Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Вернувшись домой, Цай Юэ не осмелилась рассказать Госпоже Кун о встрече с Хо Тецзы. Происхождение Хо Тецзы было немного пугающим, и если бы она рассказала, мать, как и тётушка по матери, могла бы запретить ей выходить одной, что было бы ужасно.
Поэтому она почистила грибы и вместе с Госпожой Кун приготовила обед, собираясь после еды снова пойти в горы посмотреть, должно быть, появились новые грибы.
Пока она в доме хлопотала с готовкой, Госпожа Кун снаружи кормила свиней. Увидев, что травы для свиней мало, она взяла нож и пошла в огород, чтобы срезать немного по краям. Но когда она наклонилась, чтобы срезать, то увидела, как Пань Цзинюй идёт по улице.
Госпожа Кун, наклонившись в огороде, наблюдала и про себя подумала: "Этот парень наверняка снова пришёл соблазнять мою дочь. Если он посмеет войти во двор, я его так обругаю, что мало не покажется".
Но, присмотревшись, она увидела, что Пань Цзинюй вошёл во двор семьи Лю, что напротив. Госпожа Кун немного удивилась, поспешно срезала немного травы для свиней, отнесла её в свинарник, а затем вернулась в дом и сказала Цай Юэ:
— Юэ’эр, Юэ’эр, я видела, как Пань Цзинюй вошёл в дом Цуйсян. Неужели он снова пошёл к Цуйсян расспрашивать о тебе?
Цай Юэ знала, что Пань Цзинюй наверняка недоволен тем, что она не заговорила с ним только что, и сказала:
— Да пусть идёт, спрашивает, если хочет. Я уже сказала Цуйсян, что точно не выйду замуж за Пань Цзинюя. Если он спросит, Цуйсян ему скажет, и он успокоится!
Госпожа Кун выругалась:
— Чёрт возьми, этот парень всё ещё не успокоился, неужели он думает, что моя хорошая дочь достанется ему так дёшево!
Сказав это, она пошла мыть руки, взяла стол и села есть с Цай Юэ.
После еды мать с дочерью снова взяли корзины и вышли. У ворот двора Госпожа Кун спросила:
— Не знаю, ушёл ли этот Пань Цзинюй. Нам ещё звать Цуйсян?
Цай Юэ сказала:
— Прошло уже полдня, он давно должен был уйти. Ты иди вперёд, а я пойду за ней, мы тебя догоним.
Сказав это, она с корзиной вошла во двор семьи Лю.
Но как только она обошла дом и вышла в переднюю часть двора, то увидела, что Пань Цзинюй помогает Цуйсян выжимать одежду. Они оба, каждый держась за один конец, прилагали усилия.
Увидев, что Цай Юэ внезапно пришла, Цуйсян тут же остолбенела. Она вместе с Пань Цзинюем держала одежду, и отпустить её было неловко, а не отпустить — ещё более неловко.
Пань Цзинюй же вёл себя гораздо естественнее. Увидев, что Цай Юэ ошеломлённо смотрит, он выхватил одежду из рук Цуйсян, сам выжал её, встряхнул и повесил сушиться рядом, а затем сказал Цуйсян:
— У тебя ещё дела, я пойду.
Сказав это, он стряхнул воду с рук, прошёл мимо Цай Юэ и вышел через заднюю дверь.
С самого начала и до конца он ни разу не взглянул на Цай Юэ.
Даже после его ухода Цуйсян всё ещё смущалась и, глядя на Цай Юэ, сказала:
— Цай, Цай Юэ, он, он пришёл расспрашивать меня о тебе, заодно помог мне немного поработать, ничего другого он не имел в виду!
Цай Юэ посмотрела на неё и улыбнулась, сказав:
— Я знаю, он такой человек. Если хочет кому-то угодить, то очень внимателен. Раз он тебя использовал, то почему бы тебе не использовать его? Не волнуйся за меня, я его уже считаю обычным человеком, не буду обращать внимания.
Цуйсян успокоилась, увидев её спокойное выражение лица, и сказала:
— Хорошо, что ты не поймёшь неправильно. Но мне кажется, он не так уж и плох, не так, как ты говоришь, верно?
Чтобы узнать о тебе, он прибежал сюда, чтобы мне угодить, это тоже нелегко!
Цай Юэ сказала:
— Действительно, это нелегко, но я думаю, это не обязательно из-за его чувств ко мне. Скорее всего, он просто не хочет так просто меня отпускать. По его взгляду только что можно понять, он даже не смотрел мне прямо в глаза. Разве человек с настоящими чувствами так себя ведёт?
Цуйсян заколебалась:
— Возможно, это просто временная обида…
Цай Юэ заглянула в её таз для стирки, увидев, что одежды там нет, и сказала:
— Ладно, хватит об этом, это так раздражает. Ты закончила стирать? Хочешь пойти с нами собирать грибы?
Вчера всю ночь шёл дождь, может, ещё немного вырастет!
Цуйсян возбуждённо сказала:
— Иду, иду! Подожди меня немного, я сейчас возьму корзину!
Сказав это, она побежала в дом, сказала своим родителям, взяла корзину и выбежала, а затем вместе с Цай Юэ вышла со двора, чтобы догнать Госпожу Кун.
Ещё не наступила осень, и не было сезона массового появления чжэньмо, но зато появилось много сосновых жёлтых грибов. Маленькие, золотистые, они были вкраплены под опавшими соснами, выглядя очень заметно.
Госпожа Кун не очень хотела собирать такие маленькие грибы и сказала:
— Эти мелочи собирать слишком долго, а после сушки они лёгкие, не наберут веса.
Цай Юэ же не обращала на это внимания, присев на землю, она собирала и говорила:
— Мама, если есть, то собирай. Найти хоть что-то лучше, чем ничего. Если они не наберут веса, разве нельзя оставить их себе на еду? Зимой есть грибы, это всё равно лучше, чем тушёная квашеная капуста с картофелем, верно?
Цуйсян тоже так подумала и вместе с Цай Юэ занялась наполнением корзины. Госпожа Кун тоже присоединилась к ним.
Сосновых жёлтых грибов было много, почти под каждой лиственницей. Даже если они были маленькими, трое собирали их без остановки и быстро наполнили все корзины. Увидев, что ещё рано, они сняли свои верхние одежды, завязали их в мешки, тоже наполнили доверху, а затем, неся и держа, направились в деревню.
Трое вернулись немного поздно. Когда они вошли в деревню, все остальные уже поужинали. Женщины в деревне, не имея дел, снова собрались после ужина посплетничать. На этот раз Цай Юэ и её спутницы возвращались с западной стороны деревни, но именно сегодня вечером вторая тётушка Госпожа Чай сидела со своей двоюродной сестрой Цзян Цайянь у дома третьего дяди. Третья тётушка Госпожа Цянь и несколько соседок сидели вместе.
Увидев, как Госпожа Кун ведёт за собой Цай Юэ и Цуйсян, Госпожа Чай пробормотала:
— Тц-тц, что это они там несут? Большие корзины, маленькие мешки, словно муравьи яйца тащат!
Госпожа Цянь сказала:
— Кажется, собирали грибы. Я слышала от Чуньгу, что они с матерью собираются сушить грибы и продавать их в городе!
Госпожа Чай скривила губы и сказала:
— Мечтают-то красиво! То, чего полно в горах, кто будет покупать за деньги? Насобирают столько, а потом всё сгниёт дома. Ещё, чего доброго, не продадут и выбросят на навозную кучу, чтобы перегнивало…
Пока они тут шептались, Госпожа Кун, Цай Юэ и Цуйсян уже подошли. Госпожа Цянь поздоровалась с ней и сказала:
— Старшая невестка, как вы умудрились столько грибов собрать!
Госпожа Кун сказала:
— Да, появились сосновые жёлтые грибы. Цай Юэ сказала, что собрала их, чтобы есть зимой.
Госпожа Цянь сказала:
— Цай Юэ тоже очень способная, неудивительно, что семья Пань так сильно хочет на ней жениться!
Услышав, как она хвалит Цай Юэ, Госпожа Чай почувствовала себя неловко. Её дочь, Цзян Цайянь, была всего на десять с лишним дней младше Цай Юэ, но постоянно требовала то еды, то одежды. Даже если никто не говорил ей в лицо, она знала, что за спиной все говорили, что её дочь не так хороша, как Цай Юэ.
Подумав об этом, она с кислой миной продолжила:
— Тоже верно, вчера я видела, как старшая невестка выгнала Пань Цзинюя и Госпожу Ци. Скажите, чего вы добиваетесь? Они ведь пришли с свадебными подарками, а вы всё равно не соглашаетесь. Вы что, действительно хотите, чтобы Цай Юэ осталась старой девой? Если так пойдёт, она действительно может остаться старой девой. Если семья Пань не возьмёт её в жёны, кто ещё посмеет?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|