Суп из свиного сердца
На бледном, прелестном лице У Сусинь отразилась душераздирающая скорбь. Заикаясь, она проговорила:
— Это... это моя родная мать и мой родной брат. Как я могу их бросить?
С этими словами она искренне и серьезно сжала руку Чжоу Динъаня и, всхлипывая, сказала:
— Тогда жена Сыяня добровольно захотела оставить Сыяню их ребенка. Она так сильно любила Сыяня, что пожертвовала собой ради спасения дитя.
Услышав это, Чжоу Динъань мысленно холодно хмыкнул, не поверив словам У Сусинь.
Видя, что муж молчит, У Сусинь торопливо добавила:
— Брат Ань, я правда не пытаюсь выгородить своего брата. Это семья жены Сыяня хотела содрать с нас денег и выдумала ложь, чтобы опорочить нашу семью У.
— Брат Ань, ты должен мне верить! Я не из тех, кто не различает правду и ложь. Брат Ань, ты же знаешь, если бы все было так, я бы ни за что не стала общаться с такими родственниками, — голос У Сусинь был нежным и мягким, а на ее все еще прекрасном лице появилось трогательное, жалкое выражение.
Чжоу Динъань смотрел на непреклонное лицо жены, упрямо стоявшей на своем, и его сердце наполнилось тоской и печалью.
Когда-то он думал, что женился на чистой, доброй, умной и красивой женщине. Но, как говорится, можно нарисовать тигра, нарисовать его шкуру, но трудно нарисовать кости — истинную натуру не скроешь.
В те годы он был опьянен нежностью жены. Хотя он и замечал уродливые мысли, скрывающиеся за ее прекрасной внешностью, Чжоу Динъань все равно любил У Сусинь и глубоко прятал свои подозрения.
Только после рождения их младшей дочери Чжоу Динъань по-настоящему разглядел свою жену — ее «уродливое» лицо под маской.
Он поднял руку и потер переносицу. Его голос стал ледяным:
— Ты можешь продолжать заботиться о семье У, но я — ни за что.
Сказав это, Чжоу Динъань вышел из комнаты, не оглядываясь.
— Ты... — У Сусинь тут же бросилась за ним, но застыла, глядя, как холодная, бесстрастная спина мужа исчезает в комнате сыновей.
********
На следующее утро.
— Бабушка, я хочу какать, — пробормотала Чжоу Синьмо, еще не открыв глаз. Затем она перевернулась, села и еще дважды позвала: — Бабушка, бабушка.
Бабушка Цинь как раз собиралась вставать. Услышав голос внучки, она быстро застегнула свою одежду, накинула на внучку подвернувшуюся под руку кофту и, взяв ее на руки, спустила с кровати:
— Ай, милая внученька, надень тапочки, бабушка отведет тебя в уборную.
— Угу, — Чжоу Синьмо, щурясь сонными глазами, пошла за бабушкой из задней комнаты во двор и поднялась по ступенькам к уборной.
В углу двора стояло небольшое двухэтажное строение из бамбука. На верхнем ярусе из квадратного листа железа и красного кирпича была сооружена площадка, а посередине листа было проделано круглое отверстие.
Чжоу Синьмо сняла штаны, уселась попой на отверстие и принялась тужиться, чтобы сделать свое «большое дело».
Под бамбуковым домиком была вырыта глубокая яма. Когда нечистоты накапливались, звали золотаря для очистки.
Бабушка Цинь совершенно не брезговала своей пухлой внучкой. Она стояла рядом с туалетной бумагой в руках, готовая в любой момент подтереть внучке попу.
В бамбуковой корзинке лежало два вида туалетной бумаги: одна — более мягкая, светло-коричневая, другая — погрубее, розовато-красная.
Конечно, светло-коричневая бумага стоила дороже. Бабушка Цинь и дедушка Чжоу пользовались розовато-красной, а хорошую оставляли для внучки.
Во дворе Чжоу Динъань проснулся рано. Прошлой ночью он и дедушка Чжоу спали в комнате братьев-близнецов.
Раньше дедушка и бабушка Цинь спали в одной комнате с внучкой. Но когда Чжоу Синьмо исполнилось шесть лет, дедушка Чжоу заказал двухъярусную кровать. Братья-близнецы, приезжая домой из училища, спали на ней, а дедушка Чжоу — на бывшей кровати внуков.
Ни отец, ни сын не были из тех, кто придерживается принципа «благородный муж держится подальше от кухни». Проснувшись до рассвета, они сразу отправились на кухню готовить завтрак.
Чжоу Динъань услышал, как бабушка Цинь и его младшая дочь вышли из заднего двора, и улыбнулся:
— Моли все еще боится ходить в уборную одна?
Однажды, когда четырехлетняя Синьмо пошла в уборную одна, в тусклом свете она вдруг заметила в углу веревку, свернутую кольцом.
Сделав свои дела и надев штаны, Синьмо удивилась, откуда в уборной веревка. Из любопытства она подбежала, чтобы поднять ее.
Подойдя ближе, Синьмо заметила, что цвет и узор этой веревки были какими-то особенными. Она уже хотела схватить ее, чтобы рассмотреть получше, как вдруг веревка зашевелилась. Синьмо шлепнулась на попу, и ее громкий плач мгновенно распугал всех птиц вокруг.
К счастью, дедушка Чжоу был рядом, в огороде на заднем дворе, — полол сорняки. Услышав отчаянный крик внучки, он с мотыгой в руках поспешил к уборной.
Он увидел, как Синьмо, отчаянно работая руками и ногами, пытается уползти, но ее дрожащее тело не слушалось. Провозившись довольно долго, она добралась до двери, как раз загородив обзор дедушке.
Дедушка Чжоу первым делом подхватил внучку на руки. В теплых объятиях дедушки Синьмо наконец перестала дрожать. В ее ясных больших глазах был ужас. Тоненьким, слабым голоском она прошептала:
— Дедушка, там змея, наверху змея.
Прибежала и бабушка Цинь. Увидев бледное от страха лицо внучки, она с жалостью взяла ее у дедушки Чжоу. Одной рукой она гладила внучку по груди, а другой — бормотала:
— Не бойся, не бойся, твой дедушка сейчас убьет змею.
Сказав это, бабушка Цинь преувеличенно сплюнула два раза («Пфу-пфу!») и стала уговаривать внучку сделать то же самое, чтобы выплюнуть весь страх и дурные мысли, скопившиеся в груди от испуга.
Синьмо, подражая бабушке, надула пухлые щечки и принялась плеваться вверх. Сделав так несколько раз, она наконец немного успокоилась и широко раскрыла свои миндалевидные глаза. С любопытством и страхом она наблюдала, как дедушка Чжоу ловит змею.
Дедушка Чжоу нашел подходящую деревянную доску и на цыпочках поднялся на второй этаж уборной. Длинная змея по-прежнему лежала там, свернувшись кольцом. Она только что проглотила большую крысу, ее живот был туго набит, и она лениво переваривала пищу в углу.
Почувствовав недобрые намерения дедушки Чжоу, змея лениво шевельнула хвостом. Она бы и рада была уползти, но была слишком сыта и не могла двигаться!
Увидев это, дедушка Чжоу все же швырнул доску в змею. Раздался глухой удар («Клац!»), и змея тут же потеряла сознание. Затем дедушка Чжоу железными щипцами засунул змею в мешок.
Змеи считаются одухотворенными существами, их нельзя убивать просто так. Бабушка Цинь сначала просто сказала, что убьет плохую змею, чтобы успокоить внучку.
Дедушка Чжоу и не собирался убивать змею, поэтому сначала оглушил ее доской. Затем он взял завязанный мешок, сел на велосипед, доехал до ручья и выпустил змею на волю.
Сразу после этого дедушка Чжоу пошел и купил свиное сердце. Он сварил из него суп с семенами кипариса и дал внучке, следуя принципу «подобное лечит подобное».
Внучка испугалась змеи, и ночью ей наверняка приснились бы кошмары. Суп из свиного сердца должен был успокоить ее дух.
К сожалению, Синьмо, взглянув на целое свиное сердце в эмалированной чашке, с отвращением прикрыла рот рукой и замотала головой, как погремушка:
— Страшно, я не буду это есть.
Бабушка Цинь долго уговаривала ее и наконец убедила съесть три кусочка свиного сердца и выпить немного бульона.
После супа из свиного сердца Синьмо действительно спала спокойно и не видела кошмаров. Но с тех пор она боялась ходить в уборную одна. Иногда, если бабушка Цинь была занята, дедушка Чжоу стоял у двери уборной и караулил.
Прошло почти четыре года. Восьмилетняя Чжоу Синьмо, увидев веревку, все еще пугалась. Ей казалось, что все длинные предметы похожи на страшных змей.
Чжоу Динъань подумал о том, как его дочь теперь пугается даже маленьких ящериц. Он покачал головой и усмехнулся:
— Моли уже не такая смелая, как в детстве. В три года она поймала сороконожку и хотела засунуть ее в рот.
Услышав, как сын говорит такое о внучке, дедушка Чжоу взглянул на него и спокойно заметил:
— А кто это у нас до смерти боится мышей? Мыши — это еда для змей.
При этих словах у Чжоу Динъаня перехватило дыхание, и он тут же замолчал.
Бабушка Цинь уже вернулась с дочкой из уборной. Нельзя было допустить, чтобы дочка узнала, что ее высокий и храбрый отец боится маленьких мышей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|