Толкнуть ее в воду

Толкнуть ее в воду

//Глава двенадцатая: Толкнуть ее в воду//

— Куда? — Юнь Кэ с недоумением посмотрела на невозмутимого Чжао Цзиньу.

— Завтракать, — холодно бросил он и вышел из кабинета.

— А, — произнесла Юнь Кэ, убрала тушь в футляр и последовала за ним.

«Он сделал это ради меня, — подумала она. — Приятно».

Они пришли в столовую Восточного двора. Когда они сели за стол, Юй Мэй, взглянув на Чжао Цзиньу, приказала слугам подать еду. Она сама расставила блюда.

Юнь Кэ, наблюдая за Юй Мэй, задумалась.

У Юй Мэй были прекрасные глаза и зубы (минмоу хаочи), она была сдержанна и вежлива (цзинь туй ю ду), гораздо спокойнее других девушек ее возраста. Она пользовалась доверием Чжао Цзиньу и была его правой рукой (цзо бан ю би). С тех пор, как Юнь Кэ познакомилась с Чжао Цзиньу, она почти всегда видела Юй Мэй рядом с ним. Она была немногословна, и Юнь Кэ ни разу не разговаривала с ней по душам. Юй Мэй держалась с достоинством, и, если бы Юнь Кэ не видела, как она расставляет блюда, она бы решила, что та — девушка из благородной семьи (минмэнь гуйсю).

Юнь Кэ, несмотря на свою кажущуюся беспечность, была очень наблюдательна. Она хорошо разбиралась в людях. Ее двоюродная сестра Мо Вэнь Цин как-то сказала о ней: «На первый взгляд, ты легкомысленная (доуби). Но на самом деле это всего лишь маска. У тебя очень острый глаз. Если говорить на понятном тебе языке… ты проницательна (хуэйянь жуй цзюй)».

Выслушав болтовню Мо Вэнь Цин, Юнь Кэ сделала вывод: «Юнь Кэ проницательна».

Вспомнив, как Юй Мэй смотрела на Чжао Цзиньу, Юнь Кэ поняла, что та неравнодушна к нему. «Интересно, что Чжао Цзиньу думает о Юй Мэй? — подумала она. — Они довольно близки. Может, она его наложница (тунфан яхуань)?»

«Скорее всего. У Чжао Цзиньу так много наложниц, что в этом нет ничего удивительного».

В своей жизни Юнь Кэ встречала всего несколько человек, которых не могла понять. Чжао Цзиньу был одним из них.

— О чем задумалась? — раздался голос Чжао Цзиньу, вырывая ее из размышлений.

— Ни о чем, — ответила Юнь Кэ.

Она посмотрела на стол, заставленный едой, и задумалась. Во всех блюдах был лук-джусай (цзюцай), и у нее пропал аппетит.

В каждом из четырех дворов Чжаоцзячжуан были свои повара. Когда Юнь Кэ только поселилась в поместье, она сразу же сказала поварихе из Цинь Кэ Юань, чтобы та никогда не добавляла в ее еду лук-джусай.

Но в Восточном дворе она была впервые и впервые ела за одним столом с Чжао Цзиньу, так что неудивительно, что она об этом не знала.

У Чжао Цзиньу была привычка есть в одиночестве. Он не любил, когда во время еды в комнате находились слуги.

Юй Мэй, расставив блюда, вышла из столовой и осталась ждать у двери. Чэнь Цю, стоявшая за спиной Юнь Кэ, посмотрела на еду и хотела что-то сказать, но, встретившись взглядом с госпожой, которая покачала головой, промолчала и тоже вышла.

В комнате стало тихо.

Юнь Кэ, глядя на рисовую кашу в своей чашке, обрадовалась, что это хотя бы не какое-нибудь блюдо с луком. Она взяла ложку и начала есть, не притронувшись к остальной еде.

— Почему ты не ешь? — спросил Чжао Цзиньу, взглянув на нее.

— Утром хочется чего-нибудь легкого, — с улыбкой ответила Юнь Кэ, наблюдая за тем, как Чжао Цзиньу ест.

Чжао Цзиньу ничего не сказал и продолжил есть.

Юнь Кэ без аппетита съела кашу. — Я наелась. Пойду в Цинь Кэ Юань. Приятного аппетита, — сказала она и вышла из столовой.

Чжао Цзиньу невольно поднял голову и посмотрел ей вслед. «Ей не понравились блюда, приготовленные поварами Восточного двора?» — подумал он.

Выйдя из столовой, Юнь Кэ увидела Юй Мэй, которая ждала ее у двери. Юй Мэй поклонилась ей, но ничего не сказала. Юнь Кэ пристально посмотрела на нее, ничего не ответила и, развернувшись, пошла прочь. Чэнь Цю последовала за ней.

Проходя мимо сада, Юнь Кэ снова увидела наложницу Чжао Цзиньу — Мяо Ся. Она, как всегда, была одета в красное, с множеством украшений в волосах. Она выглядела очень вызывающе. И снова они встретились у пруда.

Мяо Ся шла ей навстречу с недобрым выражением лица. Казалось, она готова убить Юнь Кэ взглядом.

«Эти наложницы постоянно ищут со мной ссоры, — подумала Юнь Кэ. — И каждый раз остаются ни с чем. Проходит время, и они снова лезут на рожон. Неужели им не надоело?»

— О, кого я вижу! Это же сестрица! — с фальшивой улыбкой произнесла Мяо Ся.

— Что тебе нужно? — спросила Юнь Кэ, не желая с ней разговаривать. Ее лицо выражало полное безразличие.

Мяо Ся на мгновение опешила. Глядя на равнодушное лицо Юнь Кэ, ей захотелось заткнуть ей рот. — Что за высокомерие?! Ты всего лишь соблазнительница (хумэйцзы)! Ах, да! Ты же еще и в Синьфанлоу ходила! — с гневом сказала она.

— Что еще?

— Наверное, ты научилась своим чарам в публичном доме.

— Что еще?

— Ты, женщина, ходишь по таким местам! Какая бесстыдница! Неудивительно, что ты такими грязными методами вышла замуж за хозяина Чжаоцзячжуан!

— Ты закончила? — снова спросила Юнь Кэ, не меняя выражения лица.

Глядя на такую Юнь Кэ, Мяо Ся вся запылала от гнева. Она чувствовала себя так, словно бьет кулаком по вате. — Похоже, да, — ответила Юнь Кэ, видя, что Мяо Ся молчит. — «Словами можно убить» (фань кэи луань чи, хуа кэ бу нэн луань цзян). Ты слышала эту поговорку?

Мяо Ся, немного успокоившись, спросила: — Что ты имеешь в виду? Разве я неправа?

— В прошлый раз ты сказала, что я столкнула тебя в воду. Помнишь? — спросила Юнь Кэ.

— Ну и что, если это была ты? — честно призналась Мяо Ся.

— Что «ну и что»? Ты сама напросилась. Было бы невежливо не исполнить твою просьбу, — сказала Юнь Кэ и столкнула Мяо Ся в пруд. Затем она спокойно пошла прочь.

«Раньше, живя в Юньфу, я и не подозревала, что могу быть такой коварной (иньсянь цзяочжа), — подумала она. — Наверное, это было не очень хорошо с моей стороны — так поступить с Мяо Ся».

Юньфу отличался от Чжаоцзячжуан. В Юньфу было всего две госпожи, и они часто ссорились, но все конфликты решались открыто. Ссориться — это целое искусство. Ее мать, бывшая красавица Байчэна, так же, как и первая госпожа Фэн Янь, прекрасно играла в карты и мастерски ссорилась. После ссоры женщины из двух дворов снова собирались вместе, чтобы поиграть в мацзян.

А вот в Чжаоцзячжуан все было иначе. У Чжао Цзиньу было много наложниц. «Богатый дом — глубокое море» (хаомэнь шэнь сы хай). Здесь не обходилось без интриг (гоу синь доу цзяо). Наложницы постоянно искали повод для ссор, например, пытались подставить друг друга.

Но, к счастью, Юнь Кэ пока удавалось справляться со всеми трудностями. Наложницы Чжао Цзиньу пытались задеть ее словами, но их оскорбления были пустыми. Не сумев добиться своего словами, они начинали злиться и даже пытались применить силу.

Ссориться? Юнь Кэ никогда никого не боялась. Возможно, только в этом она была похожа на свою мать.

Что касается драк, то это было смешно. Наложницы Чжао Цзиньу были избалованными барышнями, которые с детства ни в чем не нуждались. Юнь Кэ не собиралась позволять им себя обижать. Если бы дело дошло до драки, она бы их не испугалась.

… …

Восточный двор в поместье Чжао.

В кабинете Чжао Цзиньу находились четверо: сам Чжао Цзиньу, Мяо Ся, Юй Мэй и Сюй Юань.

Чжао Цзиньу, стоя в кабинете, нахмурился, увидев ворвавшуюся Мяо Ся.

Мяо Ся ворвалась в кабинет, несмотря на то, что Юй Мэй пыталась ее остановить.

— Господин! Юнь Кэ снова столкнула меня в воду! — Мяо Ся, вся мокрая и несчастная, предстала перед Чжао Цзиньу. Она плакала навзрыд (лихуа дай юй). — Я встретила ее в саду, и она, ни слова не говоря, столкнула меня в пруд! Вы должны меня защитить! — рыдала она.

Чжао Цзиньу еще больше нахмурился. Не обращая внимания на Мяо Ся, он повернулся к Юй Мэй. — Юй Мэй, позови ко мне Юэ Ни из Северного двора, — сказал он.

— Хорошо, господин, — ответила Юй Мэй и вышла, направляясь в Северный двор.

Мяо Ся перестала плакать и с удивлением посмотрела на Чжао Цзиньу. Она не могла поверить своим ушам. — Господин, что вы…?

Чжао Цзиньу промолчал. Видя, что она перестала плакать, он немного расслабился, подошел к столу, взял кисть и начал писать.

«Что он задумал?» — недоумевала Мяо Ся.

Все наложницы Чжао Цзиньу жили в Северном дворе. Только двор Юнь Кэ находился отдельно. У каждой наложницы было по две комнаты.

Вчерашняя новость о том, что Чжао Цзиньу наказал слуг Цинь Кэ Юань, разлетелась по всему Северному двору.

Комната Юэ Ни находилась напротив комнаты Мяо Ся. Вчера Мяо Ся видела, как Юэ Ни, сияя от счастья, вышла из дома и направилась к Цинь Кэ Юань. Вернулась она в ярости, с мрачным лицом. На ее щеке был виден след от пощечины. Мяо Ся догадалась, что Юэ Ни поссорилась с Юнь Кэ. Позже, расспросив слуг, она узнала, что Юнь Кэ действительно ударила Юэ Ни.

«Вчера Юнь Кэ ударила Юэ Ни, а сегодня столкнула меня в воду, — подумала Мяо Ся. — Наверное, господин хочет собрать нас вместе и разобраться с Юнь Кэ. Он заступится за нас». От этой мысли на ее лице появилась улыбка. «Он меня любит».

В комнате было тихо. Примерно через полбаньчжунсян (7-8 минут) Юй Мэй вернулась вместе с Юэ Ни.

След от пощечины на лице Юэ Ни уже исчез, но щека еще не до конца сдулась и была немного припухшей. Если бы не это, можно было бы подумать, что она держит во рту маленький засахаренный фрукт (мицзянь).

Когда Юй Мэй пришла за ней, Юэ Ни занималась рукоделием в Северном дворе. Она с недоумением последовала за Юй Мэй в кабинет.

Войдя в кабинет Чжао Цзиньу, Юэ Ни увидела мокрую Мяо Ся, стоявшую посреди комнаты. Мяо Ся смотрела на нее с самодовольной улыбкой. Чжао Цзиньу сидел за столом с бесстрастным лицом. Когда Юэ Ни вошла, он отложил кисть.

Юэ Ни уже слышала о том, что Мяо Ся упала в воду. Слуги говорили, что ее столкнула Юнь Кэ.

«Но зачем он позвал меня?» — задумалась она. Юэ Ни поклонилась. — Господин, зачем вы меня позвали? — спросила она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение