Подношение денег и провизии [духам]

Подношение денег и провизии [духам]

Бабушка Цинь увидела, что внучке действительно тепло сидеть у печки, и не стала торопить ее возвращаться в комнату.

Она повернулась к сыну и нахмурилась:

— Ты свою лапшу доварил? Быстрее освобождай котел.

В голосе бабушки Цинь звучало явное недовольство сыном, который мешал ей готовить поздний ужин для внучки.

Чжоу Динъань выглядел совершенно невинным. Ему оставалось только поскорее приготовить в миске заправку из кулинарного вина, свиного жира, соли и прочего, быстро выловить размякшую лапшу сяньмянь, стряхнуть воду и положить в миску. Тарелка лапши была готова в мгновение ока.

Чжоу Динъань взял миску, быстро перемешал лапшу палочками, подошел к дочери и, все еще не сдаваясь, с улыбкой сказал:

— Моли, какая ароматная лапша, ты точно не будешь? Давай, папа положит тебе немного в маленькую мисочку, гарантирую, очень вкусно!

— Не хочу, не хочу… — Синьмо замотала головой, как погремушка, очень решительно отказываясь.

— Правда не будешь? — с сожалением спросил Чжоу Динъань.

Бабушка Цинь искоса взглянула на сына:

— Ешь свое. Моли уже сказала, что не хочет, тебе так весело ее уговаривать? Если бы она и захотела, то не стала бы есть твой пресный бульон.

Лапша сяньмянь была тоньше и прочнее волоса, и после варки легко слипалась в комок, детям было трудно ее глотать.

Бабушка Цинь готовила маленькую мисочку такой лапши на курином бульоне с двумя утиными яйцами только на день рождения любимой внучки, что символизировало пожелание мира и долголетия.

— Ц-ц, и это пресный бульон? — цокнул языком Чжоу Динъань. Даже полная миска лапши не могла заткнуть ему рот.

Бабушка Цинь не удержалась и закатила глаза:

— Ешь свое. Еще слово — и выметайся отсюда.

— Хе-хе, — Синьмо, тайком наблюдавшая, как бабушка ругает папу, радостно засмеялась.

Увидев, что папа смотрит на нее, Синьмо тут же прикрыла рот рукой, показывая, что не смеется над ним, но ее большие, ясные и блестящие глаза лучились смехом.

Пока бабушка Цинь разговаривала, ее руки не сидели без дела.

Она ловко вымыла железный котел, налила в него горячей воды из термоса, а затем бросила в кипящую воду маленькие клецки с начинкой из дробленого арахиса и сахара.

Когда клецки из клейкого риса всплыли, бабушка Цинь разбила яйцо, размешала его в котле, в конце добавила две ложки сладкого рисового вина и ароматный джем из османтуса. Миска клецок с османтусом и рисовым вином была готова.

— Уже готово? Так быстро! Мне тоже мисочку? — Чжоу Динъань с пустой миской из-под лапши совершенно несолидно последовал за дочерью и сел вместе с ней за стол басянь.

Синьмо сидела на стуле, болтая короткими ножками, и не сводила глаз с того, как бабушка размешивает клецки ложкой, чтобы горячий сладкий суп быстрее остыл. Слова отца она полностью пропускала мимо ушей.

— Моли, папа не наелся. Поделишься с папой своими клецками с рисовым вином, хорошо? — Чжоу Динъань съел миску лапши, и в животе у него уже не было места, но он нарочно дразнил дочь.

Однако, не дожидаясь отказа Синьмо, бабушка Цинь брезгливо сплюнула в его сторону:

— Иди, иди… Поел — и проваливай.

— Ладно, папа пошел в комнату, — Чжоу Динъань потрепал пухлую розовую щечку дочери, а затем, вздыхая, вышел из кухни. Его высокая и статная спина выглядела особенно удрученной.

Синьмо и не собиралась делиться с папой, потому что одной миски клецок с рисовым вином им с бабушкой было как раз впору, а если отдать папе немного, то им бы не хватило.

Но теперь, увидев, как расстроенный папа уходит, она немного засомневалась и мягким голоском сказала:

— Бабушка, давай и папе немного дадим. Я поем поменьше.

Услышав это, бабушка Цинь расплылась в улыбке, поцеловала любимую внучку и, покачав головой, засмеялась:

— Твой папа тебя обманывает. Ты разве не видела сейчас, какой у него живот надутый?

Черные глазки Чжоу Синьмо сверкнули:

— Хи-хи, папин живот и правда стал большим.

— Ешь скорее, — бабушка Цинь поставила перед внучкой немного остывшие клецки с рисовым вином.

Синьмо подвинула миску на середину стола между собой и бабушкой, протянула бабушке ложку и сладко улыбнулась:

— Бабушка, давай вместе есть.

— Хорошо, бабушка поест с тобой, — бабушка Цинь сначала зачерпнула ложкой клецку и поднесла ко рту внучки. Покормив внучку несколько раз, она сама стала медленно есть понемногу.

Только когда внучка наелась примерно на три четверти, бабушка Цинь ускорила темп и доела оставшиеся клецки с османтусом и рисовым вином.

********

На следующий день, еще до рассвета, Чжоу Синьмо проснулась оттого, что ей захотелось в туалет.

Она сонно откинула одеяло, села на кровати, растерянно потерла ручкой голову и не увидела рядом бабушку.

Через некоторое время Чжоу Синьмо медленно-медленно, словно улитка, сползла с кровати.

Коснувшись ногами холодного пола, Синьмо мгновенно немного проснулась и только тогда сообразила, что бабушка все еще спит на кровати.

Просто маленькая Синьмо не знала, когда вчера вечером во сне она повернулась и уснула в ногах кровати, даже ее подушка куда-то пропала.

Утренний свет проникал сквозь резное окно. Мельчайшие пылинки, словно песчинки, кружились и танцевали в теплых лучах.

Маленькая Синьмо прошла сквозь сияющие лучи, толкнула дверь и в полумраке у входа нащупала и села на высокий эмалированный ночной горшок с узором «двойное счастье».

«Ш-ш-ш…» Струйка воды благополучно полилась в эмалированный горшок.

Синьмо натянула штаны и уже собиралась вернуться в комнату, чтобы поспать еще, как вдруг услышала тихие, сдавленные рыдания.

Ее широко раскрытые глаза выразили недоумение. Кто это плачет?

Она немного подумала. Ей было и страшно, и тревожно, но в конце концов она решила пойти и тайком посмотреть.

На цыпочках подойдя к двери комнаты, где горела электрическая лампочка, Чжоу Синьмо еще отчетливее услышала всхлипывания дедушки.

Это дедушка плачет?

Неужели дедушке приснился кошмар, и он испугался до слез?

Чжоу Синьмо уже хотела ворваться внутрь, чтобы утешить дедушку, как услышала голос отца.

Чжоу Динъань беспомощно смотрел на своего отца и вздохнул:

— Ах… папа, сейчас по всей стране строго запрещены ритуалы поклонения предкам. Жечь благовония и кланяться — это все «феодальное мышление». Если кто-то увидит и донесет, тебя могут арестовать.

— Ань-эр, твой отец… я… бесполезный человек, непочтительный сын и внук, — дедушка Чжоу закрыл лицо руками, скрывая свое горе и страдание, но дрожащий от слез голос все равно выдавал его глубокую печаль.

— Твоя бабушка явилась мне во сне, сказала, что ей там нечего есть и нечего носить, очень тяжело живется, — глаза дедушки Чжоу наполнились горячими слезами, он выглядел немного беспомощным.

Слушая слова отца, Чжоу Динъань не мог не почувствовать горечь в сердце.

Его бабушка была из богатой семьи, достойная и элегантная пожилая дама. В годы войны его мать взяла его и укрылась в деревне. Старушка боялась, что станет обузой и будет им мешать, поэтому наотрез отказалась уезжать и осталась в старом доме.

Когда война подходила к концу, в дом семьи Чжоу ворвались отступающие солдаты. Они связали старушку и нескольких оставшихся пожилых слуг, забрали золото, серебро, ценности, рис, муку и другое продовольствие, оставив после себя лишь разграбленный дом.

Слуги, после того как эти варвары ушли, с огромным трудом развязали веревки. Но пережившая страх старушка в итоге не выжила — она умерла от голода и испуга.

Позже его отец каждый год во время поминальных ритуалов готовил для старушки множество подношений, сжигал кучу бумажных денег, «отправляя ей деньги и провизию», чтобы старушка там ни в чем не нуждалась.

Но последние два года в народе запретили верить в духов и заниматься суевериями. Поклонение предкам считалось феодальным суеверием, одним из «Четырех пережитков».

Того, кто осмеливался поклоняться предкам, ждали гонения.

Горячие слезы хлынули из глаз дедушки Чжоу. Он горестно зарыдал:

— Ань-эр, мне еще приснился твой младший брат. Приснилось, что он весь мокрый сидит на корточках под тем уличным фонарем и не решается войти во двор. Это твоя бабушка привела меня к нему.

При упоминании младшего брата Чжоу Динъань не смог сдержаться, его глаза мгновенно покраснели. Он поднял голову, посмотрел на темный потолок и, помолчав долгое время, сказал:

— Папа, я найду способ нанять деревенских жителей, чтобы они навестили их. Что касается «денег и провизии», то на опечатанных складах торговцев, наверное, еще можно что-то найти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение