Глава 6 (Часть 2)

— …

Помощницы Цуй Цзяо уже на кухне облизывались, глядя на эти блюда. Услышав её предложение, они радостно согласились.

Вернувшись в боковое крыло, все четверо разделили угощение и принялись за еду, нахваливая кулинарные способности Цуй Цзяо. Воодушевлённая похвалой, Цуй Цзяо пообещала, что когда у неё будет больше денег, она приготовит им Цзюйшэнну¹, традиционное блюдо из Цинхэ.

Сытно поев, Цуй Цзяо спокойно уселась в своей комнате переписывать сутры.

Две другие Чжаншу, закончив переписывать сутры, вечером собрали все свитки вместе с другими придворными дамами. Только тогда они узнали, что Цуй Цзяо приходила в их флигель и угощала всех, кто помогал ей переписывать сутры, кроме них двоих. Они вспомнили, в какое время приходила Цуй Цзяо, и поняли, что это было как раз тогда, когда они сплетничали о ней за спиной. Обе почувствовали себя виноватыми и долго боялись, что Цуй Цзяо пожалуется на них принцу. Они стали избегать встреч с ней. Цуй Цзяо тоже не стремилась к общению с ними, и этот инцидент остался неразрешённым.

---

На следующее утро кто-то пришёл за переписанными сутрами и заодно передал, чтобы она переоделась в неприметную одежду: принц собирался взять её с собой в храм Цыэньсы для вознесения благовоний.

Цуй Цзяо проработала над сутрами пол ночи и, наконец, закончив, хотела отоспаться днём, но принц не дал ей такой возможности. Он словно нарочно изводил её!

Однако Цуй Цзяо ничего не оставалось, как снять свою форму придворной дамы, надеть алое платье (Хунцяньцюнь) и вуаль (Мули), скрывающую лицо. В таком виде обычные девушки выходили из дома.

Цуй Цзяо последовала за слугой в Северный сад Ичунь (Ичунь Бэйюань) и села в карету. Принц уже был внутри. Он не надел свою обычную одежду, а был в халате с узкими рукавами и круглым воротом (Ланьпао). Он уже достиг совершеннолетия, и обычно в Восточном дворце носил собранные в пучок волосы, закреплённые золотой короной, но сегодня на нём был простой чёрный головной убор (Футоу).

Когда принц выезжал, его обычно сопровождал почётный караул, но сегодня он путешествовал налегке, взяв с собой только её и двух слуг.

Карета выехала из Восточного дворца через ворота Сюаньдэ Мэнь и направилась к храму Цыэньсы.

Храм Цыэньсы был самым популярным храмом во всём Чанъани. Многие горожане приходили сюда, чтобы помолиться Будде и возжечь благовония. Среди них было немало знатных дам. В храме также была построена пагода Цыэньсы Та. Говорили, что в ней хранилось бесчисленное множество буддийских сутр. Каждый год многие студенты, успешно сдавшие императорские экзамены, приходили к пагоде, чтобы оставить там свои имена. Цуй Цзяо решила, что раз уж она здесь, то тоже хочет посмотреть на эту пагоду. Возможно, её брат, если ему посчастливится сдать экзамены, тоже оставит здесь своё имя.

Фу Янь сказал, что едет возжигать благовония, и действительно отправился это делать. Монах проводил их в небольшой зал за Залом Праджни (Баньжотан). В зале стояла безымянная мемориальная табличка (Линпай), перед которой горели благовония, отпугивающие злых духов (Писе Сян). Цуй Цзяо остановилась у входа. Сутры, которые она переписывала с придворными дамами, слуга занёс внутрь. Только принц вошёл в зал. Послушник (Шами) закрыл за ним дверь. Цуй Цзяо от скуки смотрела по сторонам. Она подняла голову и увидела пагоду Цыэньсы Та, возвышающуюся над храмом. Даже отсюда было видно, насколько она величественна.

Цуй Цзяо была здесь впервые и не знала, кому принц поклоняется. Она подумала, что послушники должны знать, и спросила одного из них.

Молодой послушник пробормотал «Амитабха» (Амитофо), словно ему к горлу приставили нож. Он был явно в затруднительном положении.

— Благочестивая прихожанка (Нюйшичжу), не спрашивайте меня об этом. Когда Тань Юэ² выйдет, вы можете спросить у него.

Раз это такая тайна, Цуй Цзяо не стала испытывать судьбу и гневить принца. Её любопытство угасло.

Принц, похоже, не собирался скоро выходить. Она попросила молодого послушника показать ей пагоду Цыэньсы Та.

Рядом с пагодой находился Зал Дхармы (Фатан). Внутри монах читал проповедь, а на циновках (Путуань) сидели другие монахи, благоговейно слушая. Среди них были и иностранные студенты, приехавшие в Лян учиться. Они выглядели очень необычно. Послушник объяснил, что эти студенты приехали из Силла, Даши (Арабского халифата) и других стран. Хотя они и не были похожи на жителей Лян, они прожили здесь уже более десяти лет и говорили на официальном языке (Гуаньхуа) так же бегло, как и жители Чанъани.

Цуй Цзяо удивилась. Она сама говорила на официальном языке, потому что умела читать и писать, но, прожив в Цинхэ более десяти лет, она всё равно говорила с акцентом. Её помощницы часто говорили, что в её речи иногда проскальзывают нотки цинхэского диалекта, но это было не так уж страшно.

В храме зазвонил колокол. Послушнику пора было идти на молитву и медитацию. Цуй Цзяо отпустила его.

Она подошла к пагоде Цыэньсы Та, чтобы посмотреть на имена, высеченные на ней, но неожиданно увидела там пятую принцессу. На принцессе была мужская одежда. Она была ещё моложе Цуй Цзяо, с детским лицом, и на первый взгляд её действительно можно было принять за юношу.

Цуй Цзяо быстро спряталась за пальмой.

Пятая принцесса, казалось, ждала кого-то. Потеряв терпение, она зашла внутрь пагоды. Цуй Цзяо хотела последовать за ней, но тут с северной стороны быстрым шагом появился Фума, муж старшей принцессы. Цуй Цзяо снова спряталась за дерево и смотрела, как он тоже входит в пагоду.

Неужели это просто совпадение?

Она тоже хотела зайти в пагоду, но тут появился молодой послушник, который показывал ей дорогу.

— Благочестивая прихожанка, пойдёмте скорее со мной. Тань Юэ уже вышел.

Цуй Цзяо пришлось вернуться.

Фу Янь читал сутры в Зале Праджни. Рядом с ним стоял учёный в льняном халате (Ланьпао). В руках он держал свиток и почтительно объяснял что-то Фу Яню.

Как только она вошла, оба замолчали. Фу Янь холодно посмотрел на неё.

Учёный бросил взгляд на девушку у входа. Она была стройна и изящна. Вуаль скрывала её лицо, виднелись лишь алые губы и белая шея. Она была прекрасна, словно небесная фея.

Фу Янь отвел взгляд. Заметив, что учёный засмотрелся на Цуй Цзяо, он нахмурился.

— Почему ты остановился?

Учёный поспешно сложил руки в церемониальном жесте.

— Эта… эта…

— Не обращай на неё внимания, — сказал Фу Янь.

Учёный продолжил читать свиток.

Цуй Цзяо застыла у входа, не зная, войти или уйти. Ей пришлось слушать их разговор. Оказалось, что этого учёного звали Го Шоушань. Свиток, который она переписывала в прошлый раз, был написан им. Его имя звучало, как имя старого учёного. Сейчас он обсуждал с принцем методы управления водными ресурсами, цитируя классиков и излагая множество сложных теорий. Цуй Цзяо уже начала клевать носом, когда принц махнул рукой, отпуская учёного.

Принц сел у окна за чайный столик. Цуй Цзяо поспешила налить ему свежезаваренного чая.

— Где ты была? — небрежно спросил принц, отпивая чай.

Цуй Цзяо не осмелилась сказать, что просто гуляла по храму. Она рассказала ему, что видела пятую принцессу и Фума возле пагоды Цыэньсы Та, и осторожно спросила:

— …Ваше Высочество, может, стоит проверить?

Фума недавно развлекался с хуцзи в винной лавке, а сегодня встречался с пятой принцессой. Если принц захочет, это прекрасная возможность поймать их с поличным!

Фу Янь с силой поставил пустую чашку на стол, его лицо помрачнело. Он быстро вышел из Зала Праджни и направился к пагоде Цыэньсы Та.

---

¹ *Примечание: Цзюйшэнну — вид блюда.*

² *Примечание: Тань Юэ — мирянин, жертвователь (в буддизме).*

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение