Глава 5 (Часть 3)

Цуй Цзяо пришлось продолжать слушать её болтовню о давних делах принца.

— У отца (А-е) много детей, и всегда есть любимчики, но к третьему сыну (Саньлан) он был очень строг. Тогда третьему сыну было всего лет десять, у него ещё не было нынешних странностей. Он всегда хотел сделать что-то, чтобы отец его заметил. Однажды на осенней охоте третий сын занял первое место. Отец был горд и подарил ему своего ручного белого кречета (Байху) по кличке Фэй Цзянцзюнь («Летящий полководец»). Третий сын всегда брал этого кречета с собой на охоту. Но вскоре наставница (Фуму), которая за ним ухаживала, напала на него с ножом. Когда матушка (А-нян) прибежала, на земле лежали тела кречета и наставницы, повсюду была кровь. Он лежал без сознания на кровати. С тех пор он и стал таким — отталкивающим всех.

Цуй Цзяо хотелось вздохнуть с сочувствием. Сейчас принц был холоден и суров, но кто бы мог подумать, что в детстве он тоже жаждал отцовской любви. С его-то высокомерным характером, неприятным и людям, и собакам, кто бы его полюбил, если бы не титул принца?

Глаза Цуй Цзяо выразили сострадание.

— Оказывается, Его Высочество принц раньше был так несчастен…

Старшая принцесса прониклась к ней симпатией.

— Теперь всё хорошо. Рядом с третьим сыном есть ты, чтобы служить ему. Мы с матушкой очень спокойны.

«Как бы он ни был несчастен, он жил в роскоши, ел изысканную пищу. Это намного лучше, чем жизнь бедных простолюдинов. На что тут жаловаться?» — подумала Цуй Цзяо и сухо улыбнулась.

Старшая принцесса почувствовала, что нашла с ней общий язык, и рассказала ещё много забавных историй из детства принца.

Разговоры затянулись до самого обеда, и только после него Цуй Цзяо наконец отпустили.

Выйдя из резиденции Чжэн, Цуй Цзяо села в карету, направлявшуюся в Восточный дворец. Ей стало любопытно, какие семьи живут в этом районе, и она приподняла занавеску, чтобы посмотреть наружу. В районе Аньжэньфан жили только высокопоставленные чиновники и знать. Одного взгляда на ворота их домов было достаточно, чтобы понять, насколько они богаты и знатны. Дом Чжан Шилана находился в западном углу района и был самым неприметным из всех. Цуй Цзяо холодно посмотрела в ту сторону. Семья Чжан, которую клан Цуй считал неприкосновенной, в Чанъани выглядела довольно скромно.

Проехав одну улицу, карета добралась до ворот Чуньмин Мэнь, расположенных недалеко от Западного рынка. В этом районе было много винных лавок, и обольстительные и красивые девушки-хуцзи зазывали посетителей. Острый взгляд Цуй Цзяо заметил мужа старшей принцессы, выходившего из одной из таких лавок. Он выглядел сильно выпившим, обнял за тонкую талию одну из хуцзи и сунул ей за отворот полураскрытой одежды золотую монету (Цзиньбин). Затем он, пошатываясь, сел в карету и направился в сторону дворца Тайцзигун.

Вероятно, он возвращался в Управление императорского двора (Шаофу Цзянь).

Цуй Цзяо поспешно опустила занавеску, не в силах скрыть потрясения. Разве не говорили, что Фума и старшая принцесса любят друг друга? Почему же Фума развлекается с хуцзи в этой винной лавке?

Она не хотела вмешиваться в семейные дела старшей принцессы и решила сделать вид, что ничего не видела.

Но, обернувшись, она встретилась взглядом с Му Сян. Му Сян спросила:

— Чжаншу, вы только что видели Фума?

Цуй Цзяо хотела сказать, что не видела.

Му Сян возмущённо воскликнула:

— Все говорят, что Фума носит старшую принцессу на руках, а он, оказывается, смеет развлекаться на стороне за её спиной! А старшая принцесса и не подозревает! Вернувшись в Восточный дворец, я немедленно доложу Его Высочеству принцу!

Му Сян была слишком шумной. Если она расскажет, Цуй Цзяо тоже окажется замешанной. Цуй Цзяо ничего не оставалось, как вздохнуть:

— Лучше я сама доложу принцу.

---

Карета объехала половину проспекта Красной Птицы (Чжуцюэ Дацзе), что заняло немало времени. Цуй Цзяо вернулась в Восточный дворец уже в час Вэйши (около 1-3 часов дня). Пришёл младший евнух из Зала Почитания Культуры (Чунвэньдянь) и передал, что принц желает её видеть. Она была усталая и запылённая с дороги, и в таком виде являться к принцу было нельзя. Придворные дамы поспешно помогли ей умыться, и только после этого она отправилась в Чунвэньдянь.

В это время, в прежние дни, принц слушал лекции Трёх наставников и трёх советников (Сань Ши Сань Шао) в Чунвэньгуань. Но сейчас принц всё ещё восстанавливался после ранения и после обеда обычно отдыхал.

Цуй Цзяо вошла в зал и знакомой дорогой подошла к двери из палисандра (Хуалиму). Сначала она дважды постучала и, прислушавшись, услышала низкий мужской голос, разрешающий войти. Только тогда она толкнула дверь.

Принц сидел боком на циновке, прошитой золотыми нитями (Цзиньлюдянь), лицом к окну, глаза его были закрыты.

С тех пор, как Цуй Цзяо дерзко поцеловала его, он хоть и не наказал её, но явно охладел. Теперь, когда она стояла перед ним, он даже не хотел открывать глаза, чтобы посмотреть на неё.

Как и говорила старшая принцесса, принц не любил близости женщин, жил словно монах-аскет (Кусинсэн), и прикосновение женщины было для него сродни нарушению обета.

Цуй Цзяо почувствовала лёгкое беспокойство. Неужели он собирается наказать её прямо сейчас? Тогда, поцеловав его, она действительно сама себе навредила (букв. «подняла камень, чтобы ударить себя по ноге»).

Цуй Цзяо решила первой проявить покорность. Она послушно опустилась на колени перед циновкой и тихо спросила:

— Зачем Ваше Высочество призвали вашу служанку?

Сидевший на циновке мужчина с мрачным красивым лицом скользнул по ней взглядом.

— Ты играла в цуцзюй с У Нян?

Цуй Цзяо невинно кивнула.

— У Нян пожаловалась Благородной супруге, что ты издевалась над ней, — сказал Фу Янь. — Благородная супруга просила Его Величество наказать тебя, но матушка-императрица её отговорила.

Цуй Цзяо так и знала, что добром это не кончится. Не ожидала, что это дело рук пятой принцессы. Ведь это она сама захотела играть в цуцзюй! А раз не смогла победить, так теперь виноватый первым жалуется (Э жэнь сянь гао чжуан)!

Глаза Цуй Цзяо наполнились обидой и слезами.

— Как ваша служанка посмела бы издеваться над пятой принцессой? Она сегодня хотела выместить злость за князя Сян, не соглашалась с тем, что я победила его, говорила, что я использовала подлые приёмы, и потребовала состязания. Ваша служанка даже уступала ей, но она всё равно не могла забить гол. Я не хотела спорить с пятой принцессой, но… но она сама была такой настойчивой…

Она умолчала о том, что старшая принцесса подливала масла в огонь (Туй бо чжу лань). Старшая принцесса была дочерью императрицы, а раз уж императрица замяла это дело, ей тоже не следовало говорить о старшей принцессе плохо.

Её красивые глаза были полны слёз, а белые, нежные щёки зарделись — было видно, что она только что вернулась и разгорячилась. Плача, она с надеждой смотрела на Фу Яня, её вид был исполнен кокетства.

Пятая принцесса была известна своей избалованностью и привычкой унижать людей. Фу Янь, конечно, понимал, что Цуй Цзяо не стала бы открыто издеваться над ней. Скорее всего, пятая принцесса задирала её, и та была вынуждена дать отпор.

Но он помнил, как на турнире по поло Цуй Цзяо осмелилась ударить по мячу так, чтобы он попал в лошадь князя Сян, из-за чего тот упал.

И она осмелилась поцеловать его.

С виду нежная и хрупкая девушка, на самом деле она была очень смелой.

Фу Янь нахмурился.

— На этот раз прощаю. Больше не имей никаких дел с У Нян.

Дальнейших слов не требовалось — он отпускал её.

Но Цуй Цзяо сидела не двигаясь. Сначала она вытерла слёзы платком, а затем мягким голосом спросила:

— Ваше Высочество всё ещё сердится на вашу служанку?

Лицо Фу Яня помрачнело ещё больше. Он молчал, лишь мрачно смотрел на неё.

Цуй Цзяо слегка задрожала, боясь, что у него начнётся приступ, и решительно сменила тему:

— Ваша служанка должна доложить Вашему Высочеству ещё кое-что.

Рука Фу Яня, лежавшая на колене, слегка приподнялась, показывая, чтобы она говорила.

Цуй Цзяо рассказала о том, что видела сегодня Фума в винной лавке.

— Он обнял хуцзи за талию и сунул ей деньги в одежду.

Она показала на себе, куда именно. На ней была розовая рубашка с узкими рукавами и ниспадающим воротом (Чуйлин Шань), а под ней — тонкая прозрачная нижняя рубашка (Миньи). Это была модная женская одежда. У Цуй Цзяо было много таких нарядов. В этом наряде были видны её красивые, изящные ключицы, а очертания её фигуры угадывались под тонкой тканью нижней рубашки. Сверху была надета короткая безрукавка (Баньби), которая скрывала большую часть этой соблазнительной картины, но в то же время словно нарочно привлекала его взгляд.

Глаза принца остановились на том месте, куда указывал её палец. Его взгляд был тёмным и глубоким. Через мгновение он поднял глаза, и их взгляды встретились. Она увидела что-то в его глазах и в тот же миг захотела убежать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение