В этих словах было много искренности.
Эти дети были такими хорошими и несчастными. Цзи Ваньэр не понимала, как люди из старого дома могли быть настолько жестокосердными, чтобы выгнать их, и как «оригинал» могла так с ними обращаться.
— Я буду готовить вам еще более вкусный суп, — пообещала она.
Какими бы взрослыми ни казались эти дети, они все равно оставались детьми, которых легко было утешить.
Независимо от того, как «оригинал» обращалась с ними раньше, сейчас она относилась к ним с искренней заботой, и они это чувствовали.
После этого завтрака дети стали меньше ее опасаться.
Детей было легко расположить к себе, чего нельзя было сказать о взрослых.
Дети могли чувствовать искренность, в то время как взрослые больше полагались на рациональное мышление.
Цзи Ваньэр посмотрела на Сяо Цинмина, сидящего рядом с ней.
Он все еще читал, время от времени кивая или хмуря брови.
Изредка он брал кусочек маньтоу или делал глоток супа.
Казалось, что разговоры за столом его совершенно не касались.
Хотя Цзи Ваньэр хотела наладить отношения с Сяо Цинмином, она не собиралась унижаться и заискивать перед ним.
Судя по его поведению, если она не будет повторять ошибок «оригинала» и позаботится о Сяо Цзыане, Сяо Цинмин, скорее всего, не причинит ей вреда.
Вскоре Сяо Цинмин закончил завтрак, вышел из главной комнаты и направился в кабинет.
В воспоминаниях Цзи Ваньэр о Сяо Цинмине он всегда был таким: постоянно читал, усердно учился и мало интересовался другими делами.
Из-за этого «оригинал» часто ссорилась с ним.
Она упрекала его в неспособности заработать, в том, что он не работает и не приносит денег в дом.
Сяо Цинмин, будучи молчаливым человеком, редко вступал с ней в споры, каждый раз делая вид, что не слышит ее.
Юньшуан была разумной девочкой и вместе с братом молча выполняла всю работу по дому.
После завтрака Юньшуан и Цзыань начали убирать со стола.
Цзи Ваньэр не стала им мешать и помогла им.
Закончив с уборкой, Цзи Ваньэр решила осмотреть двор.
Эти несколько хижин находились на краю деревни. Перед домом простирались поля, а за ним возвышалась гора.
Хотя погода все еще была прохладной, на горе уже появилась зелень. Она больше не была голой и безжизненной, вселяя надежду на скорое наступление весны.
Раз уж она здесь оказалась, нужно было как-то обустраиваться.
Сяо Цинмин скоро сдаст экзамен на сюцая, затем станет цзюйжэнем, а потом и чжуанъюанем. На все это уйдет всего год или два.
Дом, конечно, был ветхим, но раз уж он простоял больше десяти лет, то, вероятно, продержится еще год-два.
Но крыша протекала, нужно было найти солому, чтобы ее починить.
У двора не было даже забора, и он совсем не выглядел как настоящий дом.
Она не боялась, что кто-то придет и что-нибудь украдет. Все знали, что они бедны. В тот день, когда делили имущество семьи Сяо, вся деревня видела, что им почти ничего не досталось.
К тому же забор защищал только от честных людей, но не от воров.
Если кто-то захочет украсть, никакой забор его не остановит.
Она подумала, что нужно хотя бы сделать изгородь и поставить калитку, чтобы двор был похож на настоящий дом.
И тут ее словно услышали.
Зайдя за дом, Цзи Ваньэр увидела небольшую бамбуковую рощу.
— Кто посадил этот бамбук? — спросила она Юньшуан, которая шла следом.
— Скорее всего, он сам вырос, — ответила Юньшуан. — В горах много бамбука, он растет сам по себе.
Цзи Ваньэр задумчиво кивнула и спросила:
— А ты знаешь, насколько большой участок нам выделили из старого дома?
Об этом Юньшуан знала.
В тот день, когда делили имущество, невестка скандалила в старом доме, брат был занят учебой, а она пошла посмотреть, что им достанется.
— Дедушка сказал, что наша земля — от западной границы до дерева у дома второго дяди, от восточной — до соседнего поля, южная граница — это тропинка перед домом, а северная — гора.
Хотя двор был в плачевном состоянии, он был довольно большим.
Выслушав Юньшуан, Цзи Ваньэр успокоилась.
Получалось, что эта бамбуковая роща тоже принадлежала им.
Решив не откладывать дело в долгий ящик, Цзи Ваньэр пошла в сарай за топором и начала рубить бамбук.
Обычно после еды Юньшуан и Цзыань сидели дома и никуда не выходили.
Сегодня было так же.
Увидев, что Юньшуан с нахмуренными бровями вернулась из бамбуковой рощи, Цзыань с любопытством спросил:
— Невестка опять ушла?
Невестка часто ссорилась с братом. Когда она была дома, то либо спала, либо заставляла их с сестрой работать.
Но большую часть времени невестка проводила вне дома. Она любила гулять.
Не услышав ее голоса, Цзыань решил, что Цзи Ваньэр снова ушла.
Юньшуан покачала головой и рассказала ему о том, что сказала Цзи Ваньэр.
В маленькой головке Цзыаня возникло большое недоумение: невестка пошла рубить бамбук, чтобы сделать изгородь?
Но ведь она так ненавидела это место.
Она всегда старалась уйти из дома и не возвращаться как можно дольше.
— Сестра, мне кажется, невестка сегодня как будто другой человек. Утром она меня не ругала и даже приготовила нам такую вкусную еду.
Юньшуан чувствовала то же самое.
Невестка сегодня… была гораздо добрее, чем обычно.
Она совсем не была похожа на себя прежнюю.
На самом деле, все те дни, что она лежала в постели, она тоже вела себя совсем не так, как раньше.
Она ела еду, приготовленную Юньшуан, не жалуясь и не ругая ее, и съедала все до последней крошки.
Что же случилось? Может, после болезни она изменилась?
— Может, как говорила знахарка у входа в деревню, в нее вселился дух? — спросил Цзыань, склонив голову набок.
Юньшуан вздрогнула и, бросив на брата сердитый взгляд, тихонько прикрикнула на него:
— Как можно такое говорить? Жить надоело?
Цзыань надул губы и пробормотал:
— Этот дух точно хороший. Хотел бы я, чтобы он всегда оставался в невестке.
Юньшуан быстро зажала ему рот рукой.
— Забудь эти слова. Никому нельзя об этом говорить, понял?
Цзыань немного испугался и поспешно кивнул.
Он не был глупым и, конечно, никому не расскажет. Он боялся, что если он проболтается, то хороший дух уйдет, а злой вернется.
(Нет комментариев)
|
|
|
|