Холм Даньюй
Когда они ушли, класс мгновенно взорвался радостными возгласами.
Чжоу Синьмо, сияя от счастья, сказала:
— Надеюсь, мы их больше никогда-никогда не увидим.
Она чувствовала, что ее желание обязательно сбудется!
— Ученики, начинаем урок.
Прежде всего, учительница поздоровается с вами: доброе утро, ученики, — Учитель Цзян вновь обрела хорошее настроение, ее изящное лицо озарилось самой теплой улыбкой, когда она смотрела на своих учеников.
— Доброе... утро... учитель! — послушно хором ответили ученики.
— Сегодня мы изучаем новый текст «Наблюдение за лунным затмением». Вы, наверное, задаетесь вопросом, почему луна, которую мы обычно видим, иногда круглая, а иногда — серпом.
Почему так происходит?
Сегодняшний текст сможет вам это объяснить, — мягкий и нежный голос Учителя Цзян медленно повествовал.
***
Во дворе семьи Чжоу бабушка Цинь и дедушка Чжоу, быстро позавтракав, без промедления отправились на базар.
Базарные дни приходились на второе, пятое и восьмое число каждого лунного месяца. В эти дни, еще до рассвета, жители окрестных деревень собирались на холме Даньюй, расположенном в конце пляжа Лунцзинь, чтобы продать то, что они произвели сами.
Поскольку они жили у моря, помимо овощей и фруктов, выращенных крестьянами на личных участках, здесь можно было найти мидии, устриц и другие морепродукты, собранные рыбаками. Конечно, на базаре нельзя было увидеть свинину, зерно и другие товары, подлежащие единой государственной закупке и продаже, но зато здесь было полно других деревенских изделий ручной работы: метел, крышек для котлов, тыквенных черпаков и многого другого.
Всем этим можно было открыто торговать на базаре, запрещалось лишь перепродавать товары с целью наживы — это называлось спекуляцией и считалось незаконным.
Дедушка Чжоу, пыхтя, крутил педали велосипеда около сорока минут, везя бабушку Цинь на базар на холме Даньюй.
Приехав, они первым делом оставили свой драгоценный велосипед «Феникс» перед государственной чайной у пруда Пайлоу. За парковку с них денег не взяли, зная, что после базара старики зайдут сюда выпить чаю.
Припарковав велосипед, бабушка Цинь повесила на руку плетеную бамбуковую корзину, а дедушка Чжоу взял в руки два мешка. Первым делом они направились к фруктовым лоткам, расположенным у начала склона.
Фруктовый лоток был организован совместно несколькими производственными бригадами. Выполнив план государственных закупок, бригады вывозили излишки фруктов на базар для продажи.
На лотке стояло больше десяти ивовых корзин. Сверху они были покрыты слоем полыни, сбрызнутой холодной водой, чтобы фрукты дольше оставались свежими.
Хотя из-за этого нельзя было разглядеть фрукты внутри, свежий фруктовый аромат чувствовался издалека.
Бабушка Цинь, по правде говоря, не особо надеялась купить арбуз. Не успев подойти, она уже уловила характерные запахи мушмулы, персиков, сливы «фужун», маленьких яблок и помело.
Тем не менее, бабушка Цинь все же спросила на всякий случай:
— Сегодня арбузы продают?
Ей ответил мужчина средних лет. Он широко улыбнулся:
— Сестрица, откуда сейчас арбузы?
Посмотри лучше на эту мушмулу — крупная и сладкая.
А вот помело очень сочное, только ты, сестрица, принеси его домой и не спеши есть, дай полежать дней семь-восемь, тогда оно станет еще слаще, — рассказывая, мужчина разгреб полынь и продемонстрировал большое золотисто-желтое помело.
Бабушка Цинь не слишком расстроилась, ведь дома все еще лежали два арбуза.
Она обернулась и позвала дедушку Чжоу:
— Иди выбери два помело.
Дедушка Чжоу был мастером по выбору помело. Он сначала ощупывал кожуру — искал гладкую, затем взвешивал в руке — выбирал самые тяжелые. Быстро он отобрал два больших помело с тонкой кожурой и сочной мякотью.
Затем бабушка Цинь широким жестом купила по несколько цзиней мушмулы, персиков и маленьких яблок.
Сливу «фужун» она не взяла — эта слива была кисловатой, и хотя внучка ее любила, от нее сводило зубы, поэтому покупать ее не стоило.
Купив фрукты, бабушка Цинь прошла мимо лотка с кроликами, не удостоив его взглядом. Эти серые кролики в клетках были действительно дешевыми, но, к сожалению, ее милая внучка не ела крольчатину.
Она говорила, что в комиксах был король, который съел фрикадельки, а потом его стошнило кроликом. В конце концов, король узнал, что фрикадельки были сделаны из мяса его собственного сына.
Малышка Синьмо была так потрясена этой историей, что с тех пор боялась есть ароматную крольчатину.
Бабушка Цинь пошла дальше и подошла к пятиэтажной голубятне. Многочисленные голуби издавали немного шумное «гу-гу-гу».
Продавец голубей, мужчина средних лет, также был представителем производственной бригады. Увидев бабушку Цинь, он очень фамильярно громко поздоровался:
— Доброе утро, сестрица Цинь! Вы по-прежнему отлично выглядите!
— Доброе утро, Сяо Хуан! Твои голуби становятся все лучше и лучше, такие же крепкие, как и ты сам, — с улыбкой ответила бабушка Цинь.
Сяо Хуан, которому было за тридцать, услышав это, простодушно рассмеялся:
— Сестрица, сегодня как обычно?
Двух старых голубей зарезать и забрать с собой?
В те времена немало людей могли позволить себе голубиное мясо, но не многие решались его есть.
После ощипывания и снятия шкуры от голубя оставалось всего несколько лянов мяса. Обычно их покупали по одной-две штуки только для рожениц или больных стариков, чтобы подкрепить их силы.
А сестрица Цинь покупала их для своей маленькой внучки, чтобы укрепить ее здоровье. Она брала сразу двух, причем старых голубей, которые стоили вдвое дороже молодых — по 4 юаня за штуку.
Поэтому бабушка Цинь была здесь крупным покупателем, и каждый раз Сяо Хуан встречал ее с большим усердием.
Бабушка Цинь кивнула:
— Да-да, как обычно.
Хотя старые голуби были дороже, бульон из них укреплял кости и мышцы, питал мозг и придавал сил. Внучка ела его и была здорова.
— Сяо Хуан, мы пока пройдемся по другим местам, потом зайдем за голубями, — сказав это, бабушка Цинь достала из кошелька банкноту «Датуаньцзе» (10 юаней) и протянула Сяо Хуану.
— Хорошо, сестрица Цинь, брат Чжоу, гуляйте спокойно, — Сяо Хуан радостно взял банкноту и отсчитал бабушке Цинь 2 юаня сдачи.
Затем бабушка Цинь и дедушка Чжоу подошли к лотку молодой девушки. Эта девушка продавала только выращенные ею цветную капусту и морковь, а также свежие древесные грибы, собранные в горной лощине.
Девушка была мастерицей на все руки. Она нарезала цветную капусту и морковь, смешивала их с древесными грибами и упаковывала порционно в сплетенные ею самой корзиночки из бамбуковой щепы. Это было очень удобно и практично, так как свежие древесные грибы долго не хранились, а продавать их понемногу было невыгодно. Вместе с цветной капустой и морковью порция стоила 35 фэней, и все три ингредиента отлично сочетались в жареном виде.
— Сяо Ся, дай мне две порции, — бабушка Цинь вернула девушке бамбуковые корзиночки, которые принесла из дома, для повторного использования.
Девушка Сяо Ся быстро упаковала две порции и дополнительно завернула в банановый лист три початка двухцветной фиолетово-белой кукурузы.
Увидев это, бабушка Цинь, только что доставшая 70 фэней, поспешно спросила:
— А кукуруза почем?
Фиолетово-белая кукуруза встречалась редко. Она была сладкой и особенно упругой, внучка очень любила ее грызть.
— Бабушка, у нас этой кукурузы выросло совсем немного, мы ее не продаем, оставили для себя попробовать. Эти три початка вам попробовать, денег не надо, — Сяо Ся решительно взяла 70 фэней из рук бабушки Цинь и начала зазывать других покупателей.
Бабушка Цинь посмотрела на Сяо Ся, которая всем своим видом показывала: «Я очень занята, не спорьте со мной», и с улыбкой сказала:
— Спасибо, Сяо Ся.
Забрав корзиночки, бабушка Цинь и дедушка Чжоу продолжили покупать овощи. У себя за домом старики выращивали только некоторые овощи, которые любила внучка: огурцы, люффу, тыкву, горлянку, помидоры, а также грядку клубники.
Поэтому для повседневной готовки они в основном покупали овощи на базаре или в овощном магазине. Обойдя базар, бабушка Цинь купила стручковую фасоль, шпинат, капусту и другие овощи, а также немного морепродуктов: малого желтого горбыля, рыбу-саблю, морскую капусту (ламинарию и нори), мелких моллюсков «морские семечки» и устриц.
(Нет комментариев)
|
|
|
|