Юэ не хотела оставлять мать. Они спрятались в доме семьи Пань, чтобы посмотреть на реакцию Госпожи Кун. Когда Госпожа Кун получила известие, она устроила большой скандал. Цай Юэ оказалась между двух огней, не смогла справиться с этим и пошла на крайние меры.

Хотя Цай Юэ совершенно не одобряла вмешательство Госпожи Кун в брак дочери, она всё же была немного рада. Хорошо, что Госпожа Кун не позволила дочери выйти замуж, иначе ей пришлось бы, едва переместившись, получить совершенно незнакомого мужа, что было бы неприемлемо, даже если бы у неё были воспоминания прежней Цай Юэ.

Увидев, что Цай Юэ молчит, Госпожа Кун рассердилась, подняла её с земли и, указывая на двор семьи Пань, сказала:

— Ах ты, глупая девчонка! Тебя что, бес попутал? Посмотри на семью Пань, посмотри на этого Пань Цзинюя, ты ведь повесилась, а кто-нибудь из их дома вышел посмотреть? Как ты можешь хотеть выйти замуж за такую бессердечную семью…

Цай Юэ посмотрела во двор и увидела, что всё было так, как говорила Госпожа Кун. У ворот творился такой шум, семья Пань всё прекрасно слышала, но никто и правда не вышел посмотреть.

Цай Юэ невольно подумала: "Согласно воспоминаниям прежней Цай Юэ, разве Пань Цзинюй не относился к ней особенно хорошо? Почему же, когда она была на грани смерти, Пань Цзинюй даже не вышел посмотреть на неё? Неужели прежняя Цай Юэ ошиблась в нём, или у Пань Цзинюя были какие-то скрытые причины?"

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение