— …
Императрица и старшая принцесса посмотрели на него.
Фу Янь повернулся к Цуй Цзяо.
— Что ты видела в храме Цыэньсы? Рассказывай.
Цуй Цзяо взглянула на окружающих служанок.
Императрица махнула рукой, и все удалились.
Только тогда Цуй Цзяо осмелилась рассказать о тайной встрече (Сисян Шоушоу) Фума и пятой принцессы в храме Цыэньсы.
Старшая принцесса была потрясена.
— Так он и с пятой сестрой (У Нян) нечист!
Лицо императрицы исказилось от гнева, она усмехнулась.
— Если верхняя балка кривая, то и нижняя будет кривой (Шан лян бу чжэн ся лян вай).
Этой фразой она упрекнула и императора, и Ван Гуйфэй.
Цуй Цзяо невольно вспомнила слова, услышанные от придворных дам: до замужества Ван Гуйфэй и императрица были близкими подругами. Позже, когда императрица вышла замуж за императора, она часто приглашала подругу во дворец для бесед. В результате та сошлась с императором за спиной императрицы. В то время императрица только забеременела старшей принцессой. Узнав об этом, она испытала такой шок, что чуть не потеряла ребёнка. С тех пор между ней и Ван Гуйфэй возникла вражда.
Императрица тут же собралась идти в Пурпурный Чертог, но старшая принцесса остановила её.
— Матушка, раз уж дело касается пятой сестры, мы не можем просто так это оставить. Нужно найти способ раскрыть этот позор перед отцом (А-е).
Она глубоко вздохнула.
— Они не знают стыда, и я не боюсь опозориться.
Но нужно было придумать способ.
— Скоро Праздник Цицяо (Цицяо Цзе), — сказала Цуй Цзяо.
Глаза императрицы загорелись. В Запретном городе была Башня Цицяо (Цицяо Лоу), построенная императором в знак своей равной милости ко всем (Юйлу Цзюньчжань). В день Праздника Цицяо император устраивал пир для чиновников, а наложницы собирались в Башне Цицяо, чтобы соревноваться в продевании нитки в иголку (Чуаньчжэнь) при свете луны. Та, кто справлялась быстрее всех, получала от императора награду за искусность.
Это действительно был подходящий момент.
Императрица с одобрением посмотрела на Цуй Цзяо и сказала принцу:
— Саньлан, эта девочка умна и добра сердцем. Неудивительно, что ты держишь её при себе. В прошлый раз она, юная девушка, осмелилась выйти на поле и играть в поло с князем Сян, да ещё и обыграла его. Я тогда уже заметила её характер. С ней рядом мне не о чем беспокоиться.
Тонкие губы принца сжались в линию. Помолчав, он сказал:
— Матушка слишком хвалит её.
Сердце Цуй Цзяо всё ещё было не на месте, ей было не до похвал императрицы. Она стояла, опустив голову. Императрица приняла это за смущение. Она похвалила её ещё немного, но в конце концов, та была всего лишь служанкой-наложницей (Шице).
— Саньлан, ты уже достиг совершеннолетия. Пора Восточному дворцу принять наследную принцессу (Тайцзы Фэй). И мне пора понянчить внуков, — сказала императрица.
Принц кивнул.
— Беспокою матушку. Это моя вина.
Императрица приказала принести портреты знатных девиц.
— Возьми, посмотри, может, кто-нибудь приглянется.
Цуй Цзяо смотрела на портреты и вздыхала. Сколько же там было знатных девиц! Принц выбирает жену. Среди этих девушек, помимо Тайцзы Фэй, наверняка будут и наложницы других рангов. Когда их приведут в Восточный дворец, будут говорить, что принц — их муж. Но, по мнению Цуй Цзяо, принц был хуже куртизанок (Цзяофан Нюйлан) из Пинкан Фан. За тех хотя бы богатые повесы (Улин Няньшао) соревновались, осыпая деньгами и подарками (Чаньтоу), а принцу приходилось самому платить.
Императрица увидела скромное выражение лица Цуй Цзяо и осталась довольна. Хоть и обладала она соблазнительной красотой, но вела себя прилично, не доставляя хлопот.
— Саньлан, у тебя рана, возвращайся и лечись. Цуй Цзяо пока останется у меня. С Его Величеством я разберусь сама, тебе не нужно вмешиваться.
Цуй Цзяо тут же вздохнула с облегчением.
Фу Янь встал, чтобы попрощаться. Уходя, он бросил на Цуй Цзяо быстрый взгляд. Взгляд был таким мимолётным, что Цуй Цзяо не смогла понять его значения.
Вскоре император действительно позвал старшую принцессу к себе. Императрица наказала пришедшему евнуху (Нэйши), что старшая принцесса с утра нездорова. Вызвали придворного лекаря, который поставил диагноз: меланхолия и простуда. Цуй Цзяо, будучи близкой подругой старшей принцессы, добровольно осталась ухаживать за ней. Императрица просила императора подождать несколько дней, пока принцесса поправится, и тогда она приведёт её вместе с Цуй Цзяо.
Хотя император и злился на дочь из-за Фума, узнав о её болезни, он хотел навестить её. Но императрица ответила, что старшая принцесса сейчас никого не хочет видеть, и не пустила его.
Цуй Цзяо во Дворце Пэнлай у императрицы тоже не сидела без дела. Она попросила у служанок разноцветные шёлковые шнурки и каждый день, пока старшая принцесса жаловалась ей на вероломство Фума, плела из них цветные узелки (Цайлу), чтобы скоротать время. Иначе у неё уши бы уже завяли от этих жалоб.
Старшая принцесса выросла в роскоши и никогда не занималась подобными вещами. Но когда Цуй Цзяо закончила плести шнурок, принцесса узнала в нём талисман, который носят в день Цицяо для защиты от злых духов и привлечения удачи. Она расхвалила ловкость рук Цуй Цзяо, так что первый сплетённый шнурок пришлось подарить старшей принцессе.
Цуй Цзяо сплела ещё один шнурок для императрицы, один оставила для себя и брата, и один — для принца.
Когда наступил день Цицяо, старшая принцесса не могла пойти на праздничный банкет, и Цуй Цзяо тоже не могла её сопровождать. Только императрица отправилась на пир у озера Тайечи.
Было ещё только раннее утро, небо едва светлело. Цуй Цзяо встала очень рано и упросила младшего евнуха (Сяо Хуанмэнь) проводить её к воротам Сюаньу Мэнь, чтобы дождаться Фу Яня.
Утром стоял туман. Издалека она увидела, как принц спешился перед воротами Сюаньу Мэнь, снял меч с пояса и вошёл внутрь. Она радостно помахала ему рукой.
Стоя в тумане, она была изящна и прекрасна, словно фея с горы Гуе (Гуе Сяньцзы). Её лицо сияло необычайно яркой улыбкой.
Фу Янь слегка замедлил шаг, затем подошёл к ней и спокойно спросил:
— В чём дело?
Цуй Цзяо поспешно достала из мешочка (Хэбао) цветной шнурок и, улыбаясь, сказала:
— Ваша служанка сделала для Вашего Высочества шнурок (Цайлу) и хотела бы надеть его вам.
Фу Янь уставился на шнурок, слегка растерявшись. После смерти его наставницы (Фуму) прошло много лет, он не носил таких вещей и почти забыл, как они выглядят. Но он всё ещё помнил, как кто-то в его детстве надевал ему такой шнурок, гладил по голове и говорил: «Мира и благополучия из года в год» (Суйсуй Пинъань).
(Нет комментариев)
|
|
|
|